| President Trump’s CYBER STRATEGY for America |
トランプ大統領のアメリカのためのサイバー戦略 |
| March 2026 |
2026年3月 |
| Over the past year, the United States has shown the entire world that we have the most powerful, sophisticated, and technologically advanced military on earth and it is not even close. This includes not only our overwhelming conventional military strength, but also our unparalleled non-kinetic powers. |
この1年間、米国は世界に示した。我々が地球上で最も強力で洗練され、技術的に進んだ軍隊を有しており、その差は圧倒的だ。これは圧倒的な通常戦力だけでなく、比類なき非物理的戦力も含む。 |
| The National Cyber Strategy outlines my priorities for ensuring that America remains unrivaled in cyberspace. It calls for unprecedented coordination across government and the private sector to invest in the best technologies and continue world-class innovation, and to make the most of America's cyber capabilities for both offensive and defensive missions. |
国家サイバー戦略は、米国がサイバー空間で比類なき地位を維持するための優先事項を定めている。政府と民間セクターの未曾有の連携を求め、最先端技術への投資と世界最高水準のイノベーションを継続し、攻撃・防御両任務において米国のサイバー能力を最大限活用する。 |
| Our cyber tools and operators are the best in the world-and we are empowering them to defend America by disrupting and disorienting our adversaries, and denying them a safe haven. The United States has capabilities that the rest of the world can only begin to imagine. Our warriors in cyberspace are working everyday to ensure that anyone who would seek to harm America will pay the steepest and most terrible price. |
我々のサイバーツールとオペレーターは世界最高水準であり、敵対勢力を混乱させ方向感覚を喪失させ、安全な避難場所を否定することで米国を守る力を彼らに与えている。米国が有する能力は、世界の他の国々が想像し始めたばかりの領域である。サイバー空間の戦士たちは日々、アメリカに害をなそうとする者には最も高く恐ろしい代償を払わせるべく活動している。 |
| This strategy is about defending the safety, security, and prosperity of the American People. As we approach the 250th anniversary of American Independence, the strategy laid out in this document will help ensure that America remains the strongest, freest, and greatest country in the history of the world, long into the future. American Power will finally stand up in cyberspace. |
この戦略はアメリカ国民の安全と繁栄を守るものだ。独立250周年を迎えるにあたり、この文書に示された戦略は、アメリカが今後も世界史上最強・最自由・最高の国であり続けることを保証する。アメリカの力はついにサイバー空間で立ち上がる。 |
| Sign |
署名 |
| Cyberspace was born in America. American talent, innovation, research, and powerful government capabilities combined to create a dynamic, thriving, digital world that every American relies on for information, economic opportunity, and our basic way of life. Indeed, the cyber domain is key to President Trump’s actions to ensure America leads the world in finance, innovation and emerging technology, military power, and manufacturing. |
サイバー空間はアメリカで生まれた。アメリカの才能、革新性、研究、そして強力な政府能力が結びつき、ダイナミックで繁栄するデジタル世界を生み出した。これは全てのアメリカ人が情報、経済的機会、そして基本的な生活様式に依存する世界である。実際、サイバー領域はトランプ大統領がアメリカを金融、革新と新興技術、軍事力、製造事業者において世界をリードさせるための行動の鍵である。 |
| Freedom and safety in cyberspace, however, cannot be taken for granted. Adversaries and cybercriminals exploit cyberspace to advance authoritarianism, suppress democracy, and undermine our national and economic security. |
しかし、サイバー空間における自由と安全は当然のものとは言い難い。敵対勢力やサイバー犯罪者は、サイバー空間を悪用して権威主義を推進し、民主主義を抑圧し、我々の国家安全保障と経済安全保障を損なっている。 |
| Unlike other Administrations, the Trump Administration will not tinker at the edges and apply partial measures and ambiguous strategies that neglect the growing number and severity of cyber threats. President Trump will continue to address threats in cyberspace directly. |
トランプ政権は、他の政権とは異なり、増大するサイバー脅威の数と深刻さを無視した中途半端な対策や曖昧な戦略で小手先の対応をするつもりはない。トランプ大統領は今後もサイバー空間の脅威に直接対処し続ける。 |
