法律 / 犯罪

2026.01.22

世界経済フォーラム (WEF) The Global Risks Report 2026 グローバルリスク報告書2026 (2026.01.14)

こんにちは、丸山満彦です。

今年もグローバルリスク報告書が、ダボス会議にあわせて公表されていますね。。。

ちなみに、この調査は2025年8月12日から9月22日に実施されているので、その後の大きな事案についての影響は反映されていないかもしれませんね。。。

2026年版の特徴は、地経学的リスクがトップとなったことですかね。経済手段が戦略的武器化されているということなのだろうと思います。これは、経済大国がその経済的な力を利用した外交あるいは安全保障のための行動をとっているということですかね...トップ10には経済的リスクは入っていませんが、経済的なリスクが上昇していますね...

そして、AIやサイバーといった技術要素も引き続き高いリスクとなっていますね...AIについては、AI単体のリスクというよりもAIの利用が派生的に招くリスクというのに注目が集まっていますね...

20260121-232007

20250117-54123

Fig1_20230112162401

ちなみに現在のリスクでいうと...

1_20260121232901

長期的なリスクと比較すると...

20260121-225308

20260121-225510

 

影響を考えてどの分野のリスクの解決を優先すべきかを考える際に参考になりますかね...

20260121-225424

 

 

 

● World Economic Forum

・2026.01.14 Global Risks Report 2026

・[PDF] Global Risks Report 2026

20260122-65352

Global Risks Report 2026

Preface 序文
Overview of methodology 方法論の概要
Global Risks 2025: A world of growing divisions グローバルリスク2025:分断が深まる世界
Global Risks 2035: The point of no return グローバルリスク2035:後戻りできない地点
Appendix: A 附属書A
Appendix: B 附属書B
Appendix: C 附属書C
Appendix: D 附属書D
Partner Institutes 協力機関
Acknowledgements 謝辞

 

 


過去分...

 

21 2025 2026.01.14 Web PDF Home
20 2025 2025.01.15 Web PDF Home
19 2024 2024.01.11 Web PDF Home
18 2023 2023.01.11 Web PDF Home
17 2022 2022.01.11 Web PDF Press
16 2021 2021.01.19 Web PDF Press
15 2020 2020.01.15 Web PDF Press
14 2019 2019.01.15 Web PDF Press
13 2018 2018.01.17 Web PDF Press
12 2017 2017.01.11 Web PDF Press
11 2016 2016.01.14 Web PDF Press
10 2015 2015.01.09 Web PDF Press
9 2014 2014.01.12 Web PDF Press
8 2013 2012.10.30 Web PDF Press
7 2012 2012.01.05 Web PDF Press
6 2011 2011.09.27 Web PDF Press
5 2010 2010.01.04 Web PDF Press
4 2009     PDF  
3 2008     PDF  
2 2007     PDF  
1 2006     PDF  

 


 

 まるちゃんの情報セキュリティ気まぐれ日記

・2025.01.17 世界経済フォーラム (WEF) The Global Risks Report 2025 20th Edition グローバルリスク報告書2025

・2024.01.12 世界経済フォーラム (WEF) The Global Risks Report 2024 19th Edition グローバルリスク報告書2024

・2023.01.12 世界経済フォーラム (WEF) The Global Risks Report 2023 18th Edition グローバルリスク報告書2023

・2022.01.14 世界経済フォーラム (WEF) The Global Risks Report 2022 17th Edition - 2022年のグローバルリスクのトップは、気候変動への適応の失敗と社会的危機

・2021.01.21 世界経済フォーラム The Global Risks Report 2021 16th Edition - 世界は長期的リスクへの対応に目覚めるべきである

 

 

| | Comments (0)

2026.01.20

ドイツ EUDIウォレットの接続を適切に準備する - 行政機関向け行動指針 (2026.01.16)

こんにちは、丸山満彦です。

ドイツの連邦情報セキュリティ局(BSI)がEUデジタルID(EUID)ウォレットの接続に関する行政機関向けの行動指針(Ver.0.6です)を公表していますね...

eIDASが2024.04.30に発行され、施行がせまっています...ドイツでは、EUIDを2026.12.24までにEUIDを発行し、市民が利用できるようにすることになっていますね...それに向けた追い込みという感じですかね...

EUIDについては、今更説明することもないかもですが、日本のマイナンバー制度と比較すると、設計思想から違いますよね。。。

日本のマイナンバーが行政の効率化のために国民が協力する形(結果的に税金が有効に使われるので国民の利益になるし、国民も効率的業務のおかげて時間や手間が節減できメリットはあります)で、行政機関がマイナンバーと基本4情報を一元管理し、市民に電子証明書(署名用と利用者証明用)の入ったマイナンバーカードをというプラスティックカードを配布していますね。。。ただし、行政機関はすべての行政事務でマイナンバーを使うわけではありません。

EUDIウォレットの場合は、デジタル主権とEU域内の相互運用を利用目的においているように思います。そして、EU市民がその情報を管理することになるため、EU市民が利用するかどうかを自ら決めることができます。各政府は利用を求められたら利用させないといけない。それゆえ、EU加盟国政府は必ず、EUDIウォレットを行政事務で使えるようにしておかなければならない。そして個人が政府に示すデータの範囲も選択できるようになっています。。。かなり民主的(EUの価値観に基づいていますから...)。使いなさいではなく、市民から利用したいと言われれば使える状態にしておく。。。

さて、うまくいきますか...うまくいけば、日本も参考していってもよいかもです...

 

● BSI

・2026.01.16 Anbindung der EUDI-Wallet richtig vorbereiten - Handlungsleitfaden für Behörden

Anbindung der EUDI-Wallet richtig vorbereiten - Handlungsleitfaden für Behörden EUDIウォレットの接続を正しく準備する - 行政機関向け行動指針
Das Bundesamt für Sicherheit in der Informationstechnik (BSI) hat einen Handlungsleitfaden zur Anbindung der EU Digital Identity Wallet (EUDI-Wallet) veröffentlicht. Er richtet sich an Digitalisierungsverantwortliche in Behörden, die sich bereits vor dem offiziellen Start informieren möchten, wie eine sichere Anbindung des europaweit geplanten Wallet-Ökosystems an die behördeneigene IT-Infrastruktur gelingen kann. Die in erster Fassung vorgelegte Veröffentlichung stellt die möglichen unterschiedlichen Rollen von Behörden und weiteren Beteiligten dar. Dazu zählen beispielsweise Herausgebende von Personenidentifizierungsdaten oder elektronischen Attributsbescheinigungen und die hierauf vertrauenden Parteien. ドイツ連邦情報セキュリティ局(BSI)は、EUDI ウォレット(欧州デジタル ID ウォレット)の接続に関する行動指針を発表した。これは、当局のデジタル化責任者向けに、欧州全域で計画されているウォレットのエコシステムを当局の IT インフラに安全に接続する方法を、正式な開始前に知っておきたいと考える人々を対象としている。初版で発表されたこのガイドは、当局やその他の関係者が担う可能性のあるさまざまな役割について述べている。これには、例えば、個人識別データや電子属性証明書の発行者、およびそれらを信頼する当事者が含まれる。
Der Handlungsleitfaden vermittelt einen Überblick über die geplante europäische und nationale EUDI-Wallet-Architektur und stellt deren Akteure sowie die Kernfunktionalitäten vor. Dies umfasst zum Beispiel die Identifizierung sowie Authentifizierung von Teilnehmenden des Wallet-Ökosystems, elektronische Signaturen oder Siegel sowie Ausgabe und Empfang elektronischer Attributsbescheinigungen. Die zukünftige Anbindung an das Ökosystem wird aus der Perspektive von Behörden dargestellt. Speziell für diese werden exemplarische Anbindungsmöglichkeiten aufgezeigt. Um der fortlaufenden Entwicklung des Wallet-Ökosystems gerecht zu werden, soll der Handlungsleitfaden regelmäßig aktualisiert werden. この行動指針は、計画されている欧州および各国の EUDI ウォレットのアーキテクチャの概要を説明し、その関係者や中核的な機能を紹介している。これには、例えば、ウォレットエコシステムの参加者の識別および認証、電子署名または電子シール、電子属性証明書の発行および受信などが含まれる。将来的なエコシステムへの接続は、当局の観点から説明されている。特に当局向けに、接続の可能性の例が示されている。ウォレットエコシステムの継続的な発展に対応するため、この行動指針は定期的に更新される予定だ。
Sichere Nachweise als europäische Lösung 欧州のソリューションとしての安全な証明
Bereits heute nutzen viele Menschen Wallets-Apps auf dem Smartphone, um Tickets, Bank- oder Bordkarten ohne Papierausdruck oder Plastikkarte mit sich zu führen. Auch die EUDI-Wallet ist eine digitale Brieftasche - jedoch für amtliche und andere Dokumente wie Personalausweis, Führerschein oder Befähigungszeugnisse. Basierend auf der europäischen eIDAS-Verordnung soll die EUDI-Wallet in der ganzen Europäischen Union anerkannt werden. Auch die Datensouveränität ist geregelt: Nutzerinnen und Nutzer entscheiden selbst, welche Daten für welchen Zweck an welche Stelle weitergeben werden. 今日、多くの人々がスマートフォンでウォレットアプリを利用し、紙やプラスチックカードを使わずにチケット、銀行カード、搭乗券などを携帯している。EUDI ウォレットもデジタル財布だが、身分証明書、運転免許証、資格証明書などの公的文書やその他の文書を保管するためのものだ。欧州の eIDAS 規則に基づき、EUDI ウォレットは欧州連合全域で認められる予定だ。データ主権も規定されており、ユーザーは、どのデータをどの目的でどの機関に提供するかについて、自ら決定する。

 

・[PDF] Handlungsleitfaden zur Anbindung der EUDI-Wallet Version 0.6

20260118-61527

・[DOCX][PDF] 仮訳

 

1. Einleitung 1. はじめに
1.1 Überblick zur EUDI Wallet-Architektur 1.1 EUDI ウォレットアーキテクチャの概要
1.2 Begrifflichkeiten im Kontext des EUDI Wallet-Ökosystems 1.2 EUDI ウォレットエコシステムにおける用語
1.3 Akteure im EUDI-Wallet-Ökosystem 1.3 EUDI ウォレットエコシステム の関係者
1.3.1 Nutzende der EUDI Wallet 1.3.1 EUDI ウォレットのユーザー
1.3.2 Anbieter von Personenidentifizierungsdaten (PID) 1.3.2 個人識別データ(PID)プロバイダー
1.3.3 Authentische Quelle 1.3.3 真正な情報源
1.3.4 Anbieter qualifizierter elektronischer Attributsbescheinigungen (QEAA) 1.3.4 認定電子属性証明書(QEAA)の提供者
1.3.5 Anbieter von elektronischen Attributsbescheinigungen einer öffentlichen Stelle (PuB-EAA) 1.3.5 公的機関による電子属性証明の提供者 (PuB-EAA)
1.3.6 Anbieter nicht-qualifizierter elektronischer Attributsbescheinigungen (EAA) 1.3.6 非認定電子属性証明書(EAA)の提供者
1.3.7 Vertrauende Partei (Relying Party) 1.3.7 信頼当事者(Relying Party)
1.3.8 Anbieter qualifizierter elektronischer Signaturen und Siegel 1.3.8 認定電子署名および認定電子シールの提供者
1.4 Deutsches Architekturkonzept 1.4 ドイツのアーキテクチャコンセプト
1.5 Weiterführende Informationen 1.5 詳細情報
2. Kernfunktionalitäten der EUDI-Wallet 2. EUDI ウォレットのコア機能
2.1 Identifizierung und Authentifizierung 2.1 識別および認証
2.1.1 Personenidentifizierungsdaten 2.1.1 個人識別データ
2.1.2 Ausstellung der PID und Übertragung an Dritte 2.1.2 PID の発行と第三者への転送
2.1.3 Authentisierung eines Nutzenden 2.1.3 ユーザー認証
2.2 Elektronische Signaturen und Siegel 2.2 電子署名および電子シール
2.2.1 Abgrenzung elektronische Signaturen und Siegel 2.2.1 電子署名と電子シールの区別
2.2.2 Arten von Signaturverfahren 2.2.2 署名方式の種類
2.2.3 Beispielhafter Ablauf einer Fernsignaturerstellung 2.2.3 遠隔署名作成の例
2.3 Elektronische Attributsbescheinigungen 2.3 電子属性証明書
2.3.1 QEAA 2.3.1 QEAA
2.3.2 Verpflichtende Überprüfung der Mindestattribute für QEAAs 2.3.2 QEAA の最低属性の義務的な検証
2.3.3 PuB-EAA 2.3.3 PuB-EAA
2.3.4 Beispielhafter Prozess der Ausstellung einer QEAA 2.3.4 QEAA の発行プロセスの例
2.4 Weitere Services 2.4 その他のサービス
3. Praktische Anbindung an das EUDI-WalletÖkosystem 3. EUDI ウォレットエコシステムへの実用的な接続
3.1 Anbindung als Vertrauende Partei 3.1 信頼当事者としての接続
3.1.1 Definition benötigter Attribute 3.1.1 必要な属性の定義
3.1.2 Prüfung der Anforderungen an Attribute 3.1.2 属性要件の検証
3.1.3 Notwendigkeit einer direkten Anbindung prüfen 3.1.3 直接接続の必要性の確認
3.2 Registrierung als Vertrauende Partei 3.2 信頼当事者としての登録
3.3 Anbindung als authentische Quelle im EUDI-Wallet-Ökosystem 3.3 EUDI ウォレットエコシステムにおける信頼できる情報源としての接続
3.4 Registrierung durch Mitgliedsstaat 3.4 加盟国による登録
3.5 Etablierung eines Pilot-Geschäftsprozesses von Ende-zu-Ende 3.5 エンドツーエンドのパイロットビジネスプロセスの確立
4. Zusammenfassung und Ausblick 4. まとめと展望
5. Glossar 5. 用語集

 

 

 

 

 

 

 

 


 

参考...

EUR-Lex

 

eIDAS2.0規則...

・2024.04.30 Regulation (EU) 2024/1183 of the European Parliament and of the Council of 11 April 2024 amending Regulation (EU) No 910/2014 as regards establishing the European Digital Identity Framework

 

欧州委員会:EUDIウォレット実装規則(コア機能)

・2024.12.04 Commission Implementing Regulation (EU) 2024/2979 of 28 November 2024 laying down rules for the application of Regulation (EU) No 910/2014 of the European Parliament and of the Council as regards the integrity and core functionalities of European Digital Identity Wallets

 

欧州委員会:EUDIウォレット実装規則(ウォレットの認証)

・2024.12.04 Commission Implementing Regulation (EU) 2024/2981 of 28 November 2024 laying down rules for the application of Regulation (EU) No 910/2014 of the European Parliament and the Council as regards the certification of European Digital Identity Wallets

 

● EUCommission EU委員会

EUIDのウェブページ

EU Digital Identity Wallet

 

 


 

 

まるちゃんの情報セキュリティ気まぐれ日記

 欧州

・2026.01.07 欧州 サイバーセキュリティ法の改正に向けた動き... (2025.12.09)

・2025.09.03 欧州 ETSI TR 119 476-1 V1.3.1 電子署名と信頼基盤(ESI);属性電子証明への選択的開示とゼロ知識証明の適用;第1部:実現可能性調査

・2025.07.28 欧州委員会 未成年者の保護に関するガイドライン - デジタルサービス法関係(2025.07.14)

・2025.05.31 欧州 ETSI TS 119 471 V1.1.1 電子署名と信頼基盤(ESI); 電子属性証明サービスのプロバイダに対する方針およびセキュリティ要件 (2025.05)

・2024.12.09 欧州 ENISA 欧州連合におけるサイバーセキュリティの状況に関する報告書(2024)(2024.12.03)

・2024.09.27 ENISA EUデジタルID(EUDI)ウォレットの認証をサポート (2024.09.24)

・2024.07.09 欧州 ETSI 電子署名と信頼基盤(ESI);属性の電子認証に適用される選択的開示とゼロ知識証明の分析

・2024.03.21 ENISA 遠隔身元証明 (Remote ID Proofing) の優れた実践

・2024.02.03 ENISA サイバーセキュリティ認証の市場

・2023.10.04 欧州委員会 デジタルの10年 2023年 (2023.09.27)

・2023.07.05 ENISA デジタルID標準

・2023.06.14 ENISA トラストサービス-eIDASエコシステムのクラウドへの安全な移転

 

英国

・2024.10.13 英国 認定デジタル ID および属性サービスについて

 

日本

・2025.10.17 デジタル庁 DS-511 行政手続等での本人確認におけるデジタルアイデンティティの取扱いに関するガイドライン (2025.09.30)

・2025.04.02 デジタル庁 本人確認ガイドライン改定方針 令和6年度とりまとめ (2025.04.01)

・2024.07.11 デジタル庁 本人確認ガイドラインの改定に向けた有識者会議 本人確認ガイドライン改定方針令和5年度中間とりまとめ

・2023.06.30 デジタル庁 「DS-500 行政手続におけるオンラインによる本人確認の手法に関するガイドライン」の改定に向けた中間取りまとめ

・2022.07.02 デジタル庁 デジタル社会推進標準ガイドラインにセキュリティに関するドキュメントが追加されましたね。。。

 

・2025.08.03 米国 NIST SP 800-63-4 デジタル ID ガイドライン (2025.07.31)

・2024.11.18 米国 意見募集 NIST SP 800-157r1 派生個人アイデンティティ検証(PIV)クレデンシャル・ガイドラインと、SP 800-217 個人 アイデンティティ 検証(PIV)連携ガイドラインの最終ドラフト

・2024.10.10 米国 NIST IR 8480(初期公開ドラフト) アイデンティティ管理のための属性妥当性確認サービス:アーキテクチャ、セキュリティ、プライバシー、運用上の考慮事項

・2024.08.24 米国 NIST SP 800-63-4(第2次公開草案)デジタル・アイデンティティ・ガイドライン他...

・2024.04.25 米国 NIST SP 800-63B [補足 1] NIST SP 800-63B: デジタル・アイデンティティ・ガイドライン - 認証およびライフサイクル管理への同期可能な本人認証の組み込み

・2022.12.19 NIST SP 800-63-4 (ドラフト) デジタル・アイデンティティ・ガイドライン 、63A-4 (ドラフト) 登録と身元確認、63B-4 (ドラフト) 本人認証とライフサイクル管理、63C-4 (ドラフト) 連携とアサーション

・2020.06.11 NIST SP 800-63-4(Draft) PRE-DRAFT Call for Comments: Digital Identity Guidelines

・2020.03.07 NIST SP800-63-3 Digital Identity GuidelinesにEditorialな修正がありました

 

 

 

 

 


 

| | Comments (0)

2026.01.19

英国 ICO 個人データ越境移転ガイダンスの改訂 (2026.01.16)

こんにちは、丸山満彦です。

英国のデータコミッショナ事務局(ICO)が個人データの越境移転のためのガイダンスを改訂し、公表していますね...

EUのGDPRの移転ルールをベースのルールに対して、「簡素化」「明確化」を通じた「実務負担の軽減」を図っていえるようです。

例えば、「3ステップテスト」という概念を導入していますね...

  • ステップ1:個人データが英国の域外に送られるか? 物理的な移転だけでなく、リモートアクセスも含む。)
  • ステップ2:受領者がUK GDPRの適用を受けないか?英国の域外でも、UK GDPRが域外適用される場合は移転に該当しない。)
  • ステップ3:受領者がデータを第三国の法制度に基づき自由に利用できるか?(受領者が英国の指示に従う契約上の義務を負っている場合は、移転に該当しない)

TIA(Transfer Impact Assessment)が重すぎるという批判に対して、「実質的リスク(realistic possibility)」の概念を導入し、国家監視制度の(過度な)詳細分析を要求しないことにより企業側の負担を減らしています...明確化の観点からは、テンプレートを刷新し、実務で使いやすい形式にし、クラウド利用やリモートアクセスのケースを具体例として追加しているようです...

それとガイダンスに簡易版をつくり、詳細版は分冊的にしていますね...

影響がある日本企業もあると思います...

 

Information Commissioner's office: ICO

プレス...

・2026.01.15 Updated guidance on international transfers published

Updated guidance on international transfers published 国際的な個人データ移転に関するガイダンスを更新
We have updated and enhanced our guidance on international transfers of personal information, making it quicker for businesses to understand and comply with the transfer rules under UK GDPR.  個人データの国際移転に関するガイダンスを更新・強化した。これにより、企業は英国GDPRに基づく移転規則をより迅速に理解し、遵守できるようになる。
The updated guidance clearly sets out key requirements, reduces complexity and supports the responsible transfer of personal information – evidencing our commitment to supporting innovation and economic growth.  更新されたガイダンスは主要な要件を明確に示し、複雑さを軽減し、個人データの責任ある移転を支援する。これはイノベーションと経済成長を支援する我々の取り組みを証明するものだ。
The streamlined guidance sets out a clear ‘three step test’ for organisations to use to identify if they’re making restricted transfers and we’ve added new content to help provide clarity on areas we know organisations have questions on. Additional new content has been added on roles and responsibilities, which reflects the complexity of multi-layered transfer scenarios. In addition, a brief guide, quick reference FAQs and a Glossary will support organisations which don’t have specialist knowledge or experience in making international transfers.  簡素化された本ガイダンスでは、組織が制限付き移転を行っているかどうかを識別するための明確な「3ステップテスト」を提示している。また、組織から質問が多い分野について明確化を図るため、新たな内容を追加した。多層的な移転シナリオの複雑さを反映し、役割と責任に関する追加情報も盛り込まれた。加えて、国際移転に関する専門知識や経験を持たない組織を支援するため、簡易ガイド、クイックリファレンスFAQ、用語集を用意した。
The update is part of an ongoing project which will further develop parts of our guidance, such as our approach to transfer risk assessments (TRAs), and additional guidance on the international data transfer agreement (IDTA) and cloud services. We also plan to add an interactive tool to help organisations identify whether they’re making a restricted transfer, and more examples and case studies that reflect the complexity of global transfer scenarios.  今回の更新は継続的なプロジェクトの一環であり、リスクアセスメント(TRA)へのアプローチや、国際データ移転契約(IDTA)およびクラウドサービスに関する追加ガイダンスなど、当庁のガイダンスの一部をさらに発展させる予定だ。また、組織が制限付き移転を行っているかどうかを識別するための対話型ツールや、グローバルな移転シナリオの複雑さを反映した追加事例・ケーススタディの追加も計画している。
To further support organisations with their approach to international transfers, we are hosting a webinar to talk through the changes and highlight the main things organisations making or advising on restricted transfers need to know.  国際移転への取り組みをさらに支援するため、変更点の説明と、制限付き移転を実施または助言する組織が知っておくべき主要事項を解説するウェビナーを開催する。

 

ガイダンスはこちら...

International transfers 国際的な移転
On this page you’ll find guidance you need to support your international transfers of personal information. It’s suitable for all types of organisation.  このページでは、個人情報の国際的な移転を支援するために必要なガイダンスを提供する。あらゆる種類の組織に適している。
Brief guidance 簡易ガイダンス
A brief guide to international transfers 国際的な移転に関する簡易ガイド
The rules about transferring personal information to other countries – including checklists to help you identify and make a 'restricted transfer'. 他国への個人情報移転に関する規則——「制限付き移転」を識別し実施するためのチェックリストを含む。
Detailed guidance 詳細なガイダンス
A guide to international transfers 国際的な移転に関するガイド
The rules about transferring personal information to other countries – when the rules about transferring information to other countries apply, how to make what we call a 'restricted transfer', and who has responsibility for complying with the rules. 個人情報を他国へ移転する際の規則について。他国への情報移転に関する規則が適用される場合、いわゆる「制限付き移転」の実施方法、規則遵守の責任主体を説明する。
Adequacy regulations 十分性規則
Guidance on adequacy regulations and when they apply – including a list of current UK adequacy regulations. There’s also specific information on the UK’s adequacy regulations for the US (the UK Extension), with checklists to help you comply. 十分性規則とその適用時期に関するガイダンス。現在の英国における十分性規則の一覧を含む。米国向け英国十分性規則(英国拡張)に関する特定情報も掲載。遵守を支援するチェックリスト付き。
Appropriate safeguards 適切な保護措置
Guidance on the safeguards permitted under UK GDPR, including the UK IDTA, Addendum and UK BCRs, and when they become appropriate safeguards for restricted transfer of personal information. Previous content on IDTAs and BCRs has been moved here. 英国GDPR下で認められる保護措置に関するガイダンス。英国IDTA、補遺、英国BCRを含む。これらが個人情報の制限付き移転における適切な保護措置となる条件を解説。IDTAとBCRに関する過去コンテンツは本ページへ移動済み。
Completing a transfer risk assessment 移転リスクアセスメントの実施
Guidance on what a transfer risk assessment (TRA) is, when you need a TRA, and how to complete one. A TRA is now referred to in UK legislation as a “data protection test” but we still use the term ‘transfer risk assessment’ and TRA in our guidance.  移転リスクアセスメント(TRA)の定義、実施が必要な場合、および実施方法に関するガイダンス。TRAは現在英国法で「データ保護テスト」と呼ばれているが、本ガイダンスでは従来通り「移転リスクアセスメント」およびTRAという用語を使用する。
Using an exception 例外規定の適用
Guidance on the exceptions from the rules on restricted transfers (called “derogations” in the legislation) and when you can use them.  制限付き移転に関する規則の例外(「法令では免除」と呼ばれる)と、その適用可能な状況についてのガイダンス。
Receiving personal information from the EEA EEAからの個人情報受領
Guidance about receiving personal information from the EEA – including the EU adequacy decisions for the UK and information to help navigate the UK and EU data protection regimes. It replaces our previous guidance on Data protection and the EU. EEAからの個人情報受領に関するガイダンス。英国に対するEUの十分性認定や、英国とEUのデータ保護制度を把握するための情報を含む。従来の「データ保護とEU」ガイダンスに代わるものである。
Resources リソース
Glossary 用語集
A list of frequently used terms or phrases used in this guidance and their definitions. 本ガイダンスで頻繁に使用される用語やフレーズの一覧とその定義。
Quick reference FAQs クイックリファレンスFAQ
Answers to some of the questions we're asked about most often about restricted transfers 制限付き移転に関して最も頻繁に寄せられる質問への回答。

 

1_20260118154201

 

 

 

| | Comments (0)

2026.01.16

内閣府 パブコメ 重要電子計算機に対する不正な行為による被害の防止に関する法律施行令案 (2026.01.09)

こんにちは、丸山満彦です。

サイバー対処能力強化法に紐づく施行令案のパブコメです。

法の施行が10月1日からということが提案されています...