| America enjoys unrivalled technological and economic innovation, unmatched military power, and a society devoted to free and open expression. Every American should take practical steps to protect themselves and their families in cyberspace, but America’s citizens do not stand alone. President Trump has demonstrated time and again that he is determined to make Americans secure and prosperous by harnessing all of our comparative advantages. This strategy is a continuation of President Trump’s actions, and directly supports the National Security Strategy by putting America first in cyberspace. |
アメリカは比類なき技術革新と経済的革新、無敵の軍事力、そして自由で開放的な表現に捧げられた社会を享受している。全てのアメリカ国民は、自身と家族をサイバー空間で防御するための実践的措置を取るべきだ。しかしアメリカ国民は孤立していない。トランプ大統領は、我々の比較優位性を全て活用して国民の安全と繁栄を実現する決意を繰り返し示してきた。この戦略はトランプ大統領の行動の継続であり、サイバー空間においてアメリカを最優先に置くことで国家安全保障戦略を直接支援するものである。 |
| Our adversaries and cyber criminals target our families, neighbors, small businesses, farmers, first responders, patients, and senior citizens in cyberspace. They disrupt critical services like healthcare, banking, food supply, and water treatment. They impose tremendous costs on our economy and make everyday goods less affordable. |
我々の敵対者やサイバー犯罪者は、サイバー空間において我々の家族、近隣住民、中小企業、農家、初動対応者、患者、高齢者を標的にする。彼らは医療、銀行、食料供給、水処理といった重要サービスを妨害する。彼らは我々の経済に莫大なコストを強いると同時に、日用品を手頃な価格で入手できなくする。 |
| President Trump’s actions, however, send a clear message: we will act to defend our interests in cyberspace. Whether destroying online scammers’ networks and seizing $15 billion of their stolen money, supporting a globe-spanning operation to obliterate Iran’s nuclear infrastructure, or leaving our adversaries blind and uncomprehending during a flawless military operation to bring international narco-terrorist Nicolas Maduro to justice, adversaries are on notice that America’s cyber operators and tools are the best in the world and can be swiftly and effectively deployed to defend America’s interests. |
しかしトランプ大統領の行動は明確なメッセージを発している。我々はサイバー空間における自国の利益を守るために行動する。オンライン詐欺師のネットワークを破壊し150億ドルの盗金を押収するにせよ、イランの核インフラを壊滅させる世界規模作戦を支援するにせよ、国際的な麻薬テロリストであるニコラス・マドゥロを裁く完璧な軍事作戦で敵を盲目にし理解不能に陥れるにせよ、敵対勢力は警告を受けている。米国のサイバー要員とツールは世界最高水準であり、米国の利益を守るために迅速かつ効果的に展開できるのだ。 |
| Americans re-elected President Trump to put America first. This strategy communicates the Trump Administration’s cyber vision and approach to the American people, to Congress, to our partners in industry and allies across the globe—and also to adversaries. It explains the Administration’s priorities, summarized in six policy pillars, which will guide action and resourcing through the follow-on policy vehicles. This strategy builds on President Trump’s actions to date, and requires a level of coordination, commitment, and political will never before marshalled against cyber threats. President Trump’s leadership has created a new era in cyberspace. |
アメリカ国民はトランプ大統領を再選し、アメリカ第一主義を支持した。本戦略はトランプ政権のサイバービジョンとアプローチを、アメリカ国民、議会、産業界のパートナー、世界中の同盟国、そして敵対勢力にも伝えるものである。六つの政策柱にまとめられた政権の優先事項を説明し、これらが今後の政策手段を通じた行動と資源配分の指針となる。本戦略はトランプ大統領のこれまでの行動を基盤とし、サイバー脅威に対してこれまでにないレベルの調整、コミットメント、政治的意思を要求する。トランプ大統領のリーダーシップはサイバー空間に新たな時代を創出した。 |
| Moving Forward |
今後の展開 |
| Our resolve is absolute. We will act swiftly, deliberately, and proactively to disable cyber threats to America. We will not confine our responses to the “cyber” realm. We will undertake an unprecedented effort, operating in a coordinated and sustained fashion across the U.S. government. Working with allies across the globe, we will promote U.S. interests and security. We will fight the curtailment of free speech. We will outcompete adversaries who sell “low cost” AI and digital technologies that carry embedded censorship, surveillance, and ideological bias. We will partner closely with industry and academia, at the speed and scale commensurate with the threats we face, and in accordance with our values. |