JPCEERT/CCの監事をしていますが、この施行令が確定しますと、JPCERT/CCもサイバー対処能力強化法の第41条と第42条第2項に関する事務が委託されることになりますね。。。ちなみに第37条に関する事務はNICTに委託されます。

第42条第1項に関する事務は、IPA、JPCERT/CC、NICTに委託ということになりますね...

 


重要電子計算機に対する不正な行為による被害の防止に関する法律

(事務の委託)

第七十二条 内閣総理大臣は、第三十七条に規定する事務(選別後通信情報を取り扱うものを除く。)又は第四十一条に規定する事務の一部を、情報処理推進機構その他当該事務について十分な技術的能力及び専門的な知識経験を有するとともに、当該事務を確実に実施することができるものとして政令で定める法人に委託することができる。

2 内閣総理大臣又は電子計算機等供給事業所管大臣は、第四十二条第一項に規定する事務の一部を、情報処理推進機構その他当該事務について十分な技術的能力及び専門的な知識経験を有するとともに、当該事務を確実に実施することができるものとして政令で定める法人に委託することができる。

....

(電子計算機を使用する者に対する周知等)

第四十一条 内閣総理大臣は、重要電子計算機に対する特定不正行為による被害の防止のため必要があると認めるときは、重要電子計算機を使用する者、重要電子計算機に対する特定不正行為に用いられるおそれのある電子計算機を使用する者その他の者に対し、周知等用総合整理分析情報を提供し、又はこれを公表その他の適切な方法により周知することができる。


(電子計算機等供給者に対する情報提供等)

第四十二条 内閣総理大臣又は重要電子計算機として用いられる電子計算機若しくは当該電子計算機に組み込まれるプログラム(以下この条において「電子計算機等」という。)の供給(電子計算機等を他人の情報処理の用に供する役務の提供を含む。以下この条において同じ。)を行う事業を所管する大臣(以下「電子計算機等供給事業所管大臣」という。)は、総合整理分析情報その他の情報により電子計算機等における脆ぜい弱性(電子計算機のサイバーセキュリティを害するおそれがある電子計算機又は電子計算機に組み込まれるプログラムに含まれる要因(当該電子計算機の通常予見される使用形態によらないことにより生ずるものを除く。)をいう。以下この条において同じ。)を認知したときは、必要に応じ、当該電子計算機等に係る電子計算機等供給者(電子計算機等の供給を行う者をいう。以下この条及び第四十五条第二項において同じ。)に対し当該電子計算機等における脆弱性に関する周知等用総合整理分析情報その他の情報(選別後通信情報又は秘密を含むものを除く。)を提供するとともに、当該情報又は当該脆弱性への対応方法について、公表その他の適切な方法により周知することができる。


 

 

ということで、パブコメ

● e-Gov

・2026.01.09 [PDF] 重要電子計算機に対する不正な行為による被害の防止に関する法律施行令案


政令第 号

重要電子計算機に対する不正な行為による被害の防止に関する法律施行令

内閣は、重要電子計算機に対する不正な行為による被害の防止に関する法律(令和七年法律第四十二号)第二条第二項各号、第七十二条第一項及び第二項並びに第七十四条第一項及び第三項の規定に基づき、この政令を制定する。

(重要電子計算機)

第一条 重要電子計算機に対する不正な行為による被害の防止に関する法律
(以下「法」という。)第二条第二項第一号の政令で定める電子計算機は、同号イからホまでに掲げる者が使用する電子計算機のうち、次に掲げるものとする。

一 法第二条第二項第一号イからホまでに掲げる者が同号に規定する重要情報(第四項において「重要情報」という。)を記録する電子計算機及び当該電子計算機と電気通信回線で直接又は間接に接続されている電子計算機

二 法第二条第二項第一号イからホまでに掲げる者の事務又は業務のために使用される情報システムの情報処理の用に供され、かつ、他の電子計算機と電気通信回線で直接又は間接に接続されている電子計算機(同号ロ及びニに掲げる者が使用する電子計算機にあっては、次に掲げる電子計算機に限る。)

イ 法第二条第二項第一号イに掲げる者が運用する情報システム、地方公共団体総合行政ネットワーク(全ての地方公共団体においてその使用する電子計算機を相互に電気通信回線で接続して情報の電磁的方式(電子的方式、磁気的方式その他人の知覚によっては認識することができない方式をいう。)による流通及び情報処理を行うための情報通信ネットワークをいう。)住民基本台帳法(昭和四十二年法律第八十一号)第三十条の十七第一項に規定する本人確認情報処理事務を処理するために設けられた情報システムであって地方公共団体情報システム機構が運用するもの又は地方税法(昭和二十五年法律第二百二十六号)第七百六十二条第一号に規定する地方税関係手続用電子情報処理組織に電気通信回線で直接又は間接に接続されている電子計算機

ロ 警察、消防又は防災に係る事務又は業務のために使用される情報システムの情報処理の用に供されている電子計算機

2 法第二条第二項第一号ホの政令で定める法人は、外国人育成就労機構、株式会社国際協力銀行、株式会社日本政策金融公庫、株式会社日本貿易保険、原子力損害賠償・廃炉等支援機構、国立健康危機管理研究機構、新関西国際空港株式会社、脱炭素成長型経済構造移行推進機構、地方公共団体金融機構、地方公共団体情報システム機構、地方税共同機構、日本銀行、日本下水道事業団、日本年金機構、農水産業協同組合貯金保険機構及び預金保険機構とする。

3 法第二条第二項第二号の政令で定める電子計算機は、経済施策を一体的に講ずることによる安全保障の確保の推進に関する法律(令和四年法律第四十三号)第五十条第一項に規定する特定社会基盤事業者が使用する電子計算機のうち、次に掲げるものとする。

一 特定重要設備(経済施策を一体的に講ずることによる安全保障の確保の推進に関する法律第五十条第一項に規定する特定重要設備をいう。以下この項において同じ。)である電子計算機又は特定重要設備の一部を構成する電子計算機

二 特定重要設備と電気通信回線で直接又は間接に接続されている電子計算機(前号に掲げる電子計算機を除く。)であって、当該特定重要設備に対し、当該特定重要設備の機能に影響を与える電磁的記録(法第二条第八項第二号に規定する電磁的記録をいう。次号において同じ。)を送信する機能を有するものとして主務省令(特別社会基盤事業所管大臣(法第四条第一項に規定する特別社会基盤事業所管大臣をいう。第三条第一項において同じ。)及び内閣総理大臣の発する命令をいう。次号において同じ。)で定めるもの

三 第一号に掲げる電子計算機(以下この号において「一号電子計算機」という。)による情報処理の用に供される電磁的記録を作成するために用いられる電子計算機(前二号に掲げる電子計算機を除く。)のうち、当該電磁的記録が一定の期間ごとに当該一号電子計算機に入力されるものであって、当該電磁的記録が当該一定の期間ごとに当該一号電子計算機に入力されなくなった場合には当該一号電子計算機に係る特定重要設備の機能が停止し、又は低下することとなるものとして主務省令で定めるもの

4 法第二条第二項第三号の政令で定める電子計算機は、同号に規定する事業者が使用する電子計算機のうち、重要情報を記録する電子計算機及び当該電子計算機と電気通信回線で直接又は間接に接続されている電子計算機とする。

(情報の整理及び分析等の事務を委託することができる法人)

第二条 法第七十二条第一項の政令で定める法人は、次の各号に掲げる委託を行う事務の区分に応じ、当該各号に定める法人とする。

一 法第三十七条に規定する事務(同条に規定する選別後通信情報を取り扱うものを除く。) 国立研究開発法人情報通信研究機構

二 法第四十一条に規定する事務 一般社団法人JPCERTコーディネーションセンター(平成十五年三月十八日に有限責任中間法人JPCERTコーディネーションセンターという名称で設立された法人をいう。)

2 法第七十二条第二項の政令で定める法人は、前項各号に定める法人とする。

(権限の委任)

第三条 法第五条の規定並びに法第六条第九条及び第十条の規定(いずれも法第五条に係る部分に限る。)による特別社会基盤事業所管大臣の権限(次項及び第三項において「特定大臣権限」という。)のうち総務大臣に属する権限は、特別社会基盤事業者の事務所、事業所その他その事業を行う場所の所在地(以下この条において「特別社会基盤事業所在地」という。)を管轄する総合通信局長又は沖縄総合通信事務所長に委任する。ただし、総務大臣が自らその権限を行使することを妨げない。

2 特定大臣権限のうち経済産業大臣に属する権限は、特別社会基盤事業所在地を管轄する経済産業局長に委任する。ただし、経済産業大臣が自らその権限を行使することを妨げない。

3 特定大臣権限のうち国土交通大臣に属する権限は、特別社会基盤事業所在地を管轄する地方整備局長、北海道開発局長、地方運輸局長、運輸監理部長、運輸支局長又は地方航空局長に委任する。ただし、国土交通大臣が自らその権限を行使することを妨げない。

4 法第七十四条第二項の規定により金融庁長官に委任された権限のうち、法第五条の規定並びに法第六条第九条及び第十条の規定(いずれも法第五条に係る部分に限る。)による権限は、特別社会基盤事業所在地を管轄する財務局長(特別社会基盤事業所在地が福岡財務支局の管轄区域内にある場合にあっては、福岡財務支局長)に委任する。ただし、金融庁長官が自らその権限を行使することを妨げない。

附則

(施行期日)

1 この政令は、法の施行の日(令和八年十月一日)から施行する。

(外国人育成就労機構に関する経過措置)

2 出入国管理及び難民認定法及び外国人の技能実習の適正な実施及び技能実習生の保護に関する法律の一部を改正する法律(令和六年法律第六十号)の施行の日の前日までの間における第一条第二項の規定の適用については、同項中「外国人育成就労機構、株式会社国際協力銀行」とあるのは、「株式会社国際協力銀行」とする。


 

参考

・[PDF] (参考)重要電子計算機に対する不正な行為による被害の防止に関する法律施行令案(概要)

・[PDF](参考)重要電子計算機に対する不正な行為による被害の防止に関する法律の施行期日を定める政令案 

 

 

1_20260116045301

 

| | Comments (0)

フランス CNIL 観光用カメラ:個人のプライバシー保護のために遵守すべき規則を明確化 (2026.01.05)

こんにちは、丸山満彦です。

自治体が観光地をPRするために、公共の場所を映す観光用カメラを設置し、撮影された映像が、自治体のウェブサイトでリアルタイムで公開されるケースが増えているようですが、これらのカメラが意図せずに個人情報を収集・発信していることが判明したということのようです。。。

観光用カメラは禁止されていないけど、

  • 映った人物の識別が可能な状態での配信
  • 車のナンバープレートの記録と発信
  • カフェのテラスやデモ参加者など、プライベートな生活の瞬間の記録

などがあれば、個人情報の収集となりますよね...で、「正当な利益」となることはありません...

ただ、個人情報を一切収集しないカメラであれば、データ保護法の規制対象にはならないので、

 

  • 撮影角度を、公共建築物や自然景観に限定する
  • たとえぼかしであっても、人物、住宅内部(窓や出入口を含む)を映さない

というようなことをすれば、大丈夫ですね、ウェブページにもOK事例とNG事例ものっています...

日本の自治体も気をつけないといけないですね、、、日本のいくつかの自治体のウェブページを見たのですが、違反してそうなものはなかったのですが気をつけないとですね...

参考になります...

 

CNIL

・2026.01.05 Caméras touristiques : la CNIL précise les règles à suivre pour protéger la vie privée des personnes

 

参考まで...

20260115-184022

 

 

 

 

 

| | Comments (0)

2026.01.15

英国 ICO技術展望: エージェント型AI(Agentic AI)

こんにちは、丸山満彦です。

前回は、米国NISTによるAI Agent Systemのセキュリティ強化についてのRFIを紹介しましたが、今回は英国の情報コミッショナー事務局の技術の将来(tech futures)シリーズの2026年版からAgentic AIについての報告書が公表されています...

エージェント型AIに対するICOの理解、エージェント型AIの潜在的な用途、および予想される技術的発展について概説しています。

また、組織がエージェント型AIの導入を検討する際に考慮すべきデータ保護への影響、具体的にはデータ保護上のリスクと機会について、ICOの初期の見解を共有してくれています。

そして、組織がエージェント型AIをどのように採用するか、また今後2~5年間でその能力がどのように発展するかに関する不確実性を探るため、4つの可能性のあるシナリオを示していますね...

ICOはエージェント型AIを次のようにとらえているように思えます...

 

  • 目標指向で行動し、計画し、ツールを使い、環境に作用するAI

  • 人間の介入なしに意思決定や行動を継続できるAI

  • 複数のAIが協調・競合するマルチエージェント環境も含む

 

その上で、エージェント型AIは人間がだしたプロンプトを返してくる従来のAIに比べて、より高度なリスクが存在しますよね。。。

例えば、

  • 自律行動による 予期せぬ結果
  • 外部ツール/APIの利用による 攻撃面の拡大
  • マルチエージェント相互作用による 複雑なリスク連鎖
  • 個人データの収集・推論・共有の 透明性低下
  • 人間の監督が追いつかない 責任の曖昧化

 

これは個人情報(個人データのみならず)を取り扱う上でも重要になってくるのだろうと思います。例えば、

  • 取扱の透明性
  • 利用目的の限定
  • 利用データの最小化
  • 公正性
  • 自動化された意思決定(ADM)に関する規

のあたりですかね...

そしてこれから重要となってくる技術分野について

  • プライバシー保護を組み込んだスキャフォルディング
  • 透明性を高める説明可能性ツール
  • 行動ログ・監査可能性の強化
  • 人間監督を支援するインターフェース
  • 安全なマルチエージェント協調プロトコル

が考えられますね...

 

報告書の内容は非常に興味深いです...日本も取り組み始めないとですね...

 

● ICO

・2026.01.08 ICO tech futures: Agentic AI

 

 

Foreword まえがき
In this Tech Futures report on agentic AI, we set out our understanding of the emerging technology, including its potential uses and expected technical developments. We share our early thoughts about the data protection implications that organisations will have to consider as they explore the deployment of agentic AI, including data protection risks and opportunities. We share four possible scenarios to explore the uncertainty around how organisations might adopt agentic AI and how its capabilities might develop over the next two to five years. 本エージェント型AIに関する技術展望報告書では、この新興技術に対する我々の理解、その潜在的な用途、予想される技術的発展について述べる。組織がエージェント型AIの展開を検討する際に考慮すべきデータ保護上の影響、具体的にはデータ保護リスクと機会について、我々の初期の見解を共有する。組織がエージェント型AIをどのように採用するか、また今後2~5年間でその機能がどのように発展するかに関する不確実性を探るため、4つの可能性のあるシナリオを提示する。
Executive summary エグゼクティブサマリー
Agentic artificial intelligence (AI) is evolving at pace, attracting intense scrutiny from innovators, technology adopters and regulators worldwide. As organisations consider deploying agentic AI, understanding its capabilities and the associated risks is essential. エージェント型人工知能(AI)は急速に進化しており、世界中のイノベーター、技術導入者、規制当局から強い関心が寄せられている。組織がエージェント型AIの展開を検討する際、その能力と関連するリスクを理解することが不可欠である。
Agentic AI combines the capabilities of generative AI with additional tools and new ways of interacting with the world. This increases the ability of AI systems to work with contextual information, operate using natural human language and automate more open-ended tasks. Agentic AI systems are being developed for use in research, coding, planning and transactions. Their potential applications span commerce, government, the workplace, cybersecurity, medicine and the consumer space. Many believe that agentic capabilities can form the foundation for powerful personal assistants. エージェント型AIは、生成的AIの能力に追加ツールと新たな世界との相互作用方法を組み合わせる。これにより、AIシステムが文脈情報を活用し、自然な人間の言語を用いて動作し、より自由度の高いタスクを自動化する能力が向上する。エージェント型AIシステムは、研究、コーディング、計画立案、取引での使用を目的に開発されている。その潜在的な応用範囲は、商業、政府、職場、サイバーセキュリティ、医療、消費者領域に及ぶ。多くの専門家は、エージェント型能力が強力なパーソナルアシスタントの基盤となり得ると考えている。
While agentic AI offers some new technological capabilities we are at an early stage in development, with many use cases unproven or at the development stage. At the ICO, we are building a well-informed evidence base about: エージェント型AIは新たな技術的可能性を提供するものの、開発は初期段階にあり、多くのユースケースは実証されていないか開発中である。ICOでは以下の点について、十分な情報に基づいたエビデンス基盤を構築している:
•  where the technology is now; and  •  技術が現在どの段階にあるか、そして
•  how to exercise caution about the proven abilities of agentic AI while identifying and managing the data protection issues and risks related to supporting privacy-led innovation.  •  実証済みの能力に対して慎重な対応を講じつつ、プライバシー主導のイノベーションを支える上で生じるデータ保護上の課題やリスクを特定・管理する方法
As developing agentic AI increases the potential for automation, organisations remain responsible for data protection compliance of the agentic AI they develop, deploy or integrate in their systems and processes. 能動的AIの開発が進むにつれ自動化の可能性が高まるが、組織は自らが開発・展開・システム/プロセスに統合する能動的AIのデータ保護コンプライアンスについて責任を負い続ける。
We have already explored in our consultation series on generative AI the many issues that agentic AI shares. Novel agentic AI data protection risks include: 我々は生成的AIに関する一連の協議において、エージェント型AIが共有する多くの課題を既に検討している。新たなエージェント型AIのデータ保護リスクには以下が含まれる:
•  issues around determining controller and processor responsibilities through the agentic AI supply chain;  •  エージェント型AIのサプライチェーンにおける管理者および処理者の責任範囲の確定に関する問題
•  rapid automation of increasingly complex tasks resulting in a larger amount of automated decision-making;  •  複雑化するタスクの急速な自動化による自動意思決定量の増加
•  purposes for agentic processing of personal information being set too broadly to allow for open-ended tasks and general-purpose agents;  •  オープンエンドなタスクや汎用エージェントを許容するため、個人情報のエージェント処理目的が過度に広く設定されること;
•  agentic systems processing personal information beyond what is necessary to achieve instructions or aims;  •  指示や目的達成に必要な範囲を超えて個人情報を処理するエージェント型システム;
•  potential unintended use or inference of special category data;  •  特別カテゴリーデータの意図しない使用や推論の可能性;
•  increased complexity impacting transparency and the ease with which people can exercise their information rights;  •  透明性や情報権利行使の容易さに影響する複雑性の増大;
•  new threats to cyber security resulting from the nature of agentic AI; and  •  エージェント型AIの性質に起因する新たなサイバーセキュリティ上の脅威;および
•  concentration of personal information facilitating personal assistant agents.  •  パーソナルアシスタントエージェントを可能にする個人情報の集中。
One of our key findings from this initial work is that the specific design and architecture of agentic systems impact how data protection law applies and how people exercise their data protection rights. Choices such as the data and tools that a system can access and which governance and control measures to put in place really matter. この初期調査における主要な知見の一つは、エージェント型システムの具体的な設計とアーキテクチャが、データ保護法の適用方法や人々がデータ保護権利を行使する方法に影響を与えることだ。システムがアクセスできるデータやツール、導入すべきガバナンスや管理措置といった選択は極めて重要である。
Poorly implemented agentic systems will increase the risks of data protection harms. For example, this could include systems that: 不適切に実装されたエージェント型システムは、データ保護上の危害リスクを高める。例えば、以下のようなシステムが該当する:
•  have no clear purposes;  •  明確な目的を持たないもの
•  are connected to databases not needed for their tasks; or  •  任務に不要なデータベースに接続されているもの
•  have no measures in place to secure access, monitor or stop activity, or control the further sharing of information.  •  アクセスを保護し、活動を監視・停止し、情報のさらなる共有を制御する措置が全く講じられていないシステム。
The importance of design and architecture also means that there are good opportunities for privacy by design and privacy-friendly innovation in agentic AI, and organisations should use them for responsible deployment. We are already seeing some features and tools intended to address privacy issues. 設計とアーキテクチャの重要性は、エージェント型AIにおいてプライバシーバイデザインやプライバシーに配慮したイノベーションを実現する好機があることも意味する。組織は責任ある展開のためにこれらを活用すべきだ。既にプライバシー問題に対処する意図で設計された機能やツールがいくつか見られる。
We have identified innovation opportunities with agentic AI that have the potential to support data protection and information rights and contribute to privacy-positive outcomes. Potential areas include: 我々は、データ保護と情報権利を支援し、プライバシーに積極的な成果に貢献する可能性を秘めた、エージェント型AIにおけるイノベーションの機会を特定した。潜在的な分野には以下が含まれる:
•  data protection compliant agents;  •  データ保護に準拠したエージェント
•  agentic controls;  •  エージェント制御;
•  privacy management agents;  •  プライバシー管理エージェント;
•  information governance agents; and  •  情報ガバナンスエージェント;および
•  ways to benchmark and evaluate agentic systems.  •  エージェントシステムのベンチマークと評価手法。
Due to the pace of development of agentic AI and the speed at which developers are experimenting, we are trying two new approaches with this report. We are using scenarios of four different potential futures to explore the uncertainty about how agentic AI might be adopted and how its capabilities might develop over the next two to five years. エージェント型AIの開発ペースと開発者の実験速度を考慮し、本報告書では二つの新たなアプローチを試みる。今後2~5年間におけるエージェント型AIの採用方法や能力発展の不確実性を探るため、四つの異なる将来シナリオを用いる。
The ICO’s role ICOの役割
Our aim at the Information Commissioner’s Office (ICO) is to ensure that innovation in agentic AI develops in ways that protect people’s information rights, while providing clarity and support for organisations. Our next steps on agentic AI include the following: 情報コミッショナー事務局(ICO)の目的は、自律型AIの革新が人々の情報権利を保護する形で発展するよう確保すると同時に、組織に対して明確さと支援を提供することだ。自律型AIに関する今後の取り組みは以下の通りである:
•  Hosting workshops with industry to gather further information on agentic AI, including on agentic capabilities and adoption, and how industry is mitigating data protection and privacy risks.  •  業界とのワークショップを開催し、エージェント型AIに関する追加情報を収集する。これにはエージェント機能や導入状況、業界がデータ保護・プライバシーリスクをどのように緩和しているかなどが含まれる。
•  Updating guidance on automated decision-making and profiling, in light of the Data (Use and Access) Act, starting with public consultations in 2026.  •  データ(使用およびアクセス)法に照らして、自動化された意思決定およびプロファイリングに関するガイダンスを更新する。2026 年の公開協議から開始する。
•  Working with partner regulators through the Digital Regulation Cooperation Forum (DRCF) to understand the cross-regulatory implications of agentic AI and invite innovators to participate in the Thematic Innovation Hub on agentic AI.  •  デジタル規制協力フォーラム(DRCF)を通じて、パートナー規制当局と協力し、エージェント型 AI が規制に及ぼす影響を理解するとともに、イノベーターをエージェント型 AI に関するテーマ別イノベーションハブに参加するよう招待する。
•  Continuing our work with international partners through the G7 Data Protection Authorities Emerging Technologies Working Group.  •  G7 データ保護当局新興技術ワーキンググループを通じて、国際的なパートナーとの協力を継続する。
•  Inviting stakeholders working on agentic AI applications to access our innovation support services. For organisations that are in the process of developing innovative products and services using personal information and agentic AI in the public interest, we encourage them to explore our Regulatory Sandbox.  •  エージェント型 AI アプリケーションに取り組むステークホルダーに対し、我々のイノベーション支援サービスへのアクセスを呼びかける。公共の利益のために個人情報とエージェント型 AI を使用して革新的な製品やサービスを開発している組織については、我々の規制サンドボックスの利用を検討するよう奨励する。
We would like to encourage and support data protection–focused opportunities in agentic AI. We will address innovation opportunities proactively as agentic AI matures and our role in regulating it develops. 能動的AIにおけるデータ保護に焦点を当てた機会を促進・支援したい。能動的AIが成熟し、我々の規制役割が発展するにつれ、イノベーションの機会を積極的に取り扱う。
We will keep our approach under review as technologies, markets and risks evolve. 技術、市場、リスクが進化するにつれ、我々のアプローチを見直し続ける。

  

・[PDF

20260115-100607

・[DOCX][PDF] 仮訳

 

ICO tech futures: Agentic AI ICO技術展望:エージェント型AI
Foreword まえがき
Executive summary エグゼクティブサマリー
The ICO’s role ICOの役割
Introduction 序論
Why agentic AI? なぜエージェント型AIなのか?
What are agentic AI and AI agents? エージェント型AIとAIエージェントとは何か?
Potential use cases 潜在的なユースケース
Agentic commerce エージェント型コマース
Workplace applications 職場での応用
Government services 政府サービス
Automated cybersecurity applications 自動化されたサイバーセキュリティアプリケーション
Integrated personal assistants 統合型パーソナルアシスタント
Medical sector 医療分野
Technical developments 技術開発
Data protection and privacy risks データ保護とプライバシーリスク
Human responsibility and controllership 人間の責任と管理責任
Governance ガバナンス
Automated decision-making 自動化された意思決定
Purpose limitation and data minimisation 目的限定とデータ最小化
Purpose limitation 目的の限定
Data minimisation データ最小化
Rapid generation of personal information by agentic AI systems 能動的AIシステムによる個人情報の迅速な生成
Special category data and agentic AI 特別カテゴリーデータと能動的AI
Transparency and explainability 透明性と説明可能性
Accountability 説明責任
Accuracy 正確性
Individual information rights and fairness 個人情報の権利と公平性
Fairness 公平性
The role of the data protection officer データ保護責任者の役割
Challenges in maintaining oversight over novel processing 新たな処理に対する監視を維持する上での課題
Increased complexity of documenting decision-making 意思決定の文書化の複雑化
Evolving role of the DPO DPOの役割の進化
Agentic AI security threats and mitigations エージェント型AIのセキュリティ脅威と緩和
Agent business models and the concentration of personal information エージェント型ビジネスモデルと個人情報の集中
Innovation opportunities – What innovation might the ICO want to see in agentic AI? イノベーションの機会 – ICOはエージェント型AIにおいてどのようなイノベーションを望むか?
Data protection compliant agents データ保護に準拠したエージェント
Agentic controls エージェント制御
Privacy and personal information management agents プライバシー及び個人情報管理エージェント
Local agents and trusted computing ローカルエージェントと信頼できるコンピューティング
Freedom of information and data protection agents 情報公開とデータ保護エージェント
Benchmarks and evaluations for agents エージェントのベンチマークと評価
Scenarios for the future of agentic AI エージェント型AIの未来シナリオ
Scenario planning シナリオ計画
Scenario one: Scarce, simple agents (low adoption, low agentic capability) シナリオ1:希少で単純なエージェント(普及率低、エージェント能力低)
Scenario two: just good enough to be everywhere (high adoption, low agentic capability) シナリオ2:どこにでも存在する程度の性能(普及率高、エージェント能力低)
Scenario three: Agents in waiting (low adoption, high agentic capability) シナリオ3:待機状態のエージェント(普及率低、エージェント能力高)
Scenario four: Ubiquitous agents (high adoption, high agentic capability) シナリオ4:遍在するエージェント(普及率高、能動的能力高)
Next steps 次のステップ
Engagement, guidance development and collaboration 関与、ガイダンスの策定、協力
Digital Regulation Cooperation Forum (DRCF) デジタル規制協力フォーラム(DRCF)
International engagement 国際的な関与
Annex I: Methodology 附属書 I:方法論
Futurecast 将来予測
Stakeholder engagement ステークホルダーとの関わり
Scenario planning シナリオ計画
Steps taken to build and validate scenarios シナリオ構築と妥当性確認のために講じた措置
Annex II: Some drivers impacting the use of agentic AI 附属書II:能動的AIの利用に影響を与える要因
Agentic AI drivers 能動的AIの推進要因
Model training costs モデル訓練コスト
A drop in compute prices and increased processing power driving accessibility コンピューティング価格の低下と処理能力の向上によるアクセシビリティの向上
Increasingly large, high-quality datasets are available 大規模で高品質なデータセットが利用可能になる
Venture capital funding and the AI bubble ベンチャーキャピタルの資金調達とAIバブル
‘Fear of missing out’ driven by the hype cycle and marketing ハイプサイクルとマーケティングによる「取り残される恐怖」
Highly intersectional technology 高度に交差する技術
Cost savings from reduced staff costs and labour 人件費削減によるコスト削減
A push on AI from national governments 各国政府によるAI推進
Annex III: Glossary of terms 附属書III:用語集
Annex IV: Further reading 附属書IV:参考文献
Annex V: Acknowledgements 附属書V:謝辞

 

 

| | Comments (0)

2026.01.14

中国 パブコメ インターネットアプリケーション個人情報取得・利用規定 (2026.01.10)

こんにちは、丸山満彦です。

インターネットアプリケーション(App)(スマート端末にプリインストールされ、ダウンロード・インストールされるアプリケーションソフトウェア、及びアプリケーションソフトウェアのオープンプラットフォームインターフェースに基づいて開発され、インストール不要で使用可能なミニアプリ、クイックアプリ等を)における個人情報の取得・利用活動を規範化するものということのようです...

内容としては、

 

  • 第 1 章 総則: 目的、適用範囲、基本原則など、規定全体の基本的な事項を規定
  • 第 2 章 インターネットアプリケーション運営安全管理要求: App 運営者が遵守すべき具体的な安全管理要件を規定。告知と同意、最小限の取得、ユーザーの権利、SDK の管理など、App 運営者の義務が詳細に規定
  • 第 3 章 ソフトウェア開発ツール包運営安全管理要求: SDK 運営者が遵守すべき安全管理要件を規定
  • 第 4 章 アプリケーション配布プラットフォーム安全管理要求: アプリストアなどの配布プラットフォームが遵守すべき安全管理要件を規定
  • 第 5 章 スマート端末安全管理要求: スマートフォンの製造業者などが遵守すべき安全管理要件を規定
  • 第 6 章 監督管理: 監督管理部門の権限、App 運営者の協力義務など、監督管理に関する事項を規定
  • 第 7 章 附則: 用語の定義、施行日など、規定の解釈・適用に関する補足的な事項を規定

 

このような規制を作る背景としては、App等を通じた過度な(不必要な)個人情報の取得(バックグラウンドでの情報取得含む)、強制的な同意(長ーい同意文を読ませて、同意しないとアプリを使わせないとか。。。)、個人データの違法な利用や越境移転、安全管理不足(暗号化しない)などの事案があったからのようです...

細かく決めているという点では日本よりも細かい欧州以上かもしれませんが、それでも中国は日本よりもどんどん新しい産業がでてきいるようにも思います。

日本でそのまま適用しても問題なさそうな感じかもですね...

 

 

国家互联网信息办公室(国家サイバースペース管理局)