我々の決意は絶対である。アメリカに対するサイバー脅威を無力化するため、迅速かつ慎重に、そして積極的に行動する。対応を「サイバー」領域に限定しない。我々は前例のない取り組みを、米国政府全体で協調的かつ持続的に展開する。世界中の同盟国と連携し、米国の利益と安全保障を推進する。言論の自由の制限と戦う。検閲・監視・イデオロギー的バイアスを組み込んだ「低コスト」AI・デジタル技術を販売する敵対者を圧倒する。我々は産業界や学界と緊密に連携する。直面する脅威に見合った速度と規模で、我々の価値観に沿って行動する。 |
| President Trump has made targeting Americans a hazardous business. Our adversaries have and will increasingly feel the consequences of their actions; we will dismantle networks, pursue hackers and spies, and sanction lawless foreign hacking companies. We will unveil and embarrass online espionage, destructive propaganda and influence operations, and cultural subversion. |
トランプ大統領は米国人を標的にすることを危険な行為にした。敵対勢力は自らの行動の結果を既に感じ始めており、今後さらに強く実感するだろう。我々はネットワークを解体し、ハッカーやスパイを追跡し、無法な外国ハッカー企業に制裁を加える。オンライン諜報活動、破壊的なプロパガンダや影響工作、文化的破壊工作を暴露し、恥をかかせる。 |
| By disrupting adversaries’ cyber campaigns, and making our networks more defensible and resilient, we will unleash innovation, accelerate economic growth, and secure American technology dominance. We will remove burdensome, ineffective regulations so that our industry partners innovate quickly in emerging technologies. Partners in the private sector must be able to respond and recover quickly to ensure continuity of the American economy. We will defend our federal systems, critical infrastructure, and supply chains by putting security at the foundation of innovation. We will modernize our information systems so that old infrastructure does not choke innovation. We will engage internationally through diplomacy, commerce, and operations to ensure norms and standards reflect our values. We will leverage the immense talents and ingenuity of our private sector research base. We will establish a new level of relationship between the public and private sectors to defend America in peace and war. |
敵対勢力のサイバーキャンペーンを妨害し、自国のネットワークをより防御可能かつレジリエントにすることで、我々はイノベーションを解き放ち、経済成長を加速させ、アメリカの技術的優位性を確保する。産業パートナーが新興技術で迅速に革新できるよう、煩雑で非効率な規制を撤廃する。民間セクターのパートナーは、アメリカ経済の継続性を確保するため、迅速に対応し回復できる能力を持たねばならない。イノベーションの基盤にセキュリティを据えることで、連邦システム、重要インフラ、サプライチェーンを防衛する。古いインフラが革新を阻害しないよう、情報システムを近代化する。外交、商業、作戦活動を通じて国際的に関与し、規範と標準が我々の価値観を反映するよう確保する。民間セクターの研究基盤が持つ膨大な才能と創意工夫を活用する。平時と戦時においてアメリカを守るため、官民セクター間の新たな関係性を確立する。 |
| Pillars of Action |
行動の柱 |
| Six Policy Pillars underpin this strategy and will guide implementation and measures for success. |
この戦略を支える六つの政策柱が、実施と成功の指標となる。 |
| 1. Shape Adversary Behavior |
1. 敵対者の行動を形作る |
| American citizens, companies, and our allies should not have to fend off sophisticated military, intelligence, and criminal adversaries in cyberspace alone. We will deploy the full suite of U.S. government defensive and offensive cyber operations. We will unleash the private sector by creating incentives to identify and disrupt adversary networks and scale our national capabilities. We must detect, confront, and defeat cyber adversaries before they breach our networks and systems. We will erode their capacity and capabilities, and use all instruments of national power to raise the costs for their aggression. We will counter the spread of the surveillance state and authoritarian technologies that monitor and repress citizens. Cybercrime and intellectual property theft are some of the greatest threats to global economies. We will uproot criminal infrastructure and deny financial exit and safe haven. Defending cyberspace and safeguarding freedom is a collective effort—the distribution of cost and responsibility must be fair across the U.S. and allies who share our democratic values. We will work together to create real risk for adversaries who seek to harm us, and impose consequences on those who do act against us. |