・2026.01.10 

国家互联网信息办公室关于《互联网应用程序个人信息收集使用规定(征求意见稿)》公开征求意见的通知 国家サイバースペース管理局による「インターネットアプリケーション個人情報取得・利用規定(意見募集稿)」の公開意見募集に関する通知
互联网应用程序个人信息收集使用规定 インターネットアプリケーション個人情報取得・利用規定
(征求意见稿) (意見募集稿)
第一章 总则 第一章 総則
第一条 为了规范互联网应用程序个人信息收集使用活动,保护个人信息权益,促进个人信息合理利用,根据《中华人民共和国网络安全法》《中华人民共和国个人信息保护法》《网络数据安全管理条例》等法律法规,制定本规定。 第一条 インターネットアプリケーションにおける個人情報の取得・利用活動を規範化し、個人情報の権利を保護し、個人情報の合理的な利用を促進するため、「中華人民共和国サイバーセキュリティ法」「中華人民共和国個人情報保護法」「ネットワークデータ安全管理条例」等の法律・法規に基づき、本規定を制定する。
第二条 在中华人民共和国境内运营互联网应用程序过程中收集使用个人信息,以及软件开发工具包、分发平台、智能终端等为互联网应用程序收集使用个人信息活动提供服务的,应当遵守相关法律法规和本规定的要求。 第二条 中華人民共和国国内においてインターネットアプリケーションを運営する際の個人情報の取得・利用、及びソフトウェア開発キット、配信プラットフォーム、スマート端末等がインターネットアプリケーションの個人情報取得・利用活動にサービスを提供する場合、関連法令及び本規定の要求を遵守しなければならない。
互联网应用程序在中华人民共和国境外收集使用中华人民共和国境内自然人个人信息的活动,符合《中华人民共和国个人信息保护法》第三条第二款规定情形的,适用本规定。 インターネットアプリケーションが中華人民共和国国外において中華人民共和国内の自然人の個人情報を取得・利用する活動は、「中華人民共和国個人情報保護法」第三条第二項に規定する状況に該当する場合、本規定を適用する。
第三条 收集使用个人信息应当遵循合法、正当、必要和诚信原则,不得通过误导、欺诈、胁迫等方式收集使用个人信息。 第三条 個人情報の取得及び利用は、合法性、正当性、必要性及び誠実性の原則に従わなければならない。誤解を招く行為、詐欺、脅迫等の方法による個人情報の取得及び利用は禁止される。
收集使用个人信息应当向个人信息主体充分告知收集使用规则,并取得个人信息主体同意;收集使用敏感个人信息的,应当取得个人信息主体的单独同意。法律、行政法规另有规定的,依照其规定。 個人情報の取得及び利用に際しては、個人情報主体に対し取得・利用規則を十分に告知し、その同意を得なければならない。機微な個人情報を取得・利用する場合は、個人情報主体の別途の同意を得なければならない。法律・行政法規に別段の定めがある場合は、その規定に従う。
收集使用个人信息应当采取对个人信息主体权益影响最小的方式,限于提供产品或者服务所必需,不得超范围收集使用个人信息。 個人情報の取得及び利用は、個人情報主体の権益への影響を最小限とする方法を採用し、製品またはサービスの提供に必要最小限の範囲に限定し、範囲を超えた取得及び利用をしてはならない。
不得以个人信息主体不同意收集使用其个人信息或者撤回同意为由,拒绝提供产品或者服务,个人信息属于提供产品或者服务所必需的除外。 個人情報主体が個人情報の取得及び利用に同意しないこと、または同意を撤回したことを理由として、製品またはサービスの提供を拒否してはならない。ただし、当該個人情報が製品またはサービスの提供に必要不可欠な場合はこの限りではない。
第四条 互联网应用程序、软件开发工具包运营者分别对所运营的互联网应用程序、软件开发工具包个人信息收集使用活动及安全保护承担主体责任。 第四条 インターネットアプリケーション及びソフトウェア開発キットの運営者は、それぞれが運営するインターネットアプリケーション及びソフトウェア開発キットにおける個人情報の取得・利用活動及び安全保護について主体責任を負う。
互联网应用程序运营者对嵌入的软件开发工具包、分发平台运营者对分发的互联网应用程序、智能终端厂商对预置的互联网应用程序依法履行审核义务。未能进行有效审核,对个人信息主体权益造成损害的,依法承担相应责任。 インターネットアプリケーション運営者は組み込まれたソフトウェア開発キットに対し、配布プラットフォーム運営者は配布するインターネットアプリケーションに対し、スマート端末メーカーはプリインストールされたインターネットアプリケーションに対し、法に基づき審査義務を履行する。有効な審査が行われず、個人情報主体の権益に損害を与えた場合、法に基づき相応の責任を負う。
第五条 互联网应用程序、软件开发工具包、分发平台运营者和智能终端厂商对汇聚、关联后属于国家秘密事项的个人信息,按照国家有关安全保密规定加强管理。 第五条 インターネットアプリケーション、ソフトウェア開発キット、配布プラットフォームの運営者及びスマート端末メーカーは、集約・関連付け後に国家機密事項に該当する個人情報について、国家の関連する安全保密規定に基づき管理を強化する。
互联网应用程序、软件开发工具包、分发平台运营者和智能终端厂商对掌握的属于通信秘密的个人信息,不得对内容进行检查,不得向第三方提供。法律、行政法规另有规定的,依照其规定。 インターネットアプリケーション、ソフトウェア開発キット、配布プラットフォームの運営者及びスマート端末メーカーは、保有する通信秘密に該当する個人情報について、内容の検査を行ってはならず、第三者に提供してはならない。法律・行政法規に別段の定めがある場合は、その規定に従う。
第六条 鼓励行业组织建立完善行业自律机制,制定个人信息保护行业规范和自律公约,指导会员单位依法依规开展个人信息收集使用活动,接受社会监督。 第六条 業界団体は、業界自律メカニズムの整備、個人情報保護に関する業界規範及び自律規約の制定を促進し、会員企業が法令に基づき個人情報の取得・利用活動を実施するよう指導し、社会の監督を受けることを推奨する。
第二章 互联网应用程序运营安全管理要求 第二章 インターネットアプリケーション運営の安全管理要件
第七条 互联网应用程序收集使用个人信息应当遵循公开、透明原则,制定公开个人信息收集使用规则,通过清晰易懂的语言真实、准确、完整、逐项列明下列事项: 第七条 インターネットアプリケーションが個人情報を取得・利用する際は、公開・透明性の原則に従い、個人情報の取得・利用規則を策定し、明確で理解しやすい言語を用いて、以下の事項を真実かつ正確に、完全かつ項目ごとに列挙しなければならない:
(一)运营者名称或者姓名和有效的联系方式; (一)運営者の名称または氏名及び有効な連絡先
(二)以结构化清单形式列明每项功能服务收集使用个人信息的目的、方式、种类,调用权限名称、频度,收集使用敏感个人信息的必要性以及对用户权益的影响; (二)構造化されたリスト形式で、各機能サービスにおける個人情報の取得・利用目的、方法、種類、呼び出し権限名、頻度、機微な個人情報の取得・利用の必要性及びユーザーの権益への影響を明記すること
(三)嵌入软件开发工具包的,应当以结构化清单形式列明嵌入的软件开发工具包名称(包名)、版本、主要功能、运营者名称或者姓名、收集使用个人信息的种类和完整的软件开发工具包个人信息收集使用规则链接; (三)ソフトウェア開発キット(SDK)を組み込む場合、組み込まれたSDKの名称(パッケージ名)、バージョン、主要機能、運営者の名称または氏名、取得・利用する個人情報の種類、およびSDKの個人情報取得・利用規則への完全なリンクを構造化されたリスト形式で明記すること。
(四)个人信息保存期限和到期后的处理方式,保存期限难以确定的,应当明确保存期限的确定方法; (四)個人情報の保存期間及び保存期間満了後の処理方法。保存期間が確定困難な場合は、保存期間の確定方法を明示すること。
(五)用户查阅、复制、转移、更正、补充、删除、限制处理个人信息以及注销账号、撤回同意的方法和途径等; (五)ユーザーが個人情報の閲覧、複製、移転、訂正、補充、削除、処理制限、アカウント解約、同意撤回を行う方法及び手段等。
(六)法律、行政法规规定应当告知的其他事项。 (六)法律・行政法規で告知が義務付けられているその他の事項。
互联网应用程序对于前款所述重点内容,应当以加粗字体、放大字号、标记不同颜色等显著方式向用户提示。 インターネットアプリケーションは、前項に定める重点事項について、太字、拡大フォント、異なる色での表示など、目立つ方法でユーザーに提示しなければならない。
第八条 收集使用个人信息的目的、方式、种类、保存期限或者保存期限的确定方法,调用权限名称、频度和嵌入的软件开发工具包收集使用个人信息行为等情况发生变化的,互联网应用程序应当及时修订、更新个人信息收集使用规则。 第八条 個人情報の取得・利用の目的、方法、種類、保存期間または保存期間の確定方法、権限の呼び出し名称・頻度、組み込まれたソフトウェア開発キットによる個人情報の取得・利用行為などに変更が生じた場合、インターネットアプリケーションは速やかに個人情報取得利用規則を改訂・更新しなければならない。
注册用户5000万以上或者月活跃用户1000万以上,业务类型复杂的互联网应用程序依照前款规定修订、更新个人信息收集使用规则的,应当同步通过互联网应用程序首页、官方网站、公众号等途径公开征求意见,征求意见期限不少于7个工作日。 登録ユーザーが5000万人以上、または月間アクティブユーザーが1000万人以上で、業務タイプが複雑なインターネットアプリケーションが前項の規定に基づき個人情報取得利用規則を改訂・更新する場合、インターネットアプリケーションのホームページ、公式ウェブサイト、公式アカウント等の経路を通じて同時に意見募集を行い、意見募集期間は7営業日以上とする。
第九条 互联网应用程序应当在首次启动时,通过弹窗等显著方式向用户告知个人信息收集使用规则,并在用户充分知情的前提下,取得用户同意规则的明确表示。 第九条 インターネットアプリケーションは初回起動時、ポップアップ等の顕著な方法でユーザーに個人情報取得利用規則を告知し、ユーザーが十分に理解した上で規則への同意を明確に表明させるものとする。
互联网应用程序向第三方提供个人信息的,应当取得用户的单独同意。互联网应用程序应当在设置页面等醒目位置提供个人信息收集使用规则一键访问功能,方便用户查阅和保存。 インターネットアプリケーションが第三者に個人情報を提供する場合は、ユーザーの個別同意を取得しなければならない。インターネットアプリケーションは設定画面等の目立つ位置に個人情報取得利用規則へのワンクリックアクセス機能を提供し、ユーザーが閲覧・保存しやすいようにするものとする。
互联网应用程序更新个人信息收集使用规则,符合第八条第一款所列情形的,应当通过弹窗、消息推送等显著方式及时向用户告知更新的具体内容,并重新征得用户同意。 インターネットアプリケーションが個人情報取得・利用規則を更新し、第八条第一項に掲げる状況に該当する場合、ポップアップやメッセージプッシュ等の顕著な方法で更新内容を速やかにユーザーに通知し、改めてユーザーの同意を得なければならない。
第十条 互联网应用程序不得通过调用通讯录、通话记录、短信权限收集使用用户以外其他个人信息主体的个人信息,确需用于满足通讯联系、添加好友、数据备份的除外。 第十条 インターネットアプリケーションは、連絡先、通話記録、SMS権限を呼び出してユーザー以外の個人情報主体の個人情報を取得・利用してはならない。ただし、通信連絡、友達追加、データバックアップの目的で必要不可欠な場合はこの限りではない。
互联网应用程序收集使用前款个人信息,属于通信秘密的,应当符合本规定第五条第二款规定。 インターネットアプリケーションが前項の個人情報を取得・利用する場合、通信の秘密に該当するときは、本規定第五条第二項の規定に適合しなければならない。
第十一条 互联网应用程序应当提供基于功能场景的个人信息收集使用配置选项,允许用户根据需要,同意部分功能场景收集使用相关个人信息。 第十一条 インターネットアプリケーションは、機能シナリオに基づく個人情報の取得・利用設定オプションを提供し、ユーザーが必要に応じて一部の機能シナリオにおける関連個人情報の取得・利用に同意できるようにしなければならない。
第十二条 互联网应用程序应当在用户使用具体功能时方可索要对应的必要个人信息权限,并同步告知使用目的,不得提前索要。用户拒绝的,互联网应用程序不得频繁索要影响用户正常使用其他功能。 第十二条 インターネットアプリケーションは、ユーザーが具体的な機能を利用する際にのみ、対応する必要な個人情報権限を要求し、同時に利用目的を通知しなければならない。事前に要求してはならない。ユーザーが拒否した場合、インターネットアプリケーションは頻繁に要求してユーザーの他の機能の正常な使用に影響を与えてはならない。
第十三条 互联网应用程序不得在用户同意个人信息收集使用规则前收集使用个人信息,不得超出用户同意的目的、方式、种类、保存期限收集使用个人信息。 第十三条 インターネットアプリケーションは、ユーザーが個人情報の取得・利用規則に同意する前に個人情報を取得・利用してはならず、ユーザーの同意した目的、方法、種類、保存期間を超えて個人情報を取得・利用してはならない。
互联网应用程序调用权限需与当前功能场景直接相关,应当仅在用户使用具体功能时以所需的最低频度、最小范围收集个人信息。在当前功能场景不再需要权限时停止调用权限,不得收集非必要个人信息、调用非必要权限。 インターネットアプリケーションが権限を呼び出す必要がある場合、それは現在の機能シナリオと直接関連している必要があり、ユーザーが特定の機能を利用する際にのみ、必要な最小限の頻度と最小範囲で個人情報を取得しなければならない。当該機能シナリオで権限が不要となった時点で権限の呼び出しを停止し、不要な個人情報の取得や不要な権限の呼び出しを行ってはならない。
第十四条 互联网应用程序应当仅在用户主动选择使用拍照、发送语音、录音录像等功能时调用相机、麦克风权限,不得在用户停止使用相关功能或者无关场景调用相机、麦克风权限。 第十四条 インターネットアプリケーションは、ユーザーが自発的に写真撮影、音声送信、録音・録画等の機能を選択して使用する場合に限り、カメラやマイクの権限を呼び出すものとし、ユーザーが関連機能の使用を停止した場合や無関係なシナリオにおいてカメラやマイクの権限を呼び出してはならない。
互联网应用程序在地图导航、路径记录、外卖闪送、位置共享等需要实时定位的场景,持续调用位置权限的频率应当限于实现业务功能的最低频度;在添加地点、内容搜索、内容推荐、广告营销等需单次定位场景,应当仅在用户进入功能界面或者用户主动刷新时调用一次位置权限。除法律、行政法规另有规定或者所提供业务功能确需后台持续获取位置外,互联网应用程序不应索要后台访问用户位置信息权限。 インターネットアプリケーションは、地図ナビゲーション、経路記録、出前・宅配サービス、位置情報共有などリアルタイム位置情報が必要な場面において、位置情報権限を継続的に呼び出す頻度は業務機能を実現する最低限の頻度に限定しなければならない。場所の追加、コンテンツ検索、コンテンツ推薦、広告マーケティングなど単回位置情報が必要な場面では、ユーザーが機能画面に入った時またはユーザーが自ら更新した時にのみ位置情報権限を一度呼び出さなければならない。法律・行政法規に別段の定めがある場合、または提供する業務機能においてバックグラウンドでの継続的な位置情報の取得が真に必要な場合を除き、インターネットアプリケーションはバックグラウンドでの位置情報アクセス権限を要求してはならない。
用户选择使用上传或者发送图片、文件等功能,互联网应用程序可使用智能终端提供的存储访问框架实现的,不得索要手机相册、通讯录、短信、存储等权限。互联网应用程序通过提供文件编辑、文件备份等功能获得存储权限的,不得访问用户主动选择以外的文件。 ユーザーが画像・ファイルのアップロードや送信機能を利用する場合、インターネットアプリケーションはスマート端末が提供するストレージアクセスフレームワークを利用できる。この場合、携帯電話のアルバム・連絡先・SMS・ストレージなどの権限を要求してはならない。ファイル編集・バックアップ機能の提供を通じてストレージ権限を取得する場合、ユーザーが自ら選択したファイル以外へのアクセスは禁止される。
第十五条 互联网应用程序收集人脸、指纹、声纹等生物识别信息应当具有特定的目的和充分的必要性,采取对个人权益影响最小的方式,并实施严格的保护措施。 第十五条 インターネットアプリケーションが顔、指紋、声紋等の生体認証情報を取得する場合、特定の目的と十分な必要性を有し、個人の権益への影響を最小限とする方法を採用するとともに、厳格な保護措置を実施しなければならない。
除法律、行政法规另有规定或者取得用户单独同意外,互联网应用程序收集使用人脸、指纹、声纹等信息应当存储于生物识别设备内,不得通过互联网对外传输。除法律、行政法规另有规定外,生物识别信息的保存期限不得超过实现处理目的所必需的最短时间。 法律・行政法規に別段の定めがある場合、またはユーザーの個別同意を得た場合を除き、インターネットアプリケーションが顔、指紋、声紋等の情報を取得・利用する場合、当該情報は生体認証デバイス内に保存され、インターネット経由で外部に送信してはならない。法律・行政法規に別段の定めがある場合を除き、生体識別情報の保存期間は処理目的達成に必要な最短期間を超えてはならない。
第十六条 互联网应用程序运营者应当采取充分的管理措施和必要的技术措施,严格落实未成年人个人信息保护要求,切实防范未成年人个人信息泄露、篡改、丢失。 第十六条 インターネットアプリケーション運営者は、十分な管理措置及び必要な技術的措置を講じ、未成年者の個人情報保護要求を厳格に履行し、未成年者の個人情報の漏洩・改ざん・紛失を確実に防止しなければならない。
互联网应用程序收集使用不满十四周岁未成年人个人信息的,应当制定专门的个人信息收集使用规则,并取得未成年人父母或者其他监护人的同意。 インターネットアプリケーションが14歳未満の未成年者の個人情報を取得・利用する場合、専用の個人情報取得利用規則を策定し、未成年者の父母またはその他の保護者の同意を得なければならない。
第十七条 互联网应用程序通过自动化决策方式向用户进行信息推送、商业营销的,应当设置易于理解、便于访问和操作的个性化推荐关闭选项。 第十七条 インターネットアプリケーションが自動化された意思決定方式によりユーザーに情報プッシュや商業マーケティングを行う場合、理解しやすく、アクセスや操作が容易なパーソナライズド推薦の停止オプションを設定しなければならない。
用户关闭个性化推荐功能时,互联网应用程序应当停止将用户相关个人信息用于个性化推荐目的。 ユーザーがパーソナライズド推薦機能を停止した場合、インターネットアプリケーションは当該ユーザーの個人情報をパーソナライズド推薦目的に使用することを直ちに停止しなければならない。
第十八条 互联网应用程序应当为用户提供注销账号的便捷功能。用户注销账号的,除确有必要用于防范黑灰产、安全风控等情形,互联网应用程序不得要求用户新增提供人脸、手持身份证照片等超出互联网应用程序已收集范围以外的个人信息。 第十八条 インターネットアプリケーションは、ユーザーに対しアカウント削除の簡便な機能を提供しなければならない。ユーザーがアカウントを削除する場合、ブラックマーケット対策やセキュリティリスク管理など真に必要な場合を除き、インターネットアプリケーションは顔写真や身分証を手に持った写真など、既に取得済みの範囲を超える個人情報の追加提供をユーザーに要求してはならない。
用户注销账号的,互联网应用程序应当在15个工作日内完成账号注销,删除已收集的相关个人信息或者进行匿名化处理,法律、行政法规另有规定的除外。 ユーザーがアカウントを削除した場合、インターネットアプリケーションは15営業日以内にアカウント削除を完了し、取得済みの関連個人情報を削除または匿名化処理しなければならない。ただし、法律・行政法規に別段の定めがある場合は除く。
对于同一企业主体或者集团旗下多款互联网应用程序采用统一账号进行一体化管理的,应当允许用户选择注销其中一款互联网应用程序账号,或者允许用户选择关闭该账号在此互联网应用程序的使用权限,并删除仅用于此互联网应用程序的个人信息。 同一企業主体またはグループ傘下の複数インターネットアプリケーションが統一アカウントで統合管理されている場合、ユーザーが当該グループ内のいずれか一つのアプリケーションアカウントを削除するか、当該アカウントの当該アプリケーションにおける使用権限を停止することを選択できるようにし、かつ当該アプリケーション専用に利用されていた個人情報を削除しなければならない。
第十九条 互联网应用程序应当与嵌入的软件开发工具包约定收集使用个人信息的目的、方式、种类和安全保护责任及违约责任,并采取有效的技术措施对嵌入的软件开发工具包个人信息收集使用行为进行审核,确保软件开发工具包实际个人信息收集和权限调用行为与互联网应用程序个人信息收集使用规则中声明的软件开发工具包相关内容保持一致。 第十九条 インターネットアプリケーションは、組み込まれたソフトウェア開発キット(SDK)に対し、個人情報の取得・利用目的、方法、種類、安全保護責任及び違約責任を定め、組み込まれたSDKの個人情報取得・利用行為を審査するための有効な技術的措置を講じなければならない。これにより、SDKの実際の個人情報取得及び権限呼び出し行為が、インターネットアプリケーションの個人情報取得・利用規則に明記されたSDK関連内容と一致することを確保する。
用户向互联网应用程序提出查阅、复制、更正、补充、删除、限制处理其个人信息,或者注销账号、撤回同意等相关请求涉及软件开发工具包个人信息收集使用活动的,互联网应用程序应当将用户请求及时通知软件开发工具包,并督促软件开发工具包及时响应用户请求。 ユーザーがインターネットアプリケーションに対し、個人情報の閲覧・複製・訂正・補充・削除・処理制限、アカウント削除、同意撤回等の請求を行い、当該請求がSDKの個人情報取得・利用活動に関わる場合、インターネットアプリケーションは速やかにSDKにユーザー請求を通知し、SDKが速やかにユーザー請求に対応するよう促さなければならない。
第二十条 互联网应用程序就个人信息收集使用行为进行优化、改进,发布或者更新版本后,应当采取有效方式提醒用户进行版本升级,并对所有授权发布渠道的旧版本互联网应用程序进行更新替换。 第二十条 インターネットアプリケーションは、個人情報の取得・利用行為を最適化・改善し、バージョンをリリースまたは更新した後、効果的な方法でユーザーにバージョンアップを促すとともに、全ての認可リリースチャネルにおける旧バージョンのインターネットアプリケーションを更新・置換しなければならない。
第二十一条 鼓励互联网应用程序接入国家网络身份认证公共服务,用以支持用户使用网号、网证登记、核验真实身份信息。 第二十一条 インターネットアプリケーションは、国家ネットワーク身分認証公共サービスへの接続を推奨する。これにより、ユーザーがネットID・ネット証明書による登録・本人確認を行うことを支援する。
用户选择使用网号、网证登记、核验身份信息并通过验证的,互联网应用程序不得强制要求用户另行提供明文身份信息,法律、行政法规另有规定或者用户同意提供的除外。 ユーザーがネットID・ネット認証による登録・本人確認を選択し、かつ認証を通過した場合、インターネットアプリケーションはユーザーに対し平文の本人情報を別途提供するよう強制してはならない。ただし、法律・行政法規に別段の定めがある場合、またはユーザーが提供に同意した場合はこの限りではない。
第三章 软件开发工具包运营安全管理要求 第三章 ソフトウェア開発キットの運営安全管理に関する要求
第二十二条 软件开发工具包收集使用个人信息的,应当制定个人信息收集使用规则并在产品官方网站公开。 第二十二条 ソフトウェア開発キットが個人情報を取得・利用する場合、個人情報取得利用規則を策定し、製品公式サイトで公開しなければならない。
对于同时运营多个历史版本的,软件开发工具包应当在个人信息收集使用规则中列明不同版本个人信息收集使用行为。 複数の旧バージョンを同時に運用する場合、SDKは個人情報取得利用規則において各バージョンの個人情報の取得利用行為を明記しなければならない。
软件开发工具包收集使用个人信息的目的、方式、范围等发生变化的,应当同步更新相应的个人信息收集使用规则。 SDKが個人情報の取得利用目的、方法、範囲等を変更する場合、対応する個人情報取得利用規則を同時に更新しなければならない。
第二十三条 软件开发工具包不得超出收集使用规则声明的范围收集使用个人信息,不得超出实现业务功能的最小范围收集使用个人信息,不得超出实现业务功能的最低频度调用权限。 第二十三条 SDKは、取得利用規則で宣言した範囲を超えて個人情報を取得利用してはならない。業務機能を実現する最小範囲を超えて個人情報を取得利用してはならない。業務機能を実現する最低頻度を超えて権限を呼び出してはならない。
第二十四条 软件开发工具包应当提供基于功能的个人信息配置选项,允许互联网应用程序按照不同功能需要对软件开发工具包个人信息收集行为进行管理配置。 第二十四条 ソフトウェア開発キットは、機能に基づく個人情報設定オプションを提供し、インターネットアプリケーションが異なる機能ニーズに応じてソフトウェア開発キットの個人情報取得行為を管理設定できるようにしなければならない。
软件开发工具包通过自动化决策方式向用户进行信息推送、商业营销的,应当向互联网应用程序提供个性化推荐关闭选项,在关闭后停止将用户相关个人信息用于个性化推荐目的。 ソフトウェア開発キットが自動化された意思決定方式によりユーザーへ情報プッシュや商業マーケティングを行う場合、インターネットアプリケーションにパーソナライズド推薦の停止オプションを提供し、停止後はユーザー関連個人情報をパーソナライズド推薦目的に使用してはならない。
软件开发工具包应当及时响应互联网应用程序通知的用户个人信息查阅、复制、更正、补充、删除、限制处理等相关请求。 ソフトウェア開発キットは、インターネットアプリケーションから通知されたユーザーの個人情報閲覧、複製、修正、補充、削除、処理制限等の関連要求に速やかに応じるものとする。
第二十五条 软件开发工具包应当建立有效方式和途径,直接响应用户查阅、复制、转移、更正、补充、删除、限制处理个人信息的请求,相关方式和途径应当在个人信息收集使用规则中予以列明。 第二十五条 ソフトウェア開発キットは、ユーザーによる個人情報の閲覧、複製、移転、修正、補充、削除、処理制限の要求に直接応じる有効な方法及び手段を確立するものとする。関連する方法及び手段は、個人情報取得利用規則に明記するものとする。
第四章 应用程序分发平台安全管理要求 第四章 アプリケーション配信プラットフォームの安全管理要求
第二十六条 分发平台应当加强互联网应用程序上架审核,建立互联网应用程序收集使用个人信息规范性档案,在受理互联网应用程序发布及版本更新上架申请时,登记并核验互联网应用程序运营者的真实身份、联系方式等信息,记录互联网应用程序个人信息收集使用问题以及因违法违规收集使用个人信息被省级以上履行个人信息保护职责的部门通报或行政处罚的情况。对未提供相关信息或者提供虚假信息,互联网应用程序无个人信息收集使用规则、无账号注销功能或者删除个人信息途径的,不予上架。 第二十六条 配信プラットフォームは、インターネットアプリケーションの掲載審査を強化し、インターネットアプリケーションの個人情報取得・利用に関する規範的ファイルを構築しなければならない。インターネットアプリケーションの公開及びバージョン更新の掲載申請を受理する際には、インターネットアプリケーション運営者の実体、連絡先等の情報を登録・確認し、インターネットアプリケーションの個人情報取得・利用に関する問題及び違法・規制違反による個人情報取得・利用により省級以上の個人情報保護職責履行部門から通報または行政処分を受けた状況を記録しなければならない。関連情報を提供しない、虚偽の情報を提供する、インターネットアプリケーションに個人情報取得利用規則がない、アカウント削除機能や個人情報削除手段がない場合、掲載を認めない。
分发平台在上架审核中应根据互联网应用程序运营者获得个人信息保护认证和互联网应用程序安全认证的结果,予以优先展示推荐。 配信プラットフォームは掲載審査において、インターネットアプリケーション運営者が個人情報保護認証及びインターネットアプリケーションセキュリティ認証を取得した結果に基づき、優先的に表示・推奨するものとする。
分发平台应当自本规定生效之日起6个月内,完成对在架存量互联网应用程序的审核,审核不通过的予以清理下架。 配信プラットフォームは、本規定発効日より6ヶ月以内に、既に掲載されている既存インターネットアプリケーションの審査を完了し、審査に合格しないものは削除する。
第二十七条 分发平台应当在互联网应用程序分发、下载页面,清晰准确展示下列信息: 第二十七条 配信プラットフォームは、インターネットアプリケーションの配信・ダウンロードページにおいて、以下の情報を明確かつ正確に表示しなければならない:
(一)互联网应用程序运营者名称或者姓名、联系方式; (一)インターネットアプリケーション運営者の名称または氏名、連絡先
(二)互联网应用程序主要功能介绍; (二)インターネットアプリケーションの主な機能説明
(三)互联网应用程序运行所需具体权限列表; (三)インターネットアプリケーションの動作に必要な具体的な権限リスト
(四)个人信息收集使用规则文本或者链接; (四)個人情報の取得・利用に関する規則の本文またはリンク
(五)对因违法违规收集使用个人信息被省级以上履行个人信息保护职责的部门通报或行政处罚的互联网应用程序,应当自通报或处罚之日起6个月内,在分发、下载页面发布个人信息安全风险提示。 (五)法令違反による個人情報の取得・利用で省級以上の個人情報保護担当部門から通報または行政処分を受けたインターネットアプリケーションについては、通報または処分の日から6か月以内に、配布・ダウンロードページに個人情報セキュリティリスクに関する注意喚起を掲載しなければならない。
第二十八条 对履行个人信息保护职责的部门认定存在违法违规收集使用个人信息行为的互联网应用程序,分发平台应当积极配合采取警示、不予分发、暂停分发或者终止分发等处置措施。 第二十八条 個人情報保護職責を履行する部門が違法・違規な個人情報の取得・利用行為があると認定したインターネットアプリケーションに対し、配布プラットフォームは警告、配布拒否、配布停止または配布終了などの措置を積極的に協力して講じなければならない。
第五章 智能终端安全管理要求 第五章 スマート端末の安全管理要件
第二十九条 智能终端厂商在受理互联网应用程序预置申请时,应当登记并核验互联网应用程序运营者的真实身份、联系方式等信息,对未提供上述信息或者提供虚假信息,互联网应用程序无个人信息收集使用规则、无账号注销功能或者删除个人信息途径的,不予预置。 第二十九条 スマート端末メーカーは、インターネットアプリケーションのプリインストール申請を受理する際、当該アプリケーション運営者の実体情報、連絡先等の情報を登録・確認しなければならない。上記情報を提供しない、または虚偽情報を提供した場合、あるいは当該アプリケーションに個人情報の取得・利用に関する規則がなく、アカウント削除機能や個人情報の削除手段がない場合には、プリインストールを認めない。
第三十条 互联网应用程序索要日历、通话记录、相机、通讯录、位置、麦克风、电话、短信、存储、身体活动等权限时,智能终端操作系统应弹窗征得用户同意,根据权限特点提供可基于时间、频度、精度等精细化授权模式选项。 第三十条 インターネットアプリケーションがカレンダー、通話記録、カメラ、連絡先、位置情報、マイク、電話、SMS、ストレージ、身体活動等の権限を要求する場合、スマート端末のオペレーティングシステムはポップアップ表示でユーザーの同意を得るものとし、権限の特性に応じて時間、頻度、精度等に基づく詳細な許可モードの選択肢を提供しなければならない。
第三十一条 智能终端应当在屏幕顶部等显著位置,以易于理解的图标等显著标识,如实地向用户提示当前正在调用的麦克风、摄像头、位置等权限。 第三十一条 スマート端末は画面上部などの目立つ位置に、分かりやすいアイコンなどの明確な表示を用いて、現在使用中のマイク、カメラ、位置情報などの権限をユーザーに事実通り提示しなければならない。
第三十二条 智能终端应当如实记录并集中展示互联网应用程序调用日历、通话记录、相机、通讯录、位置、麦克风、电话、短信、存储、身体活动等权限情况;互联网应用程序后台静默期间自启动、关联启动情况;互联网应用程序通过智能终端收集剪切板、设备唯一标识、应用程序列表等个人信息行为。记录规则应当予以公开。 第三十二条 スマート端末は、インターネットアプリケーションによるカレンダー・通話記録・カメラ・連絡先・位置情報・マイク・電話・SMS・ストレージ・身体活動等の権限利用状況を正確に記録し集中表示しなければならない。また、インターネットアプリケーションのバックグラウンド静止期間における自動起動・関連起動状況、ならびにスマート端末を通じてクリップボード・デバイス固有識別子・アプリケーションリスト等の個人情報を取得する行為を記録しなければならない。記録ルールは公開されるべきである。
智能终端应当准确提示互联网应用程序调用权限可能带来的安全风险。 スマート端末は、インターネットアプリケーションが権限を呼び出すことで生じる可能性のあるセキュリティリスクを正確に通知しなければならない。
第六章 监督管理 第六章 監督管理
第三十三条 国家网信部门负责统筹协调和监督管理互联网应用程序、软件开发工具包、分发平台和智能终端个人信息保护工作。国务院电信主管部门、公安部门和其他有关机关依照有关法律法规和本规定的要求,在各自职责范围内负责互联网应用程序、软件开发工具包、分发平台和智能终端个人信息保护和监督管理工作。 第三十三条 国家サイバースペース管理局は、インターネットアプリケーション、ソフトウェア開発キット、配信プラットフォーム及びスマート端末における個人情報保護業務の統括調整及び監督管理を担当する。国務院電気通信主管部門、公安部門及びその他の関係機関は、関連法令及び本規定の要求に基づき、それぞれの職責の範囲内でインターネットアプリケーション、ソフトウェア開発キット、配信プラットフォーム及びスマート端末における個人情報保護及び監督管理業務を担当する。
地方网信部门负责统筹协调和监督管理本行政区域内互联网应用程序、软件开发工具包、分发平台和智能终端个人信息保护工作,地方电信管理部门、公安部门和其他有关机关依据各自职责做好本行政区域内互联网应用程序、软件开发工具包、分发平台和智能终端个人信息保护和监督管理工作。 地方ネット情報部門は、管轄区域内のインターネットアプリケーション、ソフトウェア開発キット、配布プラットフォーム及びスマート端末における個人情報保護業務の調整・監督管理を統括する。地方電気通信管理部門、公安部門及びその他の関係機関は、それぞれの職責に基づき、管轄区域内のインターネットアプリケーション、ソフトウェア開発キット、配布プラットフォーム及びスマート端末における個人情報保護及び監督管理業務を適切に実施する。
第三十四条 互联网应用程序、软件开发工具包运营者应当在产品官方网站、个人信息收集使用规则中提供有效的、易于访问的投诉举报渠道,健全投诉举报的受理、处置、反馈机制,在承诺时限内(承诺时限不得超过15个工作日,无承诺时限的,以15个工作日为限)受理并处置个人信息相关投诉。 第三十四条 インターネットアプリケーション及びソフトウェア開発キットの運営者は、製品公式サイト及び個人情報取得利用規則において、有効かつ容易にアクセス可能な苦情申立窓口を提供し、苦情申立の受理・処理・フィードバックの仕組みを整備しなければならない。また、承諾した期限内(承諾期限は15営業日を超えてはならず、期限を承諾していない場合は15営業日を上限とする)に個人情報関連の苦情を受け付け処理する。
互联网应用程序运营者应当同时受理、处置、反馈关于嵌入的软件开发工具包相关个人信息问题举报,核验属实的,应当督促软件开发工具包运营者进行整改。分发平台运营者、智能终端厂商应当同时受理、处置、反馈关于分发和预置的互联网应用程序相关个人信息问题举报,核验属实的,应当督促互联网应用程序运营者进行整改。 インターネットアプリケーション運営者は、組み込まれたソフトウェア開発キットに関連する個人情報問題の通報についても同時に受理・処理・フィードバックを行うものとする。事実確認が取れた場合は、ソフトウェア開発キット運営者に対し是正を促さなければならない。配布プラットフォーム運営者及びスマート端末メーカーは、配布・プリインストールされたインターネットアプリケーションに関連する個人情報問題の通報についても同時に受理・処理・フィードバックを行うものとする。事実確認が取れた場合は、インターネットアプリケーション運営者に対し是正を促さなければならない。
第三十五条 互联网应用程序、软件开发工具包、分发平台运营者和智能终端厂商应当制定内部管理制度和操作规程,建立健全内部合规管理体系和问责机制,防止个人信息被用于电信网络诈骗等违法犯罪活动,充分保护用户个人信息。 第三十五条 インターネットアプリケーション、ソフトウェア開発キット、配信プラットフォーム運営者及びスマート端末メーカーは、内部管理制度と操作手順を策定し、内部コンプライアンス管理体制と責任追及メカニズムを整備し、個人情報が電信ネットワーク詐欺等の違法犯罪活動に利用されることを防止し、ユーザーの個人情報を十分に保護しなければならない。
互联网应用程序、软件开发工具包、分发平台运营者和智能终端厂商应当对履行个人信息保护职责的部门依法开展的个人信息保护监督检查予以配合,并提供必要的技术支持和协助。 インターネットアプリケーション、ソフトウェア開発キット、配布プラットフォームの運営者及びスマート端末メーカーは、個人情報保護の職責を履行する部門が法に基づき実施する個人情報保護監督検査に協力し、必要な技術支援と協力を提供しなければならない。
第三十六条 互联网应用程序、软件开发工具包运营者应当强化对个人信息查阅、复制、修改、删除等操作的权限管理,采取加密、去标识化等安全技术措施,防止个人信息泄露、丢失或者未经授权的访问。 第三十六条 インターネットアプリケーション及びソフトウェア開発キットの運営者は、個人情報の閲覧、複製、修正、削除等の操作に対する権限管理を強化し、暗号化、非識別化等の安全技術措置を講じ、個人情報の漏洩、紛失又は不正アクセスを防止しなければならない。
发生个人信息泄露、丢失的,互联网应用程序、软件开发工具包运营者应该将泄露个人信息的种类、原因、可能造成的危害、采取的补救措施等信息及时告知用户,并向履行个人信息保护职责的部门报告。 個人情報の漏洩・紛失が発生した場合、インターネットアプリケーション及びソフトウェア開発キットの運営者は、漏洩した個人情報の種類、原因、引き起こす可能性のある危害、講じた是正措置等の情報を速やかに利用者に通知し、個人情報保護の職責を履行する部門に報告しなければならない。
第三十七条 互联网应用程序、软件开发工具包、分发平台运营者和智能终端厂商违反本规定的,履行个人信息保护职责的部门依照《中华人民共和国网络安全法》《中华人民共和国个人信息保护法》《网络数据安全管理条例》等相关法律法规处理;构成犯罪的,依法追究刑事责任。 第三十七条 インターネットアプリケーション、ソフトウェア開発キット、配布プラットフォームの運営者及びスマート端末メーカーが本規定に違反した場合、個人情報保護の職責を履行する部門は『中華人民共和国サイバーセキュリティ法』『中華人民共和国個人情報保護法』『ネットワークデータ安全管理条例』等の関連法令に基づき処理する。犯罪を構成する場合は、法に基づき刑事責任を追及する。
第七章 附则 第七章 附則
第三十八条 本规定中下列用语的含义: 第三十八条 本規定における以下の用語の定義は次の通りである:
互联网应用程序(App),是指智能终端预置、下载安装的应用软件,以及基于应用软件开放平台接口开发的、无需安装即可使用的小程序、快应用等。 インターネットアプリケーション(App)とは、スマート端末にプリインストールされ、ダウンロード・インストールされるアプリケーションソフトウェア、及びアプリケーションソフトウェアのオープンプラットフォームインターフェースに基づいて開発され、インストール不要で使用可能なミニアプリ、クイックアプリ等を指す。
互联网应用程序运营者,是指互联网应用程序的开发者、所有者、管理者或者提供者。 インターネットアプリケーション運営者とは、インターネットアプリケーションの開発者、所有者、管理者又は提供者を指す。
软件开发工具包(SDK),是指协助软件开发的软件库。 ソフトウェア開発キット(SDK)とは、ソフトウェア開発を支援するソフトウェアライブラリを指す。
软件开发工具包运营者,是指软件开发工具包的开发者、所有者、管理者或者提供者。 ソフトウェア開発キット運営者とは、ソフトウェア開発キットの開発者、所有者、管理者または提供者を指す。
个人信息主体,是指个人信息所标识或者关联的自然人。 個人情報主体とは、個人情報が識別または関連付けられる自然人を指す。
用户,是指使用互联网应用程序相关功能服务的自然人。 ユーザーとは、インターネットアプリケーション関連機能サービスを利用する自然人を指す。
分发平台,是指通过互联网提供互联网应用程序发布、下载、动态加载等服务提供者,包括应用商店、应用市场、快应用中心、小程序平台等。 配布プラットフォームとは、インターネットを通じてインターネットアプリケーションの公開、ダウンロード、動的ロード等のサービスを提供する者を指し、アプリストア、アプリマーケット、クイックアプリセンター、ミニアプリプラットフォーム等を含む。
智能终端,是指能够接入公众网络、具有操作系统、可由用户自行安装和卸载应用软件的移动通信终端产品。 スマート端末とは、公衆ネットワークに接続可能で、オペレーティングシステムを備え、ユーザーが自らアプリケーションソフトウェアをインストール・アンインストールできる移動通信端末製品を指す。
必要个人信息,是指为了保障基本功能服务或者用户所选择使用的功能服务正常运行所必需的个人信息,缺少该信息无法向用户提供相应的功能服务。 必要個人情報は、基本機能サービスまたはユーザーが選択した機能サービスの正常な動作を保障するために必要な個人情報を指す。この情報が欠如すると、ユーザーに対応する機能サービスを提供できない。
可收集个人信息权限,是指智能终端操作系统向互联网应用程序开放的,具有收集个人信息功能的系统权限,包括日历、通话记录、相机、通讯录、位置、麦克风、电话、短信、存储、身体活动等,简称权限。 個人情報を取得できる権限とは、スマート端末のオペレーティングシステムがインターネットアプリケーションに開放する、個人情報を取得する機能を持つシステム権限を指す。これにはカレンダー、通話記録、カメラ、連絡先、位置情報、マイク、電話、SMS、ストレージ、身体活動などが含まれ、略して権限と呼ぶ。
第三十九条 本规定自 年 月 日起施行。 第三十九条 本規定は 年 月 日から施行する。

 

 

 

1_20210612030101

 

| | Comments (0)

2026.01.13

中国 個人情報保護に関する政策法規Q&A(2026年1月)

こんにちは、丸山満彦です。

2026.01.01より、改正ネットワークセキュリティ法の施行、機微な個人情報の取り扱いに関する技術標準の施行、外資系企業などによる個人データの適切な越境処理の確認も含めて?、個人情報保護に関する政策放棄Q&Aが公表されていますね...

 

 

国家互联网信息办公室(国家サイバースペース管理局)

・2026.01.09 个人信息保护政策法规问答(2026年1月)

 

个人信息保护政策法规问答(2026年1月) 個人情報保護に関する政策法規Q&A(2026年1月)
国家互联网信息办公室持续加强个人信息保护相关政策法规宣贯,指导帮助个人信息处理者规范开展个人信息处理活动,保护个人信息权益。现将一些具有代表性的问题和答复公布如下。 国家サイバースペース管理局は、個人情報保護関連の政策法規の周知徹底を継続的に強化し、個人情報取扱者が規範的に個人情報の処理活動を行い、個人情報の権利を保護するよう指導・支援している。代表的な質問と回答を以下に公表する。
1.什么是个人信息? 1. 個人情報とは何か?
个人信息是以电子或者其他方式记录的与已识别或者可识别的自然人有关的各种信息,不包括匿名化处理后的信息。 個人情報とは、電子的その他の方法で記録された、識別されたまたは識別可能な自然人に関するあらゆる情報を指す。匿名化処理後の情報は含まれない。
个人信息包括但不限于以下类型,如个人姓名、生日、年龄等个人基本资料,身份证、军官证、护照等个人身份信息,人脸、基因、声纹、虹膜、指纹等生物识别信息,用户账号、用户标识符(用户ID)等网络身份标识信息,教育经历、职业、职位等个人教育工作信息,金融账户、消费记录、收入状况、借款信息等个人财产信息,账号口令、数字证书等身份鉴别信息,通信记录、短信、电子邮件等个人通信信息,通讯录、好友列表等联系人信息,网页浏览记录、软件使用记录等个人上网记录,国际移动设备识别码(IMEI)等个人设备信息,交通出行信息等个人位置信息,用户标签、画像信息等个人标签信息,步数、步频等个人运动信息,以及其他与已识别或者可识别的自然人有关的各种信息。 個人情報には以下のような種類が含まれるが、これらに限定されない。・個人名、生年月日、年齢などの基本情報・身分証明書、軍人証、パスポートなどの個人識別情報・顔、遺伝子、声紋、虹彩、指紋などの生体認証情報・ユーザーアカウント、ユーザー識別子(ユーザーID)などのネットワーク識別情報・教育情報、職業情報、健康情報などの個人データ 身分証明書、軍人証、パスポート等の個人身分情報、顔、遺伝子、声紋、虹彩、指紋等の生体識別情報、ユーザーアカウント、ユーザー識別子(ユーザーID)等のネットワーク身分識別情報、学歴、職業、役職等の個人教育・就業情報、金融口座、消費記録、収入状況、借入情報等の個人財産情報、アカウントパスワード、デジタル証明書等の身分認証情報、通信記録、SMS、電子メール等の個人通信情報、 連絡先リスト、フレンドリストなどの連絡先情報、ウェブ閲覧履歴、ソフトウェア使用記録などの個人インターネット利用記録、国際移動体装置識別番号(IMEI)などの個人端末情報、交通移動情報などの個人位置情報、ユーザータグ、プロファイル情報などの個人タグ情報、歩数、歩数頻度などの個人運動情報、その他識別された、または識別可能な自然人に関連する各種情報。
2.什么是敏感个人信息? 2. 機微な個人情報とは何か?
敏感个人信息是一旦泄露或者非法使用,容易导致自然人的人格尊严受到侵害或者人身、财产安全受到危害的个人信息,包括生物识别、宗教信仰、特定身份、医疗健康、金融账户、行踪轨迹等信息,以及不满十四周岁未成年人的个人信息。 機微な個人情報とは、漏洩または不正使用された場合、自然人の人格的尊厳が侵害されたり、身体・財産の安全が危害を受ける恐れがある個人情報を指す。これには生体認証情報、宗教的信仰、特定身分、医療健康情報、金融口座情報、行動軌跡情報などが含まれ、14歳未満の未成年者の個人情報も該当する。
国家标准GB/T 45574-2025《数据安全技术 敏感个人信息处理安全要求》明确了敏感个人信息识别和界定方法,并在附录A中给出常见的敏感个人信息类别,如人脸、基因、声纹等生物识别信息,个人信仰的宗教、加入的宗教组织等宗教信仰信息,残障人士身份信息、不适宜公开的职业身份信息等特定身份信息,病症、既往病史、医疗就诊记录、检验检查数据等医疗健康信息,银行、证券、基金、保险账户的账号及密码等金融账户信息,连续精准定位轨迹信息、车辆行驶轨迹信息等行踪轨迹信息,居民身份证照片、征信信息、犯罪记录信息等其他敏感个人信息。 標準GB/T 45574-2025『データセキュリティ技術 機微な個人情報の処理に関する安全要件』は、機微な個人情報の識別及び定義方法を明確化しており、付録Aにおいて一般的な機微な個人情報のカテゴリーを示している。例えば、顔、遺伝子、声紋などの生体認証情報、個人の信仰する宗教、加入する宗教組織などの宗教信仰情報、障害者身分情報、公開に適さない職業身分情報などの特定身分情報、 疾病・既往歴・診療記録・検査データ等の医療健康情報、銀行・証券・投資信託・保険口座の番号及びパスワード等の金融口座情報、連続的な精密位置情報・車両走行軌跡情報等の行動軌跡情報、住民身分証写真・信用情報・犯罪記録情報等のその他の機微な個人情報である。
3.应用人脸识别技术处理人脸信息前如何进行个人信息保护影响评估? 3.顔認識技術を用いた顔情報の処理前に、個人情報保護アセスメントをどう行うか?
人脸识别技术应用安全管理办法》第九条规定,使用人脸识别技术前应当进行个人信息保护影响评估,并对处理情况进行记录。个人信息保护影响评估由应用人脸识别技术的个人信息处理者组织开展,可有第三方机构参与。若有第三方机构参与,需在评估报告中说明第三方机构的基本情况及参与评估的情况。 『顔認識技術応用セキュリティ評価弁法』第9条は、顔認識技術使用前に個人情報保護アセスメントを実施し、処理状況を記録すべきと規定している。個人情報保護アセスメントは、顔認識技術を利用する個人情報処理者が実施し、第三者機関の参加が可能である。第三者機関が参加する場合、評価報告書に当該機関の基本情報及び評価への参加状況を記載する必要がある。
主要评估四方面内容,一是人脸信息的处理目的、处理方式是否合法、正当、必要;二是对个人权益带来的影响,以及降低不利影响的措施是否有效;三是发生人脸信息泄露、篡改、丢失、毁损或者被非法获取、出售、使用的风险以及可能造成的危害;四是所采取的保护措施是否合法、有效并与风险程度相适应。 主に四つの側面についてアセスメントを行う。第一に、顔情報の処理目的・処理方法が合法的・正当・必要か。第二に、個人の権益への影響及び不利な影響を軽減する措置の有効性。第三に、顔情報の漏洩・改ざん・紛失・毀損、あるいは不正取得・販売・使用のリスク及び引き起こし得る危害。第四に、講じた保護措置が合法的・有効であり、リスクの程度に見合っているか。
4.符合什么条件的个人信息处理者需指定个人信息保护负责人和报送负责人信息? 4. どのような条件を満たす個人情報処理者は個人情報保護責任者を指定し、責任者情報を報告する必要があるのか?
中华人民共和国个人信息保护法》第五十二条规定,处理个人信息达到国家网信部门规定数量的个人信息处理者应当指定个人信息保护负责人,负责对个人信息处理活动以及采取的保护措施等进行监督。《个人信息保护合规审计管理办法》第十二条规定,处理100万人以上个人信息的个人信息处理者应当指定个人信息保护负责人,负责个人信息处理者的个人信息保护合规审计工作。 『中華人民共和国個人情報保護法』第52条は、個人情報の処理が国家サイバー空間管理局が定める数量に達した個人情報処理者は、個人情報保護責任者を指定し、個人情報処理活動及び講じた保護措置等の監督を担当させなければならないと規定している。『個人情報保護コンプライアンス監査管理弁法』第12条は、100万人以上の個人情報を処理する個人情報の取扱者が個人情報保護責任者を指定し、当該取扱者の個人情報保護コンプライアンス監査業務を担当させることを規定している。
2025年7月18日,国家互联网信息办公室发布《关于开展个人信息保护负责人信息报送工作的公告》,明确个人信息保护负责人信息报送要求、报送时间、报送方式等。个人信息保护负责人信息报送采用线上方式。可直接访问“个人信息保护业务系统”([web]),按照系统首页提供的《个人信息保护负责人信息报送系统填报说明(第一版)》,准备相关材料并履行信息报送手续,也可从中国网信网([web])首页“全国网信政务办事大厅”栏目访问“个人信息保护业务系统”。 2025年7月18日、国家サイバースペース管理局は『個人情報保護責任者情報報告業務の実施に関する公告』を発表し、個人情報保護責任者情報の報告要件、報告時期、報告方法等を明確化した。個人情報保護責任者情報の報告はオンライン方式を採用する。「個人情報保護業務システム」(web)に直接アクセスし、システムホームページに掲載されている『個人情報保護責任者情報報告システム記入説明(第一版)』に従い、関連資料を準備して情報報告手続きを行うか、中国網信網([web])ホームページの「全国網信政務サービスホール」欄から「個人情報保護業務システム」にアクセスすることもできる。

 

 

1_20210612030101

 

 

| | Comments (0)

中国 サイバーセキュリティ法改正 (2025.12.29)

こんにちは、丸山満彦です。

2017年に施行された中华人民共和国网络安全法(サイバーセキュリティ法)が2025.10.28に全国人民代表大会常務委員会によって改正が決定

2025.12.29に公表されていました...

いわゆる中国サイバー三法(サイバー法、データ法、個人情報保護法)の最初のものです...

今回は、安全保障の重視、AI等のデジタル社会の進展、関連法との整合性を図るという意図で改訂されたのでしょうかね...

改訂のポイントとしては、

・サイバーセキュリティは共産党の指導を堅持し、サイバー強国になるということを新たに明記(第3条)

・AI等の新技術への対応(技術振興と安全監理の両立)(第20条)

・罰則の強化(第61条他)

・サプライチェーン規制(安全認証等を受けていないネットワーク重要機器等を販売・提供した場合の罰則
)の新設(第63条)

等々...

欧州のサイバーセキュリティ関連法制も追加追加で複雑性をましていますが、中国はさらに複雑なような気がします... 法令だけでなく、標準も実質的な技術要求となっていますし...

 

 国家互联网信息办公室(国家サイバースペース管理局)