アメリカ市民、企業、同盟国は、サイバー空間において高度な軍事・諜報・犯罪的敵対者から単独で身を守るべきではない。我々は米国政府の防御的・攻撃的サイバー作戦の全手段を展開する。民間セクターが敵対者ネットワークを特定・妨害するインセンティブを創出し、国家能力を拡大させることで民間セクターの力を解き放つ。我々は、敵対勢力がネットワークやシステムに侵入する前に、検知し、対峙し、撃破しなければならない。敵対勢力の能力を弱体化させ、国家のあらゆる手段を用いてその攻撃の代償を高める。市民を監視・抑圧する監視国家や権威主義的技術の拡散に対抗する。サイバー犯罪と知的財産窃盗は、世界経済に対する最大の脅威の一つである。我々は犯罪インフラを根絶し、資金逃避と安全な避難場所を断つ。サイバー空間の防衛と自由の保護は共同の努力である——費用と責任の分担は、民主主義的価値観を共有する米国と同盟国間で公平でなければならない。我々は協力して、我々に危害を加えようとする敵対者に現実的なリスクを創出し、実際に我々に対して行動を起こした者には結果を課す。 |
| 2. Promote Common Sense Regulation |
2. 常識的な規制の推進 |
| Cyber defense should not be reduced to a costly checklist that delays preparedness, action, and response. We will streamline cyber regulations to reduce compliance burdens, address liability, and better align regulators and industry globally. We will streamline data and cybersecurity regulations to ensure that the private sector has the agility necessary to keep pace with rapidly evolving threats. We will emphasize the right to privacy for Americans and American data. |
サイバー防衛は、準備・行動・対応を遅らせる高コストなチェックリストに堕してはならない。我々は規制を合理化し、コンプライアンス負担を軽減し、責任問題を解決し、世界的に規制当局と産業界の連携を強化する。データ及びサイバーセキュリティ規制を合理化し、民間部門が急速に進化するサイバー脅威に対応する俊敏性を確保する。米国市民及び米国データのプライバシー権を重視する。 |
| 3. Modernize and Secure Federal Government Networks |
3. 連邦政府ネットワークと情報システムの近代化と安全確保 |
| We will accelerate the modernization, defensibility, and resilience of federal information systems by implementing cybersecurity best practices, post-quantum cryptography, zero-trust architecture, and cloud transition. We will work to elevate the importance of cyber in government leadership and in the board room. We will use the best technologies and teams to constantly test and hunt for malicious actors on federal networks. We will prioritize the security and resilience of the National Security Systems that underpin our military, intelligence, and civilian enterprises. We will work to adopt AI-powered cybersecurity solutions to defend federal networks and deter intrusions at scale. Working across the government to modernize and create competitive procurement processes, we will remove barriers to entry so that the government can buy and use the best technology. |
サイバーセキュリティのベストプラクティス、耐量子暗号、ゼロトラストアーキテクチャ、クラウド移行を実施し、連邦情報システムの近代化、防御力、レジリエンスを加速する。政府指導部や取締役会においてサイバーの重要性を高めるよう取り組む。最先端技術と専門チームを活用し、連邦ネットワーク上の悪意ある行為者を継続的に検知・追跡する。軍事・情報・民間エンタープライズを支える国家安全保障システムの安全性とレジリエンスを最優先する。連邦ネットワーク防衛と大規模侵入抑止のため、AIを活用したサイバーセキュリティソリューションの導入を推進する。政府横断で調達プロセスの近代化と競争力強化を図り、参入障壁を撤廃することで最良の技術調達を実現する。 |
| 4. Secure Critical Infrastructure |
4. 重要インフラの保護 |
| We will identify, prioritize, and harden America’s critical infrastructure and secure its supply chains, including defense critical infrastructure and adjacent vendors, private companies, networks, and services—such as the energy grid, financial and telecommunication systems, data centers, water utilities, and hospitals—securing information and operational technology supply chains. We must move away from adversary vendors and products, promoting and employing U.S. technologies. We will deny our adversaries initial access, and in the event of an incident, we must be able to recover quickly. We will galvanize the role of state, local, Tribal, and territorial authorities as a complement to—not a substitute for—our national cybersecurity efforts. |
米国における重要インフラを識別・優先順位付けし、防御を強化する。防衛関連重要インフラ及び関連ベンダー、民間企業、ネットワーク、サービス(電力網、金融・通信システム、データセンター、水道事業、病院など)のサプライチェーンを保護し、情報技術及び運用技術(OT)のサプライチェーンを安全に保つ。敵対的なベンダーや製品からの脱却を図り、米国技術を推進・採用する。敵対勢力への初期アクセスを阻止し、万一インシデントが発生した場合でも迅速な復旧を可能とする。州・地方・部族・領土当局の役割を強化し、国家サイバーセキュリティ対策の補完として機能させる(代替ではない)。 |