・2025.12.29 中华人民共和国网络安全法

中华人民共和国网络安全法 中華人民共和国サイバーセキュリティ法
(2016年11月7日第十二届全国人民代表大会常务委员会第二十四次会议通过 根据2025年10月28日第十四届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议《关于修改〈中华人民共和国网络安全法〉的决定》修正) (2016年11月7日 第12期全国人民代表大会常務委員会第24回会議で可決 2025年10月28日 第14期全国人民代表大会常務委員会第18回会議『中華人民共和国サイバーセキュリティ法改正に関する決定』に基づき修正)
目  录 目 次
第一章 总  则 第一章 総則
第二章 网络安全支持与促进 第二章 サイバーセキュリティの支援と促進
第三章 网络运行安全 第三章 ネットワーク運用セキュリティ
  第一节 一般规定 第一節 一般規定
  第二节 关键信息基础设施的运行安全 第二節 重要情報インフラの運用セキュリティ
第四章 网络信息安全 第四章 ネットワーク情報セキュリティ
第五章 监测预警与应急处置 第五章 監視・警報と緊急対応
第六章 法律责任 第六章 法的責任
第七章 附  则 第七章 附則
第一章 总  则 第一章 総則
第一条 为了保障网络安全,维护网络空间主权和国家安全、社会公共利益,保护公民、法人和其他组织的合法权益,促进经济社会信息化健康发展,制定本法。 第一条 サイバーセキュリティを保障し、サイバースペース主権及び国家安全、社会公共利益を維持し、公民、法人及びその他の組織の合法的権益を保護し、経済社会の情報化健全な発展を促進するため、本法を制定する。
第二条 在中华人民共和国境内建设、运营、维护和使用网络,以及网络安全的监督管理,适用本法。 第二条 中華人民共和国国内におけるネットワークの建設、運営、維持及び使用並びにサイバーセキュリティの監督管理には、本法を適用する。
第三条 网络安全工作坚持中国共产党的领导,贯彻总体国家安全观,统筹发展和安全,推进网络强国建设。 第三条 サイバーセキュリティ業務は中国共産党の指導を堅持し、総合的な国家安全観を貫徹し、発展と安全を統括し、ネットワーク強国建設を推進する。
第四条 国家坚持网络安全与信息化发展并重,遵循积极利用、科学发展、依法管理、确保安全的方针,推进网络基础设施建设和互联互通,鼓励网络技术创新和应用,支持培养网络安全人才,建立健全网络安全保障体系,提高网络安全保护能力。 第四条 国はサイバーセキュリティと情報化の発展を同等に重視し、積極的な利用、科学的な発展、法に基づく管理、安全の確保という方針に従い、ネットワークインフラの建設と相互接続を推進する。サイバーセキュリティ技術の革新と応用を奨励し、サイバーセキュリティ人材の育成を支援し、サイバーセキュリティ保障体系を整備・確立し、サイバーセキュリティ保護能力を高める。
第五条 国家制定并不断完善网络安全战略,明确保障网络安全的基本要求和主要目标,提出重点领域的网络安全政策、工作任务和措施。 第五条 国はサイバーセキュリティ戦略を策定し、絶えず改善する。サイバーセキュリティを保障するための基本要件と主要目標を明確にし、重点分野におけるサイバーセキュリティ政策、業務任務及び措置を提示する。
第六条 国家采取措施,监测、防御、处置来源于中华人民共和国境内外的网络安全风险和威胁,保护关键信息基础设施免受攻击、侵入、干扰和破坏,依法惩治网络违法犯罪活动,维护网络空间安全和秩序。 第六条 国は、中華人民共和国国内外に由来するサイバーセキュリティリスク及び脅威を監視、防御、対処するための措置を講じ、重要情報インフラを攻撃、侵入、妨害及び破壊から保護し、法に基づきネットワーク上の違法犯罪活動を処罰し、サイバー空間の安全と秩序を維持する。
第七条 国家倡导诚实守信、健康文明的网络行为,推动传播社会主义核心价值观,采取措施提高全社会的网络安全意识和水平,形成全社会共同参与促进网络安全的良好环境。 第七条 国は、誠実で信頼できる健全かつ文明的なネットワーク行動を提唱し、社会主義の中核的価値観の普及を推進し、全社会のサイバーセキュリティ意識と水準を高めるための措置を講じ、全社会が共同でサイバーセキュリティ促進に参加する良好な環境を形成する。
第八条 国家积极开展网络空间治理、网络技术研发和标准制定、打击网络违法犯罪等方面的国际交流与合作,推动构建和平、安全、开放、合作的网络空间,建立多边、民主、透明的网络治理体系。 第八条 国は、サイバー空間のガバナンス、ネットワーク技術の研究開発と標準策定、ネットワーク上の違法犯罪の取り締まりなどの分野における国際交流と協力を積極的に展開し、平和で安全、開放的かつ協力的なサイバー空間の構築を推進し、多国間的、民主的、透明なネットワークガバナンス体系を確立する。
第九条 国家网信部门负责统筹协调网络安全工作和相关监督管理工作。国务院电信主管部门、公安部门和其他有关机关依照本法和有关法律、行政法规的规定,在各自职责范围内负责网络安全保护和监督管理工作。 第九条 国家サイバー空間管理部門は、サイバーセキュリティ業務及び関連する監督管理業務の統括調整を担当する。国務院電気通信主管部門、公安部門及びその他の関係機関は、本法及び関連する法律・行政法規の規定に基づき、それぞれの職責の範囲内でサイバーセキュリティ保護及び監督管理業務を担当する。
县级以上地方人民政府有关部门的网络安全保护和监督管理职责,按照国家有关规定确定。 県級以上の地方人民政府関係部門のサイバーセキュリティ保護及び監督管理職責は、国家の関連規定に従って定める。
第十条 网络运营者开展经营和服务活动,必须遵守法律、行政法规,尊重社会公德,遵守商业道德,诚实信用,履行网络安全保护义务,接受政府和社会的监督,承担社会责任。 第十条 ネットワーク運営者は、経営及びサービス活動を行うにあたり、法律・行政法規を遵守し、社会公徳を尊重し、商業道徳を遵守し、誠実かつ信用をもって行動し、サイバーセキュリティ保護義務を履行し、政府及び社会の監督を受け、社会的責任を負わなければならない。
第十一条 建设、运营网络或者通过网络提供服务,应当依照法律、行政法规的规定和国家标准的强制性要求,采取技术措施和其他必要措施,保障网络安全、稳定运行,有效应对网络安全事件,防范网络违法犯罪活动,维护网络数据的完整性、保密性和可用性。 第十一条 ネットワークを建設・運営し、またはネットワークを通じてサービスを提供する場合、法律・行政法規の規定及び国家標準の強制的要件に基づき、技術的措置その他の必要な措置を講じ、ネットワークの安全かつ安定した運用を確保し、サイバーセキュリティインシデントに効果的に対応し、ネットワーク上の違法犯罪活動を防止し、ネットワークデータの完全性、機密性及び可用性を維持しなければならない。
第十二条 网络相关行业组织按照章程,加强行业自律,制定网络安全行为规范,指导会员加强网络安全保护,提高网络安全保护水平,促进行业健康发展。 第十二条 ネットワーク関連業界団体は、定款に基づき業界の自主規制を強化し、サイバーセキュリティ行動規範を制定し、会員に対しサイバーセキュリティ保護の強化を指導し、サイバーセキュリティ保護水準の向上を図り、業界の健全な発展を促進しなければならない。
第十三条 国家保护公民、法人和其他组织依法使用网络的权利,促进网络接入普及,提升网络服务水平,为社会提供安全、便利的网络服务,保障网络信息依法有序自由流动。 第十三条 国は、公民、法人及びその他の組織が法に基づきネットワークを利用する権利を保護し、ネットワーク接続の普及を促進し、ネットワークサービス水準を向上させ、社会に安全で便利なネットワークサービスを提供し、ネットワーク情報の法に基づく秩序ある自由な流通を保障する。
任何个人和组织使用网络应当遵守宪法法律,遵守公共秩序,尊重社会公德,不得危害网络安全,不得利用网络从事危害国家安全、荣誉和利益,煽动颠覆国家政权、推翻社会主义制度,煽动分裂国家、破坏国家统一,宣扬恐怖主义、极端主义,宣扬民族仇恨、民族歧视,传播暴力、淫秽色情信息,编造、传播虚假信息扰乱经济秩序和社会秩序,以及侵害他人名誉、隐私、知识产权和其他合法权益等活动。 いかなる個人及び組織も、ネットワークを利用する際には憲法及び法律を遵守し、公共秩序を守り、社会道徳を尊重し、サイバーセキュリティを危害してはならず、ネットワークを利用して国家の安全、名誉及び利益を危害し、 国家政権の転覆や社会主義制度の打倒を扇動し、国家分裂や国家統一の破壊を煽り、テロリズムや過激主義を宣伝し、民族的憎悪や民族差別を煽り、暴力やわいせつな情報を流布し、虚偽の情報を捏造・流布して経済秩序や社会秩序を乱し、他人の名誉、プライバシー、知的財産権その他の合法的権益を侵害する活動を行ってはならない。
第十四条 国家支持研究开发有利于未成年人健康成长的网络产品和服务,依法惩治利用网络从事危害未成年人身心健康的活动,为未成年人提供安全、健康的网络环境。 第十四条 国は未成年者の健全な成長に資するネットワーク製品・サービスの研究開発を支援し、ネットワークを利用した未成年者の心身の健康を害する活動を法に基づき処罰し、未成年者に安全で健全なネットワーク環境を提供する。
第十五条 任何个人和组织有权对危害网络安全的行为向网信、电信、公安等部门举报。收到举报的部门应当及时依法作出处理;不属于本部门职责的,应当及时移送有权处理的部门。 第十五条 いかなる個人及び組織も、サイバーセキュリティを脅かす行為について、ネット情報、電気通信、公安等の部門に通報する権利を有する。通報を受けた部門は速やかに法に基づき処理を行うものとし、当該部門の職責に属さない場合は、速やかに権限を有する部門に移送しなければならない。
有关部门应当对举报人的相关信息予以保密,保护举报人的合法权益。 関係部門は通報者の関連情報を秘密に扱い、通報者の合法的権益を保護しなければならない。
第二章 网络安全支持与促进 第二章 サイバーセキュリティの支援と促進
第十六条 国家建立和完善网络安全标准体系。国务院标准化行政主管部门和国务院其他有关部门根据各自的职责,组织制定并适时修订有关网络安全管理以及网络产品、服务和运行安全的国家标准、行业标准。 第十六条 国はサイバーセキュリティ標準体系を確立し、整備する。国務院標準化行政主管部門及び国務院その他の関係部門は、それぞれの職責に基づき、サイバーセキュリティ管理及びネットワーク製品・サービス・運用安全に関する国家標準・業界標準の制定及び適時な改訂を組織する。
国家支持企业、研究机构、高等学校、网络相关行业组织参与网络安全国家标准、行业标准的制定。 国は、企業、研究機関、高等教育機関、ネットワーク関連業界団体がサイバーセキュリティ国家標準・業界標準の制定に参加することを支援する。
第十七条 国务院和省、自治区、直辖市人民政府应当统筹规划,加大投入,扶持重点网络安全技术产业和项目,支持网络安全技术的研究开发和应用,推广安全可信的网络产品和服务,保护网络技术知识产权,支持企业、研究机构和高等学校等参与国家网络安全技术创新项目。 第十七条 国務院及び省・自治区・直轄市人民政府は、総合的な計画を策定し、投資を拡大し、重点サイバーセキュリティ技術産業及びプロジェクトを支援し、サイバーセキュリティ技術の研究開発と応用を支援し、安全で信頼できるネットワーク製品・サービスの普及を促進し、サイバーセキュリティ技術の知的財産権を保護し、企業、研究機関、高等教育機関等が国家サイバーセキュリティ技術革新プロジェクトに参加することを支援する。
第十八条 国家推进网络安全社会化服务体系建设,鼓励有关企业、机构开展网络安全认证、检测和风险评估等安全服务。 第十八条 国はサイバーセキュリティの社会化サービス体系の構築を推進し、関連企業・機関がサイバーセキュリティ認証、検査、リスクアセスメント等の安全サービスを展開することを奨励する。
第十九条 国家鼓励开发网络数据安全保护和利用技术,促进公共数据资源开放,推动技术创新和经济社会发展。 第十九条 国はネットワークデータ安全保護及び利用技術の開発を奨励し、公共データ資源の開放を促進し、技術革新と経済社会の発展を推進する。
第二十条 国家支持人工智能基础理论研究和算法等关键技术研发,推进训练数据资源、算力等基础设施建设,完善人工智能伦理规范,加强风险监测评估和安全监管,促进人工智能应用和健康发展。 第二十条 国は人工知能の基礎理論研究及びアルゴリズム等の重要技術研究開発を支援し、訓練データ資源、計算能力等のインフラ整備を推進し、人工知能倫理規範を整備し、リスク監視及びアセスメントを強化し、人工知能の応用と健全な発展を促進する。
国家支持创新网络安全管理方式,运用人工智能等新技术,提升网络安全保护水平。 国はサイバーセキュリティ管理方法の革新を支援し、人工知能等の新技術を活用してサイバーセキュリティ保護水準を向上させる。
第二十一条 各级人民政府及其有关部门应当组织开展经常性的网络安全宣传教育,并指导、督促有关单位做好网络安全宣传教育工作。 第二十一条 各級人民政府及びその関係部門は、定期的なサイバーセキュリティ啓発活動を組織し、関係機関に対しサイバーセキュリティ啓発活動の指導・監督を行う。
大众传播媒介应当有针对性地面向社会进行网络安全宣传教育。 大衆伝播媒体は、社会に向けて対象を絞ったサイバーセキュリティ啓発活動を行う。
第二十二条 国家支持企业和高等学校、职业学校等教育培训机构开展网络安全相关教育与培训,采取多种方式培养网络安全人才,促进网络安全人才交流。 第二十二条 国は、企業及び高等教育機関、職業学校等の教育訓練機関がサイバーセキュリティ関連の教育・訓練を実施することを支援し、多様な方法でサイバーセキュリティ人材を育成し、サイバーセキュリティ人材の交流を促進する。
第三章 网络运行安全 第三章 ネットワーク運用安全
第一节 一 般 规 定 第一節 一般規定
第二十三条 国家实行网络安全等级保护制度。网络运营者应当按照网络安全等级保护制度的要求,履行下列安全保护义务,保障网络免受干扰、破坏或者未经授权的访问,防止网络数据泄露或者被窃取、篡改: 第二十三条 国はサイバーセキュリティ等級保護制度を実施する。ネットワーク運営者は、サイバーセキュリティ等級保護制度の要求に基づき、以下の安全保護義務を履行し、ネットワークが妨害、破壊または不正アクセスを受けないよう保障し、ネットワークデータの漏洩または窃取・改ざんを防止しなければならない:
(一)制定内部安全管理制度和操作规程,确定网络安全负责人,落实网络安全保护责任; (一)内部安全管理制度及び操作規程を制定し、ネットワークセキュリティ責任者を定め、ネットワークセキュリティ保護責任を履行すること;
(二)采取防范计算机病毒和网络攻击、网络侵入等危害网络安全行为的技术措施; (二)コンピュータウイルスやネットワーク攻撃、ネットワーク侵入などのサイバーセキュリティを脅かす行為を防ぐ技術的措置を講じること。
(三)采取监测、记录网络运行状态、网络安全事件的技术措施,并按照规定留存相关的网络日志不少于六个月; (三)ネットワークの稼働状態やサイバーセキュリティインシデントを監視・記録する技術的措置を講じ、規定に従い関連するネットワークログを少なくとも6か月間保存すること。
(四)采取数据分类、重要数据备份和加密等措施; (四)データ分類、重要データのバックアップ及び暗号化などの措置を講じること。
(五)法律、行政法规规定的其他义务。 (五)法律・行政法規で定めるその他の義務。
第二十四条 网络产品、服务应当符合相关国家标准的强制性要求。网络产品、服务的提供者不得设置恶意程序;发现其网络产品、服务存在安全缺陷、漏洞等风险时,应当立即采取补救措施,按照规定及时告知用户并向有关主管部门报告。 第二十四条 ネットワーク製品・サービスは関連する標準の強制要求に適合しなければならない。ネットワーク製品・サービスの提供者は悪意のあるプログラムを設定してはならない。自社のネットワーク製品・サービスにセキュリティ上の欠陥や脆弱性などのリスクを発見した場合は、直ちに是正措置を講じ、規定に従い速やかに利用者に通知するとともに、関係主管部門に報告しなければならない。
网络产品、服务的提供者应当为其产品、服务持续提供安全维护;在规定或者当事人约定的期限内,不得终止提供安全维护。 ネットワーク製品・サービスの提供者は、自社の製品・サービスに対して継続的なセキュリティ保守を提供しなければならない。規定または当事者間で合意した期間内において、セキュリティ保守の提供を終了してはならない。
网络产品、服务具有收集用户信息功能的,其提供者应当向用户明示并取得同意;涉及用户个人信息的,还应当遵守本法和有关法律、行政法规关于个人信息保护的规定。 ネットワーク製品・サービスがユーザー情報収集機能を有する場合、提供者はユーザーに明示し同意を得なければならない。ユーザーの個人情報に関わる場合は、本法及び関連する法律・行政法規の個人情報保護に関する規定を遵守しなければならない。
第二十五条 网络关键设备和网络安全专用产品应当按照相关国家标准的强制性要求,由具备资格的机构安全认证合格或者安全检测符合要求后,方可销售或者提供。国家网信部门会同国务院有关部门制定、公布网络关键设备和网络安全专用产品目录,并推动安全认证和安全检测结果互认,避免重复认证、检测。 第二十五条 ネットワーク重要設備及びサイバーセキュリティ専用製品は、関連する標準の強制要求に基づき、資格を有する機関による安全認証合格または安全検査合格を得た後にのみ、販売または提供することができる。国家サイバー空間管理局は国務院関係部門と共同で、ネットワーク重要設備及びサイバーセキュリティ専用製品の目録を制定・公表し、安全認証及び安全検査結果の相互承認を推進し、重複認証・検査を回避する。
第二十六条 网络运营者为用户办理网络接入、域名注册服务,办理固定电话、移动电话等入网手续,或者为用户提供信息发布、即时通讯等服务,在与用户签订协议或者确认提供服务时,应当要求用户提供真实身份信息。用户不提供真实身份信息的,网络运营者不得为其提供相关服务。 第二十六条 ネットワーク事業者がユーザーに対し、ネットワーク接続・ドメイン名登録サービスを提供する場合、固定電話・携帯電話等の回線加入手続きを行う場合、または情報発信・インスタントメッセージ等のサービスを提供する場合、ユーザーとの契約締結時またはサービス提供確認時に、ユーザーに対し実名情報の提供を求めるものとする。ユーザーが真実の身分情報を提供しない場合、ネットワーク運営者は関連サービスを提供してはならない。
国家实施网络可信身份战略,支持研究开发安全、方便的电子身份认证技术,推动不同电子身份认证之间的互认。 国はネットワーク信頼性身分戦略を実施し、安全で便利な電子身分認証技術の研究開発を支援し、異なる電子身分認証間の相互承認を推進する。
第二十七条 网络运营者应当制定网络安全事件应急预案,及时处置系统漏洞、计算机病毒、网络攻击、网络侵入等安全风险;在发生危害网络安全的事件时,立即启动应急预案,采取相应的补救措施,并按照规定向有关主管部门报告。 第二十七条 ネットワーク運営者はサイバーセキュリティ事象対応計画を策定し、システム脆弱性、コンピュータウイルス、ネットワーク攻撃、ネットワーク侵入等のセキュリティリスクを速やかに処理しなければならない。サイバーセキュリティを脅かす事象が発生した場合には、直ちに緊急対応計画を発動し、対応する補修措置を講じるとともに、規定に基づき関係主管部門に報告しなければならない。
第二十八条 开展网络安全认证、检测、风险评估等活动,向社会发布系统漏洞、计算机病毒、网络攻击、网络侵入等网络安全信息,应当遵守国家有关规定。 第二十八条 サイバーセキュリティ認証、検査、リスクアセスメント等の活動を実施し、システム脆弱性、コンピュータウイルス、ネットワーク攻撃、ネットワーク侵入等のサイバーセキュリティ情報を社会に公表する場合は、国家の関連規定を遵守しなければならない。
第二十九条 任何个人和组织不得从事非法侵入他人网络、干扰他人网络正常功能、窃取网络数据等危害网络安全的活动;不得提供专门用于从事侵入网络、干扰网络正常功能及防护措施、窃取网络数据等危害网络安全活动的程序、工具;明知他人从事危害网络安全的活动的,不得为其提供技术支持、广告推广、支付结算等帮助。 第二十九条 いかなる個人及び組織も、他人のネットワークへの不法侵入、他人のネットワークの正常な機能の妨害、ネットワークデータの窃取など、サイバーセキュリティを危害する活動に従事してはならない。ネットワークへの侵入、ネットワークの正常な機能及び防護措置の妨害、ネットワークデータの窃取など、サイバーセキュリティを危害する活動に専ら使用されるプログラムやツールを提供してはならない。他人がサイバーセキュリティを危害する活動に従事していることを知りながら、技術支援、広告宣伝、決済などの援助を提供してはならない。
第三十条 网络运营者应当为公安机关、国家安全机关依法维护国家安全和侦查犯罪的活动提供技术支持和协助。 第三十条 ネットワーク運営者は、公安機関及び国家安全機関が国家安全の維持及び犯罪捜査活動を行う際に、技術的支援及び協力を提供しなければならない。
第三十一条 国家支持网络运营者之间在网络安全信息收集、分析、通报和应急处置等方面进行合作,提高网络运营者的安全保障能力。 第三十一条 国は、ネットワーク運営者間のサイバーセキュリティ情報収集、分析、通報及び緊急対応等の分野における協力を支援し、ネットワーク運営者の安全保障能力の向上を図る。
有关行业组织建立健全本行业的网络安全保护规范和协作机制,加强对网络安全风险的分析评估,定期向会员进行风险警示,支持、协助会员应对网络安全风险。 関連業界団体は、自業界のサイバーセキュリティ保護規範と協力メカニズムを整備し、サイバーセキュリティリスクのアセスメントを強化し、定期的に会員にリスク警告を行い、会員のサイバーセキュリティリスク対応を支援・協力する。
第三十二条 网信部门和有关部门在履行网络安全保护职责中获取的信息,只能用于维护网络安全的需要,不得用于其他用途。 第三十二条 ネット情報部門及び関係部門は、サイバーセキュリティ保護職責の履行において取得した情報を、サイバーセキュリティ維持の必要性のみに使用し、他の目的に使用してはならない。
第二节 关键信息基础设施的运行安全 第二節 重要情報インフラの運用安全
第三十三条 国家对公共通信和信息服务、能源、交通、水利、金融、公共服务、电子政务等重要行业和领域,以及其他一旦遭到破坏、丧失功能或者数据泄露,可能严重危害国家安全、国计民生、公共利益的关键信息基础设施,在网络安全等级保护制度的基础上,实行重点保护。关键信息基础设施的具体范围和安全保护办法由国务院制定。 第三十三条 国は、公共通信・情報サービス、エネルギー、交通、水利、金融、公共サービス、電子政府等の重要業種・分野、及びその他、破壊・機能喪失・データ漏洩が発生した場合に国家安全保障、国民経済・民生、公共利益に重大な危害を及ぼすおそれのある重要情報インフラについて、サイバーセキュリティ等級保護制度を基礎として重点保護を実施する。重要情報インフラの具体的な範囲及び安全保護弁法は国務院が定める。
国家鼓励关键信息基础设施以外的网络运营者自愿参与关键信息基础设施保护体系。 国は、重要情報インフラ以外のネットワーク運営者が自主的に重要情報インフラ保護システムに参加することを奨励する。
第三十四条 按照国务院规定的职责分工,负责关键信息基础设施安全保护工作的部门分别编制并组织实施本行业、本领域的关键信息基础设施安全规划,指导和监督关键信息基础设施运行安全保护工作。 第三十四条 国務院が定めた職責分担に基づき、重要情報インフラの安全保護を担当する部門は、それぞれ自業界・自分野の重要情報インフラ安全計画を策定し実施するとともに、重要情報インフラの運用安全保護業務を指導・監督する。
第三十五条 建设关键信息基础设施应当确保其具有支持业务稳定、持续运行的性能,并保证安全技术措施同步规划、同步建设、同步使用。 第三十五条 重要情報インフラを建設する際には、業務の安定的かつ継続的な運用を支える性能を確保するとともに、安全技術措置の同時計画・同時建設・同時運用を保証しなければならない。
第三十六条 除本法第二十三条的规定外,关键信息基础设施的运营者还应当履行下列安全保护义务: 第三十六条 本法第二十三条の規定に加え、重要情報インフラの運営者は以下の安全保護義務を履行しなければならない:
(一)设置专门安全管理机构和安全管理负责人,并对该负责人和关键岗位的人员进行安全背景审查; (一)専門の安全管理機関及び安全管理責任者を設置し、当該責任者及び重要ポストの職員に対し安全背景審査を実施すること;
(二)定期对从业人员进行网络安全教育、技术培训和技能考核; (二)従事者に対し、定期的にサイバーセキュリティ教育、技術研修及び技能評価を実施すること。
(三)对重要系统和数据库进行容灾备份; (三)重要システム及びデータベースに対し、災害復旧用バックアップを実施すること。
(四)制定网络安全事件应急预案,并定期进行演练; (四)サイバーセキュリティインシデント対応計画を策定し、定期的に訓練を実施すること。
(五)法律、行政法规规定的其他义务。 (五)法律・行政法規で定めるその他の義務。
第三十七条 关键信息基础设施的运营者采购网络产品和服务,可能影响国家安全的,应当通过国家网信部门会同国务院有关部门组织的国家安全审查。 第三十七条 重要情報インフラの運営者がネットワーク製品・サービスを購入する場合、国家安全保障に影響を及ぼす可能性があるときは、国家サイバーセキュリティ部門が国務院関係部門と共同で実施する国家安全保障審査を経なければならない。
第三十八条 关键信息基础设施的运营者采购网络产品和服务,应当按照规定与提供者签订安全保密协议,明确安全和保密义务与责任。 第三十八条 重要情報インフラの運営者がネットワーク製品・サービスを購入する場合、規定に基づき提供者と安全保密契約を締結し、安全及び保密に関する義務と責任を明確にしなければならない。
第三十九条 关键信息基础设施的运营者在中华人民共和国境内运营中收集和产生的个人信息和重要数据应当在境内存储。因业务需要,确需向境外提供的,应当按照国家网信部门会同国务院有关部门制定的办法进行安全评估;法律、行政法规另有规定的,依照其规定。 第三十九条 重要情報インフラの運営者が中華人民共和国国内での運営において収集・生成した個人情報及び重要データは、国内に保存しなければならない。業務上必要により国外提供が不可避な場合、国家サイバー空間管理局が国務院関係部門と共同で定める弁法に基づきセキュリティ評価を実施しなければならない。法律・行政法規に別段の定めがある場合は、その規定に従う。
第四十条 关键信息基础设施的运营者应当自行或者委托网络安全服务机构对其网络的安全性和可能存在的风险每年至少进行一次检测评估,并将检测评估情况和改进措施报送相关负责关键信息基础设施安全保护工作的部门。 第四十条 重要情報インフラの運営者は、自らまたはサイバーセキュリティサービス機関に委託して、自社のネットワークの安全性及び潜在リスクについて、少なくとも年1回セキュリティ評価を実施しなければならない。セキュリティ評価結果及び改善措置は、重要情報インフラの安全保護を担当する関連部門に報告する。
第四十一条 国家网信部门应当统筹协调有关部门对关键信息基础设施的安全保护采取下列措施: 第四十一条 国家サイバー空間管理部門は、重要情報インフラの安全保護に関して、関係部門を統括調整し、以下の措置を講じなければならない:
(一)对关键信息基础设施的安全风险进行抽查检测,提出改进措施,必要时可以委托网络安全服务机构对网络存在的安全风险进行检测评估; (一)重要情報インフラのセキュリティリスクを抜き打ち検査し、改善措置を提案する。必要に応じて、サイバーセキュリティサービス機関に委託してネットワークのセキュリティリスクをアセスメントさせることができる。
(二)定期组织关键信息基础设施的运营者进行网络安全应急演练,提高应对网络安全事件的水平和协同配合能力; (二)定期的に重要情報インフラの運営者に対し、サイバーセキュリティ緊急訓練を実施させ、サイバーセキュリティインシデントへの対応能力及び連携能力を向上させる。
(三)促进有关部门、关键信息基础设施的运营者以及有关研究机构、网络安全服务机构等之间的网络安全信息共享; (三)関係部門、重要情報インフラの運営者、及び関連研究機関、サイバーセキュリティサービス機関等間のサイバーセキュリティ情報共有を促進する。
(四)对网络安全事件的应急处置与网络功能的恢复等,提供技术支持和协助。 (四)サイバーセキュリティインシデントへの緊急対応及びネットワーク機能の復旧等に対し、技術支援と協力を提供する。
第四章 网络信息安全 第四章 ネットワーク情報セキュリティ
第四十二条 网络运营者应当对其收集的用户信息严格保密,并建立健全用户信息保护制度。 第四十二条 ネットワーク運営者は、収集したユーザー情報を厳重に秘匿し、ユーザー情報保護制度を整備しなければならない。
网络运营者处理个人信息,应当遵守本法和《中华人民共和国民法典》、《中华人民共和国个人信息保护法》等法律、行政法规的规定。 ネットワーク運営者が個人情報を処理する場合、本法及び『中華人民共和国民法典』、『中華人民共和国個人情報保護法』等の法律・行政法規の規定を遵守しなければならない。
第四十三条 网络运营者收集、使用个人信息,应当遵循合法、正当、必要的原则,公开收集、使用规则,明示收集、使用信息的目的、方式和范围,并经被收集者同意。 第四十三条 ネットワーク運営者は個人情報を収集・利用する際、合法・正当・必要の原則に従い、収集・利用規則を公開し、情報の収集・利用目的・方法・範囲を明示し、収集対象者の同意を得なければならない。
网络运营者不得收集与其提供的服务无关的个人信息,不得违反法律、行政法规的规定和双方的约定收集、使用个人信息,并应当依照法律、行政法规的规定和与用户的约定,处理其保存的个人信息。 ネットワーク運営者は、提供するサービスと無関係な個人情報を収集してはならず、法律・行政法規の規定及び双方の合意に違反して個人情報を収集・利用してはならない。また、法律・行政法規の規定及びユーザーとの合意に基づき、保存する個人情報を処理しなければならない。
第四十四条 网络运营者不得泄露、篡改、毁损其收集的个人信息;未经被收集者同意,不得向他人提供个人信息。但是,经过处理无法识别特定个人且不能复原的除外。 第四十四条 ネットワーク運営者は、収集した個人情報を漏洩、改ざん、毀損してはならない。収集対象者の同意を得ずに、個人情報を他人に提供してはならない。ただし、処理により特定個人を識別できず、かつ復元不可能な場合はこの限りではない。
网络运营者应当采取技术措施和其他必要措施,确保其收集的个人信息安全,防止信息泄露、毁损、丢失。在发生或者可能发生个人信息泄露、毁损、丢失的情况时,应当立即采取补救措施,按照规定及时告知用户并向有关主管部门报告。 ネットワーク運営者は、技術的措置その他の必要な措置を講じ、収集した個人情報の安全を確保し、情報の漏洩、毀損、紛失を防止しなければならない。個人情報の漏洩、毀損、紛失が発生した、または発生するおそれがある場合には、直ちに是正措置を講じ、規定に従い速やかに利用者に通知するとともに、関係主管部門に報告しなければならない。
第四十五条 个人发现网络运营者违反法律、行政法规的规定或者双方的约定收集、使用其个人信息的,有权要求网络运营者删除其个人信息;发现网络运营者收集、存储的其个人信息有错误的,有权要求网络运营者予以更正。网络运营者应当采取措施予以删除或者更正。 第四十五条 個人は、ネットワーク運営者が法律・行政法規の規定または双方の合意に違反して個人情報を収集・利用していることを発見した場合、当該ネットワーク運営者に対し個人情報の削除を要求する権利を有する。また、ネットワーク運営者が収集・保存した個人情報に誤りがあることを発見した場合、当該ネットワーク運営者に対し訂正を要求する権利を有する。ネットワーク運営者は削除または修正のための措置を講じなければならない。
第四十六条 任何个人和组织不得窃取或者以其他非法方式获取个人信息,不得非法出售或者非法向他人提供个人信息。 第四十六条 いかなる個人及び組織も、個人情報を窃取その他の違法な方法で取得してはならず、個人情報を違法に販売または提供してはならない。
第四十七条 依法负有网络安全监督管理职责的部门及其工作人员,必须对在履行职责中知悉的个人信息、隐私和商业秘密严格保密,不得泄露、出售或者非法向他人提供。 第四十七条 法に基づきサイバーセキュリティ監督管理の職責を負う部門及びその職員は、職務遂行中に知り得た個人情報、プライバシー及び営業秘密を厳重に秘匿し、漏洩、販売または違法な提供を行ってはならない。
第四十八条 任何个人和组织应当对其使用网络的行为负责,不得设立用于实施诈骗,传授犯罪方法,制作或者销售违禁物品、管制物品等违法犯罪活动的网站、通讯群组,不得利用网络发布涉及实施诈骗,制作或者销售违禁物品、管制物品以及其他违法犯罪活动的信息。 第四十八条 いかなる個人及び組織も、自らのネットワーク利用行為について責任を負わなければならない。詐欺の実行、犯罪方法の伝授、禁止物品・規制物品の製造・販売等の違法犯罪活動を行うためのウェブサイトや通信グループを設置してはならず、ネットワークを利用して詐欺の実行、禁止物品・規制物品の製造・販売その他の違法犯罪活動に関する情報を発信してはならない。
第四十九条 网络运营者应当加强对其用户发布的信息的管理,发现法律、行政法规禁止发布或者传输的信息的,应当立即停止传输该信息,采取消除等处置措施,防止信息扩散,保存有关记录,并向有关主管部门报告。 第四十九条 ネットワーク運営者は、ユーザーが公開する情報の管理を強化しなければならない。法律・行政法規で公開または送信が禁止されている情報を発見した場合は、直ちに当該情報の送信を停止し、削除等の措置を講じて情報の拡散を防止するとともに、関連記録を保存し、関係主管部門に報告しなければならない。
第五十条 任何个人和组织发送的电子信息、提供的应用软件,不得设置恶意程序,不得含有法律、行政法规禁止发布或者传输的信息。 第五十条 いかなる個人・組織も、送信する電子情報または提供するアプリケーションソフトに、悪意のあるプログラムを設定してはならず、法律・行政法規で公開または送信が禁止されている情報を含んではならない。
电子信息发送服务提供者和应用软件下载服务提供者,应当履行安全管理义务,知道其用户有前款规定行为的,应当停止提供服务,采取消除等处置措施,保存有关记录,并向有关主管部门报告。 電子情報送信サービス提供者とアプリケーションソフトウェアダウンロードサービス提供者は、安全管理義務を履行しなければならない。利用者が前項に規定する行為を行っていることを知った場合、サービス提供を停止し、削除等の措置を講じ、関連記録を保存し、関係主管部門に報告しなければならない。
第五十一条 网络运营者应当建立网络信息安全投诉、举报制度,公布投诉、举报方式等信息,及时受理并处理有关网络信息安全的投诉和举报。 第五十一条 ネットワーク運営者は、ネットワーク情報セキュリティに関する苦情・通報制度を確立し、苦情・通報方法等の情報を公表し、ネットワーク情報セキュリティに関する苦情・通報を適時に受理し処理しなければならない。
网络运营者对网信部门和有关部门依法实施的监督检查,应当予以配合。 ネットワーク運営者は、ネット情報部門及び関係部門が法に基づき実施する監督検査に協力しなければならない。
第五十二条 国家网信部门和有关部门依法履行网络信息安全监督管理职责,发现法律、行政法规禁止发布或者传输的信息的,应当要求网络运营者停止传输,采取消除等处置措施,保存有关记录;对来源于中华人民共和国境外的上述信息,应当通知有关机构采取技术措施和其他必要措施阻断传播。 第五十二条 国家ネット情報部門及び関係部門は、法に基づきネットワーク情報セキュリティ監督管理職責を履行し、法律・行政法規で禁止されている情報の公開または伝送を発見した場合、ネットワーク運営者に対し伝送停止、除去等の措置を講じ、関連記録を保存するよう要求しなければならない。中華人民共和国国外に由来する上記情報については、関係機関に対し技術的措置その他の必要な措置を講じて伝播を遮断するよう通知しなければならない。
第五章 监测预警与应急处置 第五章 監視・警報と緊急対応
第五十三条 国家建立网络安全监测预警和信息通报制度。国家网信部门应当统筹协调有关部门加强网络安全信息收集、分析和通报工作,按照规定统一发布网络安全监测预警信息。 第五十三条 国はサイバーセキュリティ監視警報及び情報通報制度を確立する。国家サイバーセキュリティ部門は関係部門を統括調整し、サイバーセキュリティ情報の収集・分析・通報業務を強化するとともに、規定に基づき統一的にサイバーセキュリティ監視警報情報を発表しなければならない。
第五十四条 负责关键信息基础设施安全保护工作的部门,应当建立健全本行业、本领域的网络安全监测预警和信息通报制度,并按照规定报送网络安全监测预警信息。 第五十四条 重要情報インフラの安全保護を担当する部門は、当該業界・分野におけるサイバーセキュリティ監視警報及び情報通報制度を整備・確立し、規定に基づきサイバーセキュリティ監視警報情報を報告しなければならない。
第五十五条 国家网信部门协调有关部门建立健全网络安全风险评估和应急工作机制,制定网络安全事件应急预案,并定期组织演练。 第五十五条 国家サイバー空間管理部門は関係部門を調整し、サイバーセキュリティリスクアセスメント及び緊急対応メカニズムを整備し、サイバーセキュリティインシデント対応計画を策定し、定期的に訓練を実施する。
负责关键信息基础设施安全保护工作的部门应当制定本行业、本领域的网络安全事件应急预案,并定期组织演练。 重要情報インフラの安全保護を担当する部門は、自業界・自分野のサイバーセキュリティインシデント対応計画を策定し、定期的に訓練を実施しなければならない。
网络安全事件应急预案应当按照事件发生后的危害程度、影响范围等因素对网络安全事件进行分级,并规定相应的应急处置措施。 サイバーセキュリティインシデント対応計画は、インシデント発生後の危害の程度、影響範囲等の要素に基づきインシデントを分類し、対応する緊急措置を規定しなければならない。
第五十六条 网络安全事件发生的风险增大时,省级以上人民政府有关部门应当按照规定的权限和程序,并根据网络安全风险的特点和可能造成的危害,采取下列措施: 第五十六条 サイバーセキュリティインシデント発生リスクが高まった場合、省級以上の人民政府関係部門は、定められた権限と手順に基づき、かつサイバーセキュリティリスクの特性及び引き起こし得る危害に応じて、以下の措置を講じるものとする:
(一)要求有关部门、机构和人员及时收集、报告有关信息,加强对网络安全风险的监测; (一)関係部門・機関・関係者に対し、関連情報の迅速な収集・報告を求め、サイバーセキュリティリスクの監視を強化すること;
(二)组织有关部门、机构和专业人员,对网络安全风险信息进行分析评估,预测事件发生的可能性、影响范围和危害程度; (二)関係部門・機関及び専門家を組織し、サイバーセキュリティリスク情報をアセスメントし、インシデント発生の可能性・影響範囲・危害程度を予測すること;
(三)向社会发布网络安全风险预警,发布避免、减轻危害的措施。 (三)社会に対しサイバーセキュリティリスク警報を発令し、危害を回避・軽減する措置を公表する。
第五十七条 发生网络安全事件,应当立即启动网络安全事件应急预案,对网络安全事件进行调查和评估,要求网络运营者采取技术措施和其他必要措施,消除安全隐患,防止危害扩大,并及时向社会发布与公众有关的警示信息。 第五十七条 サイバーセキュリティインシデントが発生した場合、直ちにサイバーセキュリティインシデント緊急対応計画を発動し、インシデントの調査・アセスメントを実施する。ネットワーク運営者に対し技術的措置その他の必要な措置を講じ、安全上の隠れた危険を除去し、危害の拡大を防止するよう要求するとともに、速やかに社会に対し公衆に関連する警戒情報を公表する。
第五十八条 省级以上人民政府有关部门在履行网络安全监督管理职责中,发现网络存在较大安全风险或者发生安全事件的,可以按照规定的权限和程序对该网络的运营者的法定代表人或者主要负责人进行约谈。网络运营者应当按照要求采取措施,进行整改,消除隐患。 第五十八条 省級以上の人民政府の関連部門は、サイバーセキュリティ監督管理職責を履行する過程で、ネットワークに重大な安全リスクが存在することまたは安全事件が発生したことを発見した場合、規定された権限と手続きに基づき、当該ネットワーク運営者の法定代表者または主要責任者に対して面談を行うことができる。ネットワーク運営者は要求に従い措置を講じ、是正を行い、リスクを排除しなければならない。
第五十九条 因网络安全事件,发生突发事件或者生产安全事故的,应当依照《中华人民共和国突发事件应对法》、《中华人民共和国安全生产法》等有关法律、行政法规的规定处置。 第五十九条 サイバーセキュリティ事件により突発事件または生産安全事故が発生した場合、『中華人民共和国突発事件対応法』、『中華人民共和国安全生産法』等の関連法律・行政法規の規定に基づき処理しなければならない。
第六十条 因维护国家安全和社会公共秩序,处置重大突发社会安全事件的需要,经国务院决定或者批准,可以在特定区域对网络通信采取限制等临时措施。 第六十条 国家安全及び社会公共秩序の維持、重大な突発的社会安全事件の処理の必要性に基づき、国務院の決定または承認を得て、特定区域においてネットワーク通信に対する制限等の臨時措置を講じることができる。
第六章 法 律 责 任 第六章 法 律 責 任
第六十一条 网络运营者不履行本法第二十三条、第二十七条规定的网络安全保护义务的,由有关主管部门责令改正,给予警告,可以处一万元以上五万元以下罚款;拒不改正或者导致危害网络安全等后果的,处五万元以上五十万元以下罚款,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员处一万元以上十万元以下罚款。 第六十一条 ネットワーク運営者が本法第二十三条及び第二十七条に定めるサイバーセキュリティ保護義務を履行しない場合、関係主管部門は是正を命じ、警告を与え、一万元以上五万元以下の罰金を科すことができる。是正を拒むか、サイバーセキュリティを危害する結果を招いた場合、五万元以上五十万元以下の罰金を科し、直接責任を負う主管者及びその他の直接責任者には一万元以上十万元以下の罰金を科す。
关键信息基础设施的运营者不履行本法第三十五条、第三十六条、第三十八条、第四十条规定的网络安全保护义务的,由有关主管部门责令改正,给予警告,可以处五万元以上十万元以下罚款;拒不改正或者导致危害网络安全等后果的,处十万元以上一百万元以下罚款,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员处一万元以上十万元以下罚款。 重要情報インフラの運営者が本法第三十五条、第三十六条、第三十八条、第四十条に定めるサイバーセキュリティ保護義務を履行しない場合、関係主管部門は是正を命じ、警告を与え、五万元以上十万元以下の罰金を科すことができる。是正を拒むか、サイバーセキュリティを危害する結果を招いた場合、十万元以上百万元以下の罰金を科し、直接責任を負う主管者及びその他の直接責任者に対し一万元以上十万元以下の罰金を科す。
有前两款行为,造成大量数据泄露、关键信息基础设施丧失局部功能等严重危害网络安全后果的,由有关主管部门处五十万元以上二百万元以下罚款,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员处五万元以上二十万元以下罚款;造成关键信息基础设施丧失主要功能等特别严重危害网络安全后果的,处二百万元以上一千万元以下罚款,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员处二十万元以上一百万元以下罚款。 前二項の行為により、大量のデータ漏洩、重要情報インフラの局部的機能喪失等の重大なサイバーセキュリティ危害を招いた場合、関係主管部門は五十万元以上二百万元以下の罰金を科し、直接責任を負う主管者及びその他の直接責任者には五万元以上二十万元以下の罰金を科す。重要情報インフラの主要機能喪失等の特に深刻なサイバーセキュリティ危害を招いた場合、200万元以上1000万元以下の罰金を科し、直接責任を負う主管者及びその他の直接責任者に対し20万元以上100万元以下の罰金を科す。
第六十二条 违反本法第二十四条第一款、第二款和第五十条第一款规定,有下列行为之一的,由有关主管部门责令改正,给予警告;拒不改正或者导致危害网络安全等后果的,处五万元以上五十万元以下罚款,对直接负责的主管人员处一万元以上十万元以下罚款: 第六十二条 本法第二十四条第一項、第二項及び第五十条第一項の規定に違反し、次の行為のいずれかを行った場合、関係主管部門は是正を命じ、警告を与える。是正を拒むか、またはサイバーセキュリティを危害する結果を招いた場合、五万元以上五十万元以下の罰金を科し、直接責任を負う主管者には一万元以上十万元以下の罰金を科す:
(一)设置恶意程序的; (一)悪意のあるプログラムを設置した場合;
(二)对其产品、服务存在的安全缺陷、漏洞等风险未立即采取补救措施,或者未按照规定及时告知用户并向有关主管部门报告的; (二)製品・サービスに存在する安全上の欠陥・脆弱性等のリスクに対し、直ちに是正措置を講じなかった場合、または規定に従い速やかにユーザーに通知し関係主管部門に報告しなかった場合
(三)擅自终止为其产品、服务提供安全维护的。 (三)製品・サービスに対する安全保守の提供を無断で終了した場合
有前款第一项、第二项行为,造成本法第六十一条第三款规定的后果的,依照该款规定处罚。 前項第一号・第二号の行為により、本法第六十一条第三項に規定する結果を生じたときは、同項の規定に基づき処罰する。
第六十三条 违反本法第二十五条规定,销售或者提供未经安全认证、安全检测或者安全认证不合格、安全检测不符合要求的网络关键设备和网络安全专用产品的,由有关主管部门责令停止销售或者提供,给予警告,没收违法所得;没有违法所得或者违法所得不足十万元的,并处二万元以上十万元以下罚款;违法所得十万元以上的,并处违法所得一倍以上五倍以下罚款;情节严重的,并可以责令暂停相关业务、停业整顿、吊销相关业务许可证或者吊销营业执照。法律、行政法规另有规定的,依照其规定。 第六十三条 本法第二十五条の規定に違反し、安全認証・安全検査を受けていない、または安全認証不合格・安全検査不適合のネットワーク重要設備及びサイバーセキュリティ専用製品を販売または提供した者は、関係主管部門により販売・提供の停止を命じられ、警告を与えられ、違法所得を没収される。違法所得がない、または十万元未満の場合、二万元以上十万元以下の罰金を併科する。違法所得が十万元以上の場合、違法所得の1倍以上5倍以下の罰金を併科する。情状が重い場合、関連業務の一時停止、営業停止による改善、関連業務許可証の取消しまたは営業許可証の取消しを命ずることができる。法律・行政法規に別段の定めがある場合は、その規定による。
第六十四条 网络运营者违反本法第二十六条第一款规定,未要求用户提供真实身份信息,或者对不提供真实身份信息的用户提供相关服务的,由有关主管部门责令改正;拒不改正或者情节严重的,处五万元以上五十万元以下罚款,并可以责令暂停相关业务、停业整顿、关闭网站或者应用程序、吊销相关业务许可证或者吊销营业执照,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员处一万元以上十万元以下罚款。 第六十四条 ネットワーク運営者が本法第二十六条第一項の規定に違反し、ユーザーに実名情報の提供を求めなかった場合、または実名情報を提供しないユーザーに関連サービスを提供した場合、関係主管部門は是正を命ずる。是正を拒むか、または情状が重い場合、五万元以上五十万元以下の罰金を科し、関連業務の停止、営業停止・改善、ウェブサイトまたはアプリケーションの閉鎖、関連業務許可証の取消しまたは営業許可証の取消しを命ずることができる。直接責任を負う主管者およびその他の直接責任者には一万元以上十万元以下の罰金を科す。
第六十五条 违反本法第二十八条规定,开展网络安全认证、检测、风险评估等活动,或者向社会发布系统漏洞、计算机病毒、网络攻击、网络侵入等网络安全信息的,由有关主管部门责令改正,给予警告,可以处一万元以上十万元以下罚款;拒不改正或者情节严重的,处十万元以上一百万元以下罚款,并可以责令暂停相关业务、停业整顿、关闭网站或者应用程序、吊销相关业务许可证或者吊销营业执照,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员处一万元以上十万元以下罚款。 第六十五条 本法第二十八条の規定に違反し、サイバーセキュリティ認証、検査、リスクアセスメント等の活動を実施した場合、またはシステム脆弱性、コンピュータウイルス、ネットワーク攻撃、ネットワーク侵入等のサイバーセキュリティ情報を社会に公表した場合、関係主管部門は是正を命じ、警告を与え、一万元以上十万元以下の罰金を科すことができる。是正を拒むか、または情状が重い場合には、10万元以上100万元以下の罰金を科し、関連業務の一時停止、営業停止・改善、ウェブサイトまたはアプリケーションの閉鎖、関連業務許可証の取消しまたは営業許可証の取消しを命ずることができる。直接責任を負う主管者およびその他の直接責任者には1万元以上10万元以下の罰金を科す。
有前款行为,造成本法第六十一条第三款规定的后果的,依照该款规定处罚。 前項の行為により、本法第61条第3項に規定する結果を生じた場合には、同項の規定に基づき処罰する。
第六十六条 违反本法第二十九条规定,从事危害网络安全的活动,或者提供专门用于从事危害网络安全活动的程序、工具,或者为他人从事危害网络安全的活动提供技术支持、广告推广、支付结算等帮助,尚不构成犯罪的,由公安机关没收违法所得,处五日以下拘留,可以并处五万元以上五十万元以下罚款;情节较重的,处五日以上十五日以下拘留,可以并处十万元以上一百万元以下罚款。 第六十六条 本法第二十九条の規定に違反し、サイバーセキュリティを危害する活動に従事し、またはサイバーセキュリティ危害活動に専ら使用するプログラム・ツールを提供し、もしくは他人のサイバーセキュリティ危害活動に対し技術支援・広告宣伝・決済支援等を提供した場合、犯罪を構成しないときは、公安機関は違法所得を没収し、五日以下の拘留に処し、五万元以上五十万元以下の罰金を併科することができる。情状が重い場合は、5日以上15日以下の拘留に処し、10万元以上100万元以下の罰金を併科することができる。
单位有前款行为的,由公安机关没收违法所得,处十万元以上一百万元以下罚款,并对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依照前款规定处罚。 前項の行為を法人が行った場合、公安機関は違法所得を没収し、10万元以上100万元以下の罰金を科す。また、直接責任を負う主管者及びその他の直接責任者に対し、前項の規定に基づき処罰する。
违反本法第二十九条规定,受到治安管理处罚的人员,五年内不得从事网络安全管理和网络运营关键岗位的工作;受到刑事处罚的人员,终身不得从事网络安全管理和网络运营关键岗位的工作。 本法第二十九条の規定に違反し、治安管理処罰を受けた者は、5年間、サイバーセキュリティ管理及びネットワーク運営の重要ポストに就くことを禁止する。刑事処罰を受けた者は、終身、サイバーセキュリティ管理及びネットワーク運営の重要ポストに就くことを禁止する。
第六十七条 关键信息基础设施的运营者违反本法第三十七条规定,使用未经安全审查或者安全审查未通过的网络产品或者服务的,由有关主管部门责令限期改正、停止使用、消除对国家安全的影响,处采购金额一倍以上十倍以下罚款,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员处一万元以上十万元以下罚款。 第六十七条 重要情報インフラの運営者が本法第三十七条の規定に違反し、安全審査を受けていない、または安全審査に合格していないネットワーク製品またはサービスを使用した場合、関係主管部門は期限を定めて是正、使用停止、国家安全保障への影響の除去を命じ、調達金額の1倍以上10倍以下の罰金を科す。直接責任を負う主管者及びその他の直接責任者には1万元以上10万元以下の罰金を科す。
第六十八条 违反本法第四十八条规定,设立用于实施违法犯罪活动的网站、通讯群组,或者利用网络发布涉及实施违法犯罪活动的信息,尚不构成犯罪的,由公安机关处五日以下拘留,可以并处一万元以上十万元以下罚款;情节较重的,处五日以上十五日以下拘留,可以并处五万元以上五十万元以下罚款。关闭用于实施违法犯罪活动的网站、通讯群组。 第六十八条 本法第四十八条の規定に違反し、違法犯罪活動を実施するためのウェブサイトや通信グループを設置した場合、またはネットワークを利用して違法犯罪活動の実施に関わる情報を発信した場合で、まだ犯罪を構成しないときは、公安機関は五日以下の拘留を科し、一万元以上十万元以下の罰金を併科することができる。情状が重い場合は、五日以上十五日以下の拘留を科し、五万元以上五十万元以下の罰金を併科することができる。違法犯罪活動を実施するためのウェブサイト、通信グループを閉鎖する。
单位有前款行为的,由公安机关处十万元以上五十万元以下罚款,并对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依照前款规定处罚。 前項の行為を単位が行った場合、公安機関は十万元以上五十万元以下の罰金を科し、直接責任を負う主管者及びその他の直接責任者に対し前項の規定に基づき処罰する。
第六十九条 网络运营者违反本法第四十九条规定,对法律、行政法规禁止发布或者传输的信息未停止传输、采取消除等处置措施、保存有关记录、向有关主管部门报告,或者违反本法第五十二条规定,不按照有关部门的要求对法律、行政法规禁止发布或者传输的信息停止传输、采取消除等处置措施、保存有关记录的,由有关主管部门责令改正,给予警告、予以通报,可以处五万元以上五十万元以下罚款;拒不改正或者情节严重的,处五十万元以上二百万元以下罚款,并可以责令暂停相关业务、停业整顿、关闭网站或者应用程序、吊销相关业务许可证或者吊销营业执照,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员处五万元以上二十万元以下罚款。 第六十九条 ネットワーク運営者が本法第四十九条の規定に違反し、法律・行政法規で禁止されている情報の送信を停止せず、削除等の措置を講じず、関連記録を保存せず、主管部門に報告しなかった場合、または本法第五十二条の規定に違反し、関係部門の要求に従って法律・行政法規で禁止されている情報の送信を停止せず、削除等の措置を講じず、関連記録を保存しなかった場合、主管部門は是正を命じ、警告・ 通報し、五万元以上五十万元以下の罰金を科すことができる。是正を拒むか、情状が重い場合には、五十万元以上二百万元以下の罰金を科し、関連業務の停止、営業停止・改善、ウェブサイトまたはアプリケーションの閉鎖、関連業務許可証または営業許可証の取消しを命じることができる。直接責任を負う主管者その他の直接責任者には五万元以上二十万元以下の罰金を科す。
有前款行为,造成特别严重影响、特别严重后果的,由有关主管部门处二百万元以上一千万元以下罚款,责令暂停相关业务、停业整顿、关闭网站或者应用程序、吊销相关业务许可证或者吊销营业执照,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员处二十万元以上一百万元以下罚款。 前項の行為により特に深刻な影響または結果を生じた場合、関係主管部門は200万元以上1000万元以下の罰金を科し、関連業務の一時停止、営業停止・改善、ウェブサイトまたはアプリケーションの閉鎖、関連業務許可証または営業許可証の取消しを命じ、直接責任を負う主管者およびその他の直接責任者に対し20万元以上100万元以下の罰金を科す。
电子信息发送服务提供者、应用软件下载服务提供者,不履行本法第五十条第二款规定的安全管理义务的,依照前两款规定处罚。 電子情報送信サービス提供者及びアプリケーションソフトウェアダウンロードサービス提供者が、本法第五十条第二項に定める安全管理義務を履行しない場合、前二項の規定に基づき処罰する。
第七十条 网络运营者违反本法规定,有下列行为之一的,由有关主管部门责令改正;拒不改正或者情节严重的,处五万元以上五十万元以下罚款,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员,处一万元以上十万元以下罚款: 第七十条 ネットワーク運営者が本法の規定に違反し、次の行為のいずれかを行った場合、関係主管部門は是正を命じる。是正を拒むか、または情状が重い場合、五万元以上五十万元以下の罰金を科し、直接責任を負う主管者及びその他の直接責任者に対し、一万元以上十万元以下の罰金を科す:
(一)拒绝、阻碍有关部门依法实施的监督检查的; (一)関係部門が法に基づき実施する監督検査を拒否し、または妨害した場合
(二)拒不向公安机关、国家安全机关提供技术支持和协助的。 (二)公安機関、国家安全機関に対し技術支援及び協力を提供することを拒んだ場合
第七十一条 有下列行为之一的,依照有关法律、行政法规的规定处理、处罚: 第七十一条 次の行為のいずれかを行った者は、関連する法律・行政法規の規定に基づき処理・処罰される:
(一)发布或者传输本法第十三条第二款和其他法律、行政法规禁止发布或者传输的信息的; (一)本法第十三条第二項及びその他の法律・行政法規が公表または送信を禁止する情報を公表または送信した場合
(二)违反本法第二十四条第三款、第四十三条至第四十五条规定,侵害个人信息权益的; (二)本法第二十四条第三項、第四十三条から第四十五条の規定に違反し、個人情報の権益を侵害した場合
(三)违反本法第三十九条规定,关键信息基础设施的运营者在境外存储个人信息和重要数据,或者向境外提供个人信息和重要数据的。 (三)本法第三十九条の規定に違反し、重要情報インフラの運営者が個人情報や重要データを国外に保存し、または国外に提供した場合。
违反本法第四十六条规定,窃取或者以其他非法方式获取、非法出售或者非法向他人提供个人信息,尚不构成犯罪的,由公安机关依照有关法律、行政法规的规定处罚。 本法第四十六条の規定に違反し、窃取その他の不法な手段で個人情報を取得し、不法に売却または他人に提供した場合で、犯罪を構成しないときは、公安機関が関連法律・行政法規の規定に基づき処罰する。
第七十二条 有本法规定的违法行为的,依照有关法律、行政法规的规定记入信用档案,并予以公示。 第七十二条 本法に規定する違法行為があった場合、関連する法律・行政法規の規定に基づき信用記録に記録し、公示する。
第七十三条 违反本法规定,但具有《中华人民共和国行政处罚法》规定的从轻、减轻或者不予处罚情形的,依照其规定从轻、减轻或者不予处罚。 第七十三条 本法の規定に違反したが、「中華人民共和国行政処罰法」に規定する処罰を軽減、免除する事情がある場合、その規定に基づき処罰を軽減、免除する。
第七十四条 国家机关政务网络的运营者不履行本法规定的网络安全保护义务的,由其上级机关或者有关机关责令改正;对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予处分。 第七十四条 国家機関の政務ネットワークの運営者が本法に定めるサイバーセキュリティ保護義務を履行しない場合、その上級機関または関係機関は是正を命じ、直接責任を負う主管者その他の直接責任者に対して法に基づき処分を与える。
第七十五条 网信部门和有关部门违反本法第三十二条规定,将在履行网络安全保护职责中获取的信息用于其他用途的,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予处分。 第七十五条 ネット情報部門及び関係部門が本法第三十二条の規定に違反し、サイバーセキュリティ保護職責の履行において取得した情報を他の目的に使用した場合、直接責任を負う主管者その他の直接責任者に対して法に基づき処分を与える。
网信部门和有关部门的工作人员玩忽职守、滥用职权、徇私舞弊,尚不构成犯罪的,依法给予处分。 サイバーセキュリティ部門及び関係部門の職員が職務怠慢、職権乱用、私情による不正行為を行い、犯罪を構成しない場合、法に基づき処分する。
第七十六条 违反本法规定,给他人造成损害的,依法承担民事责任。 第七十六条 本法の規定に違反し、他人に損害を与えた場合、法に基づき民事責任を負う。
违反本法规定,构成违反治安管理行为的,依法给予治安管理处罚;构成犯罪的,依法追究刑事责任。 本法の規定に違反し、治安管理違反行為を構成する場合、法に基づき治安管理処罰を与える。犯罪を構成する場合、法に基づき刑事責任を追及する。
第七十七条 境外的机构、组织、个人从事危害中华人民共和国网络安全的活动的,依法追究法律责任;造成严重后果的,国务院公安部门和有关部门并可以决定对该机构、组织、个人采取冻结财产或者其他必要的制裁措施。 第七十七条 国外の機関、組織、個人が中華人民共和国のサイバーセキュリティを危害する活動に従事した場合、法律責任を追及する。重大な結果を生じた場合、国務院公安部門及び関係部門は当該機関、組織、個人に対し、財産の凍結その他の必要な制裁措置を決定することができる。
第七章 附  则 第七章 附則
第七十八条 本法下列用语的含义: 第七十八条 本法における以下の用語の定義は次の通りである:
(一)网络,是指由计算机或者其他信息终端及相关设备组成的按照一定的规则和程序对信息进行收集、存储、传输、交换、处理的系统。 (一)ネットワークとは、コンピュータその他の情報端末及び関連設備により構成され、一定の規則と手順に従って情報を収集、保存、伝送、交換、処理するシステムを指す。
(二)网络安全,是指通过采取必要措施,防范对网络的攻击、侵入、干扰、破坏和非法使用以及意外事故,使网络处于稳定可靠运行的状态,以及保障网络数据的完整性、保密性、可用性的能力。 (二)サイバーセキュリティとは、必要な措置を講じてネットワークに対する攻撃、侵入、妨害、破壊、不正使用及び事故を防止し、ネットワークを安定かつ確実に稼働させる状態を維持するとともに、ネットワークデータの完全性、機密性、可用性を保障する能力を指す。
(三)网络运营者,是指网络的所有者、管理者和网络服务提供者。 (三)ネットワーク運営者とは、ネットワークの所有者、管理者及びネットワークサービス提供者を指す。
(四)网络数据,是指通过网络收集、存储、传输、处理和产生的各种电子数据。 (四)ネットワークデータとは、ネットワークを通じて収集、保存、伝送、処理され、生成される各種電子データを指す。
(五)个人信息,是指以电子或者其他方式记录的能够单独或者与其他信息结合识别自然人个人身份的各种信息,包括但不限于自然人的姓名、出生日期、身份证件号码、个人生物识别信息、住址、电话号码等。 (五)個人情報とは、電子的その他の方法で記録され、単独または他の情報と組み合わせて自然人の個人を識別できる各種情報を指す。これには自然人の氏名、生年月日、身分証明書番号、個人生体認証情報、住所、電話番号などが含まれるが、これらに限定されない。
第七十九条 存储、处理涉及国家秘密信息的网络的运行安全保护,除应当遵守本法外,还应当遵守保密法律、行政法规的规定。 第七十九条 国家機密情報に関わるネットワークの保存・処理における安全保護は、本法に加え、秘密保持に関する法律・行政法規の規定を遵守しなければならない。
第八十条 军事网络的安全保护,由中央军事委员会另行规定。 第八十条 軍事ネットワークの安全保護については、中央軍事委員会が別途規定する。
第八十一条 本法自2017年6月1日起施行。 第八十一条 本法は2017年6月1日から施行する。