| 5. Sustain Superiority in Critical and Emerging Technologies |
5. 重要技術・新興技術における優位性の維持 |
| Securing American innovation and protecting our national intellectual advantage will be paramount. We will build secure technologies and supply chains that protect user privacy from design to deployment, including supporting the security of cryptocurrencies and blockchain technologies. We will promote the adoption of post-quantum cryptography and secure quantum computing. |
米国のイノベーションを保護し、国家的な知的優位性を守ることは最重要課題である。設計段階から展開までユーザープライバシーを保護する安全な技術とサプライチェーンを構築する。これには暗号通貨やブロックチェーン技術のセキュリティ支援も含まれる。耐量子暗号技術と安全な量子コンピューティングの普及を促進する。 |
| And we will secure the AI technology stack—including our data centers—and promote innovation in AI security. We will swiftly implement AI-enabled cyber tools to detect, divert, and deceive threat actors. We will rapidly adopt and promote agentic AI in ways that securely scale network defense and disruption. Through cyber diplomacy, we will ensure that AI—particularly generative AI and agentic AI—advances innovation and global stability. We will secure the data, infrastructure, and models that underpin U.S. leadership in AI and we will call out and frustrate the spread of foreign AI platforms that censor, surveil, and mislead their users. |
さらに、データセンターを含むAI技術スタックの安全性を確保し、AIセキュリティ分野の革新を促進する。脅威アクターを検知・誘導・欺瞞するためのAI搭載サイバーツールを迅速に導入する。ネットワーク防御と妨害を安全に拡張する形で、エージェンティックAIを迅速に採用・推進する。サイバー外交を通じ、AI(特に生成的AIとエージェンティックAI)が革新と世界的安定を促進するよう確保する。米国がAI分野で主導権を握る基盤となるデータ、インフラ、モデルを保護する。同時に、ユーザーを検閲し、監視し、誤導する外国のAIプラットフォームの拡散を糾弾し、阻止する。 |
| 6. Build Talent and Capacity |
6. 人材と能力の構築 |
| President Trump has called America’s cyber workforce a strategic asset that “protects the American people, the homeland, and the American way of life.” It is an asset worthy of great investment and essential to our nation’s economic prosperity and security. We need a pipeline that develops and shares talent. It must be pragmatic and accessible—reconciling and taking advantage of existing avenues within academia, vocational and technical schools, corporations, and venture capital opportunities—to educate and train our existing cyber workforce across industries and occupations, and to recruit the next generation to design and deploy exquisite cyber technologies and solutions. We will eliminate roadblocks that prevent industry, academia, government, and the military from aligning incentives and building a highly skilled cyber workforce. We will harness the existing resources, authorities, talents, and ingenuity that make America great. |
トランプ大統領は米国のサイバー人材を「米国国民、国土、そして米国の生活様式を防御する」戦略的資産と呼んだ。これは巨額の投資に値する資産であり、我が国の経済的繁栄と安全保障に不可欠である。人材を育成・共有するパイプラインが必要だ。それは実用的でアクセス可能なものでなければならない——学術界、職業訓練校、企業、ベンチャーキャピタルの機会など既存の経路を調整し活用しつつ——産業や職種を超えた既存のサイバー人材を教育・訓練し、次世代を募集して精巧なサイバー技術とソリューションを設計・展開させるのだ。産業界、学界、政府、軍がインセンティブを調整し、高度な技能を持つサイバー人材を育成する上での障害を排除する。アメリカを偉大たらしめる既存の資源、認可、人材、創意工夫を活用する。 |
| Conclusion |
結論 |
| This strategy makes clear the course President Trump has pursued in cyberspace, and the direction the U.S. government will pursue with increasing impact. President Trump has acted to ensure that Americans—especially future generations—will have a strong country where they are secure and defended, and a future defined by individual freedom, economic prosperity, and opportunity. President Trump will continue showing those who harm our interests and attack our values in cyberspace place themselves at risk. |
本戦略は、トランプ大統領がサイバー空間で追求してきた方針と、米国政府が今後一層の影響力を持って推進する方向性を明確に示すものである。トランプ大統領は、米国国民、特に将来の世代が、安全と防衛が確保された強固な国家と、個人の自由、経済的繁栄、機会に定義づけられる未来を享受できるよう行動してきた。トランプ大統領は今後も、サイバー空間において我々の利益を損ない、価値観を攻撃する者たちが自らをリスクに晒すことを示し続ける。 |
Recent Comments