 

改訂時...

・2025.10.28 

全国人民代表大会常务委员会关于修改《中华人民共和国网络安全法》的决定 全国人民代表大会常務委員会による『中華人民共和国サイバーセキュリティ法』改正に関する決定
(2025年10月28日第十四届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议通过) (2025年10月28日 第十四期全国人民代表大会常務委員会第十八回会議にて可決)
第十四届全国人民代表大会常务委员会第十八次会议决定对《中华人民共和国网络安全法》作如下修改: 第十四期全国人民代表大会常務委員会第十八回会議は、『中華人民共和国サイバーセキュリティ法』を以下の通り改正することを決定した:
一、增加一条,作为第三条:“网络安全工作坚持中国共产党的领导,贯彻总体国家安全观,统筹发展和安全,推进网络强国建设。” 一、新たに第三条を追加する:「サイバーセキュリティ業務は中国共産党の指導を堅持し、総合的な国家安全観を貫徹し、発展と安全を統一的に考慮し、ネットワーク強国建設を推進する。」
二、将第十八条改为第十九条,删去第二款。 二、第十八条を第十九条とし、第二項を削除する。
三、增加一条,作为第二十条:“国家支持人工智能基础理论研究和算法等关键技术研发,推进训练数据资源、算力等基础设施建设,完善人工智能伦理规范,加强风险监测评估和安全监管,促进人工智能应用和健康发展。 三、新たに条文を追加し、第二十条とする:「国は人工知能の基礎理論研究及びアルゴリズム等の重要技術の研究開発を支援し、訓練データ資源、計算能力等のインフラ整備を推進し、人工知能の倫理規範を整備し、リスク監視及びアセスメントを強化し、人工知能の応用と健全な発展を促進する。
“国家支持创新网络安全管理方式,运用人工智能等新技术,提升网络安全保护水平。” 国はサイバーセキュリティ管理方法の革新を支援し、人工知能等の新技術を活用して、サイバーセキュリティ保護水準の向上を図る。」
四、将第四十条改为第四十二条,增加一款,作为第二款:“网络运营者处理个人信息,应当遵守本法和《中华人民共和国民法典》、《中华人民共和国个人信息保护法》等法律、行政法规的规定。” 四、第四十条を第四十二条とし、新たに第二項を追加する:「ネットワーク運営者が個人情報を処理する場合、本法及び『中華人民共和国民法典』、『中華人民共和国個人情報保護法』等の法律・行政法規の規定を遵守しなければならない。」
五、将第五十九条改为第六十一条,修改为:“网络运营者不履行本法第二十三条、第二十七条规定的网络安全保护义务的,由有关主管部门责令改正,给予警告,可以处一万元以上五万元以下罚款;拒不改正或者导致危害网络安全等后果的,处五万元以上五十万元以下罚款,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员处一万元以上十万元以下罚款。 五、 第五十九条を第六十一条に改め、次のように修正する:「ネットワーク運営者が本法第二十三条及び第二十七条に定めるサイバーセキュリティ保護義務を履行しない場合、関係主管部門は是正を命じ、警告を与え、一万元以上五万元以下の罰金を科すことができる。是正を拒むか、サイバーセキュリティ危害等の結果を招いた場合、五万元以上五十万元以下の罰金を科し、直接責任を負う主管者及びその他の直接責任者には一万元以上十万元以下の罰金を科す。
“关键信息基础设施的运营者不履行本法第三十五条、第三十六条、第三十八条、第四十条规定的网络安全保护义务的,由有关主管部门责令改正,给予警告,可以处五万元以上十万元以下罚款;拒不改正或者导致危害网络安全等后果的,处十万元以上一百万元以下罚款,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员处一万元以上十万元以下罚款。 重要情報インフラの運営者が本法第三十五条、第三十六条、第三十八条、第四十条に定めるサイバーセキュリティ保護義務を履行しない場合、関係主管部門は是正を命じ、警告を与え、五万元以上十万元以下の罰金を科すことができる。是正を拒むか、サイバーセキュリティを危害する結果を招いた場合、十万元以上百万元以下の罰金を科し、直接責任を負う主管者及びその他の直接責任者に一万元以上十万元以下の罰金を科す。
“有前两款行为,造成大量数据泄露、关键信息基础设施丧失局部功能等严重危害网络安全后果的,由有关主管部门处五十万元以上二百万元以下罚款,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员处五万元以上二十万元以下罚款;造成关键信息基础设施丧失主要功能等特别严重危害网络安全后果的,处二百万元以上一千万元以下罚款,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员处二十万元以上一百万元以下罚款。” 前項二項の行為により、大量のデータ漏洩、重要情報インフラの局部的機能喪失等の重大なサイバーセキュリティ危害を招いた場合、関係主管部門は五十万元以上二百万元以下の罰金を科し、直接責任を負う主管者及びその他の直接責任者には五万元以上二十万元以下の罰金を科す。重要情報インフラの主要機能喪失等の特に深刻なサイバーセキュリティ危害を招いた場合、200万元以上1000万元以下の罰金を科し、直接責任を負う主管者及びその他の直接責任者に対し20万元以上100万元以下の罰金を科す。」
六、将第六十条改为第六十二条,增加一款,作为第二款:“有前款第一项、第二项行为,造成本法第六十一条第三款规定的后果的,依照该款规定处罚。” 六、第六十条を第六十二条とし、新たに一項を追加して第二項とする:「 前項第一号及び第二号の行為により、本法第六十一条第三項に規定する結果を生じた場合、同項の規定に基づき処罰する。」
七、增加一条,作为第六十三条:“违反本法第二十五条规定,销售或者提供未经安全认证、安全检测或者安全认证不合格、安全检测不符合要求的网络关键设备和网络安全专用产品的,由有关主管部门责令停止销售或者提供,给予警告,没收违法所得;没有违法所得或者违法所得不足十万元的,并处二万元以上十万元以下罚款;违法所得十万元以上的,并处违法所得一倍以上五倍以下罚款;情节严重的,并可以责令暂停相关业务、停业整顿、吊销相关业务许可证或者吊销营业执照。法律、行政法规另有规定的,依照其规定。” 七、新たに一条を追加し、第六十三条とする:「本法第二十五条の規定に違反し、安全認証・安全検査を受けていない、又は安全認証不合格・安全検査不適合のネットワーク重要設備及びサイバーセキュリティ専用製品を販売又は提供した場合、関係主管部門は販売又は提供の停止を命じ、警告を与え、違法所得を没収する。違法所得がないか、違法所得が10万元未満の場合は、2万元以上10万元以下の罰金を併科する。違法所得が10万元以上の場合は、違法所得の1倍以上5倍以下の罰金を併科する。情状が重い場合は、関連業務の一時停止、営業停止による改善、関連業務許可証の取消しまたは営業許可証の取消しを命ずることができる。法律・行政法規に別段の定めがある場合は、その規定による。」
八、将第六十一条改为第六十四条,其中的“并可以由有关主管部门责令暂停相关业务、停业整顿、关闭网站、吊销相关业务许可证或者吊销营业执照”修改为“并可以责令暂停相关业务、停业整顿、关闭网站或者应用程序、吊销相关业务许可证或者吊销营业执照”。 八、第六十一条を第六十四条とし、その中の「関係主管部門は関連業務の停止、営業停止による改善、ウェブサイトの閉鎖、関連業務許可証の取消しまたは営業許可証の取消しを命ずることができる」を「関係主管部門は関連業務の停止、営業停止による改善、ウェブサイトまたはアプリケーションの閉鎖、関連業務許可証の取消しまたは営業許可証の取消しを命ずることができる」に改める。
九、将第六十二条改为第六十五条,修改为:“违反本法第二十八条规定,开展网络安全认证、检测、风险评估等活动,或者向社会发布系统漏洞、计算机病毒、网络攻击、网络侵入等网络安全信息的,由有关主管部门责令改正,给予警告,可以处一万元以上十万元以下罚款;拒不改正或者情节严重的,处十万元以上一百万元以下罚款,并可以责令暂停相关业务、停业整顿、关闭网站或者应用程序、吊销相关业务许可证或者吊销营业执照,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员处一万元以上十万元以下罚款。 九、第六十二条を第六十五条に改め、次のように修正する。「本法第二十八条の規定に違反し、サイバーセキュリティ認証、検査、リスクアセスメント等の活動を実施した場合、またはシステム脆弱性、コンピュータウイルス、ネットワーク攻撃、ネットワーク侵入等のサイバーセキュリティ情報を社会に公表した場合、関係主管部門は是正を命じ、警告を与え、一万元以上十万元以下の罰金を科すことができる。是正を拒むか、または情状が重い場合には、10万元以上100万元以下の罰金を科し、関連業務の一時停止、営業停止・改善、ウェブサイトまたはアプリケーションの閉鎖、関連業務許可証の取消しまたは営業許可証の取消しを命ずることができる。直接責任を負う主管者およびその他の直接責任者には1万元以上10万元以下の罰金を科す。
“有前款行为,造成本法第六十一条第三款规定的后果的,依照该款规定处罚。” 「前項の行為により、本法第61条第3項に規定する結果を生じた場合には、同項の規定に基づき処罰する。」
十、将第六十五条改为第六十七条,修改为:“关键信息基础设施的运营者违反本法第三十七条规定,使用未经安全审查或者安全审查未通过的网络产品或者服务的,由有关主管部门责令限期改正、停止使用、消除对国家安全的影响,处采购金额一倍以上十倍以下罚款,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员处一万元以上十万元以下罚款。” 十、第六十五条を第六十七条に改め、次のとおり修正する。「重要情報インフラの運営者が本法第三十七条の規定に違反し、安全審査を受けていない、または安全審査に合格していないネットワーク製品またはサービスを使用した場合、関係主管部門は期限を定めて是正、使用停止、国家安全への影響の除去を命じ、調達金額の1倍以上10倍以下の罰金を科し、直接責任を負う主管者その他の直接責任者には1万元以上10万元以下の罰金を科す。」
十一、将第六十八条、第六十九条第一项合并,作为第六十九条,修改为:“网络运营者违反本法第四十九条规定,对法律、行政法规禁止发布或者传输的信息未停止传输、采取消除等处置措施、保存有关记录、向有关主管部门报告,或者违反本法第五十二条规定,不按照有关部门的要求对法律、行政法规禁止发布或者传输的信息停止传输、采取消除等处置措施、保存有关记录的,由有关主管部门责令改正,给予警告、予以通报,可以处五万元以上五十万元以下罚款;拒不改正或者情节严重的,处五十万元以上二百万元以下罚款,并可以责令暂停相关业务、停业整顿、关闭网站或者应用程序、吊销相关业务许可证或者吊销营业执照,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员处五万元以上二十万元以下罚款。 十一、 第六十八条及び第六十九条第一項を統合し、第六十九条として次のように改正する。「ネットワーク運営者が本法第四十九条の規定に違反し、法律・行政法規で禁止されている情報の送信を停止せず、削除等の措置を講じず、関連記録を保存せず、関係主管部門に報告しなかった場合、または本法第五十二条の規定に違反し、関係部門の要求に従って法律・行政法規で禁止されている情報の送信を停止せず、削除等の措置を講じず、関連記録を保存しなかった場合、 関係主管部門は是正を命じ、警告を与え、通報するとともに、5万元以上50万元以下の罰金を科すことができる。是正を拒む場合または情状が重い場合には、50万元以上200万元以下の罰金を科し、関連業務の停止、営業停止・改善、ウェブサイトまたはアプリケーションの閉鎖、関連業務許可証または営業許可証の取消しを命ずることができる。直接責任を負う主管者その他の直接責任者には5万元以上20万元以下の罰金を科す。
“有前款行为,造成特别严重影响、特别严重后果的,由有关主管部门处二百万元以上一千万元以下罚款,责令暂停相关业务、停业整顿、关闭网站或者应用程序、吊销相关业务许可证或者吊销营业执照,对直接负责的主管人员和其他直接责任人员处二十万元以上一百万元以下罚款。 前項の行為により特に重大な影響または特に重大な結果を生じた場合、関係主管部門は二百万元以上一千万元以下の罰金を科し、関連業務の停止、営業停止・改善、ウェブサイトまたはアプリケーションの閉鎖、関連業務許可証の取消しまたは営業許可証の取消しを命じ、直接責任を負う主管者その他の直接責任者に対し二十万元以上百万元以下の罰金を科す。
“电子信息发送服务提供者、应用软件下载服务提供者,不履行本法第五十条第二款规定的安全管理义务的,依照前两款规定处罚。” 「電子情報送信サービス提供者及びアプリケーションソフトウェアダウンロードサービス提供者が、本法第五十条第二項に定める安全管理義務を履行しない場合、前二項の規定に基づき処罰する。」
十二、将第六十四条、第六十六条、第七十条合并,作为第七十一条,修改为:“有下列行为之一的,依照有关法律、行政法规的规定处理、处罚: 十二、第六十四条、第六十六条及び第七十条を統合し、第七十一条として次のように改正する:「次の行為のいずれかを行う者は、関連する法律・行政法規の規定に基づき処理・処罰する:
“(一)发布或者传输本法第十三条第二款和其他法律、行政法规禁止发布或者传输的信息的; 「(一)本法第十三条第二項及びその他の法律・行政法規で禁止されている情報を発信または伝送した場合;
“(二)违反本法第二十四条第三款、第四十三条至第四十五条规定,侵害个人信息权益的; 「(二)本法第二十四条第三項、第四十三条から第四十五条の規定に違反し、個人情報の権益を侵害した場合;
“(三)违反本法第三十九条规定,关键信息基础设施的运营者在境外存储个人信息和重要数据,或者向境外提供个人信息和重要数据的。 「(三)本法第三十九条の規定に違反し、重要情報インフラの運営者が個人情報や重要データを国外に保存、または国外に提供した場合。
“违反本法第四十六条规定,窃取或者以其他非法方式获取、非法出售或者非法向他人提供个人信息,尚不构成犯罪的,由公安机关依照有关法律、行政法规的规定处罚。” 「本法第46条の規定に違反し、個人情報を窃取し、その他の不法な方法で取得し、不法に売却し、または不法に他人に提供した場合で、犯罪を構成しないときは、公安機関は関連する法律・行政法規の規定に基づき処罰する。」
十三、增加一条,作为第七十三条:“违反本法规定,但具有《中华人民共和国行政处罚法》规定的从轻、减轻或者不予处罚情形的,依照其规定从轻、减轻或者不予处罚。” 十三、新たに一条を追加し、第七十三条とする:「本法の規定に違反したが、『中華人民共和国行政処罰法』に規定される情状酌量の事由、減軽事由または処罰免除事由に該当する場合は、その規定に基づき情状酌量、減軽または処罰を免除する。」
十四、将第七十五条改为第七十七条,修改为:“境外的机构、组织、个人从事危害中华人民共和国网络安全的活动的,依法追究法律责任;造成严重后果的,国务院公安部门和有关部门并可以决定对该机构、组织、个人采取冻结财产或者其他必要的制裁措施。” 十四、第七十五条を第七十七条とし、次のように改める:「国外の機関、組織、個人が中華人民共和国のサイバーセキュリティを危害する活動に従事した場合、法に基づき法的責任を追及する。重大な結果を招いた場合、国務院公安部門及び関係部門は当該機関、組織、個人に対し、財産の凍結その他の必要な制裁措置を決定することができる。」
本决定自2026年1月1日起施行。 本決定は2026年1月1日から施行する。
《中华人民共和国网络安全法》根据本决定作相应修改并对条文顺序作相应调整,重新公布。 『中華人民共和国サイバーセキュリティ法』は本決定に基づき相応の修正を加え、条文順序を調整した上で、改めて公布する。

 

 

 

ちょっとした情報提供...

・2026.01.05 因势而谋系统推进网络安全立法迈入新阶段

因势而谋系统推进网络安全立法迈入新阶段 情勢に応じて計画を立て、サイバーセキュリティ法制を体系的に推進し新たな段階へ
网络安全作为国家安全的重要组成部分,对国家经济发展和安全具有全局性、基础性支撑作用。《中华人民共和国网络安全法》是我国网络立法的重要里程碑,不仅切实回应了保障网络安全、促进信息化健康发展的现实需求,也对我国网络法治建设具有重要意义。2025年10月28日,十四届全国人大常委会第十八次会议表决通过《全国人民代表大会常务委员会关于修改〈中华人民共和国网络安全法〉的决定》,自2026年1月1日起施行。此次修改立足于数字时代发展方位,把握信息革命演进大势,坚持因势而谋、应势而动、顺势而为,贯彻落实总体国家安全观,科学设置不同类型违法行为法律责任,系统引导人工智能发展与安全,对于深入推进依法治网、进一步筑牢国家网络安全屏障具有重要意义。 サイバーセキュリティは国家安全保障の重要な構成要素であり、国家の経済発展と安全に対して全体的かつ基礎的な支えとなる役割を果たす。『中華人民共和国サイバーセキュリティ法』はわが国のネットワーク立法における重要なマイルストーンであり、サイバーセキュリティの保障と情報化の健全な発展を促進するという現実的なニーズに確実に応えるだけでなく、わが国のネットワーク法治建設にとって重要な意義を持つ。2025年10月28日、第十四期全国人民代表大会常務委員会第十八回会議は「全国人民代表大会常務委員会による『中華人民共和国サイバーセキュリティ法』改正に関する決定」を採択し、2026年1月1日より施行される。今回の改正はデジタル時代の発展段階に立脚し、情報革命の進展の大勢を把握し、情勢に応じて策を講じ、情勢に応じて行動し、情勢に順応することを堅持し、総合的な国家安全観を貫徹し、異なる類型違法行為の法的責任を科学的に設定し、人工知能の発展と安全を体系的に導くものであり、法に基づくネットワーク統治を深く推進し、国家のサイバーセキュリティ障壁をさらに強固にする上で重要な意義を持つ。
全面认识网络安全法的实施成效 サイバーセキュリティ法の実施効果を全面的に認識する
网络安全形势伴随技术产业发展动态变化,我国网络安全法律制度也适应不同互联网发展阶段与时俱进。其中,网络安全法作为我国第一部全面规范网络安全和信息化的基础性法律,对于落实总体国家安全观,维护国家网络空间主权、安全和发展利益具有十分重要的意义,为推进网络强国建设提供了重要法律保障。 サイバーセキュリティ情勢は技術産業の発展に伴い動的に変化し、わが国のサイバーセキュリティ法制度もインターネット発展の異なる段階に適応して時代と共に進歩してきた。その中で、サイバーセキュリティ法はわが国初のサイバーセキュリティと情報化を包括的に規範化する基礎的法律として、総合的な国家安全保障観の実現、国家のサイバースペース主権・安全・発展利益の維持に極めて重要な意義を持ち、ネットワーク強国建設の推進に重要な法的保障を提供している。
自2017年6月1日施行以来,网络安全法不仅为我国网络安全领域构筑起坚实的制度保障,更全面推动我国网络法治建设迈入规范化、系统化发展阶段。一方面,网络安全法与相关法律法规共同构成有机整体。网络安全法既在横向上联动《中华人民共和国数据安全法》《中华人民共和国个人信息保护法》等网络领域专门立法及《中华人民共和国民法典》《中华人民共和国刑法》《中华人民共和国未成年人保护法》等相关领域立法,协同构建网络领域立法顶层设计;又在纵向上为《关键信息基础设施安全保护条例》等行政法规提供法律依据,形成系统完备的网络安全法律制度体系。另一方面,网络安全法加速推进我国网络法治建设进程。网络安全法施行以来,推动我国网络法律体系不断健全、网络法治实施持续深化、网络法治意识和素养全面提升、网络法治国际交流合作持续推进,网络法治建设各方面取得历史性成就,网络强国建设迈上新台阶。 2017年6月1日の施行以来、サイバーセキュリティ法は我が国のサイバーセキュリティ分野に堅固な制度的保障を構築しただけでなく、我が国のネットワーク法治建設を規範化・体系化の発展段階へと全面的に推進した。一方で、サイバーセキュリティ法は関連法規と有機的な全体を構成している。サイバーセキュリティ法は、横方向では『中華人民共和国データ安全法』『中華人民共和国個人情報保護法』などのネットワーク分野の専門立法や、『中華人民共和国民法典』『中華人民共和国刑法』『中華人民共和国未成年者保護法』などの関連分野の立法と連携し、ネットワーク分野の立法におけるトップダウン設計を共同で構築している。また縦方向では『重要情報インフラ安全保護条例』などの行政法規に法的根拠を提供し、体系的で完備されたサイバーセキュリティ法制度体系を形成している。一方で、サイバーセキュリティ法はわが国のネットワーク法治建設プロセスを加速させている。同法施行以来、わが国のネットワーク法体系は絶えず健全化され、ネットワーク法治の実施は持続的に深化し、ネットワーク法治意識と素養は全面的に向上し、ネットワーク法治の国際交流協力は継続的に推進され、ネットワーク法治建設の各方面で歴史的成果を収め、ネットワーク強国建設は新たな段階へと進んだ。
准确理解新形势下网络安全法的新调整 新たな情勢下におけるサイバーセキュリティ法の新たな調整を正確に理解する
世界正经历百年未有之大变局,国际力量格局深刻调整、新一轮科技革命和产业变革加速演进。在此背景下,网络安全法的修改适应网络安全新形势新要求,回应人工智能等战略性技术取得的新发展,重点强化网络安全法律责任,加强与相关法律的衔接协调,彰显了网络空间对国家经济发展和安全的战略意义。 世界は百年に一度の大変革期を経験しており、国際力学構造は深く調整され、新たな科学技術革命と産業変革が加速している。この背景のもと、サイバーセキュリティ法の改正はサイバーセキュリティの新たな情勢と要求に適応し、人工知能などの戦略的技術が新たな発展を遂げたことに対応し、特にサイバーセキュリティの法的責任を強化し、関連法律との連携・調整を強化し、サイバー空間が国家経済発展と安全にとって持つ戦略的意義を明らかにしている。
(一)贯彻落实总体国家安全观,充实网络安全工作指导原则。当前,网络空间已成为继陆、海、空、天之后的第五疆域,网络空间安全风险也已成为影响国家安全的重大变量。近年来,网络安全风险进一步凸显,利用网络从事网络入侵、网络攻击、传播违法信息等违法行为屡有发生,给国家安全带来新的挑战。网络安全法修改以总体国家安全观为根本遵循,深刻把握发展与安全的辩证统一关系。本次修改新增了第三条,将“坚持党的领导”写入指导原则,同时将“网络强国建设”首次写入法律,是习近平总书记关于网络强国的重要思想的直接体现,进一步推动了网络强国战略等重大部署法律化,为新时代网络安全工作提供了根本遵循。 (一)総合的な国家安全観を貫徹し、サイバーセキュリティ業務の指導原則を充実させる。現在、サイバー空間は陸・海・空・宇宙に次ぐ第五の領域となり、サイバー空間のリスクは国家安全保障に影響を与える重大な変数となっている。近年、サイバーセキュリティリスクは一層顕在化し、ネットワークを利用した侵入・攻撃・違法情報拡散などの違法行為が頻発し、国家安全保障に新たな挑戦をもたらしている。サイバーセキュリティ法改正は、総合的な国家安全保障観を根本的な指針とし、発展と安全の弁証法的統一関係を深く把握している。今回の改正では新たに第三条が追加され、「党の指導を堅持する」ことが指導原則に明記されると同時に、「サイバー強国建設」が初めて法律に盛り込まれた。これは習近平総書記のサイバー強国に関する重要な思想を直接反映したものであり、サイバー強国戦略などの重要施策の法制化をさらに推進し、新時代のサイバーセキュリティ業務に根本的な指針を提供している。
(二)适应技术应用发展新形势,增加促进人工智能安全与发展内容。人工智能技术快速发展,正引领新一轮科技革命和产业变革,深刻改变人类生产生活方式。人工智能等新技术具有“双刃剑”效应,既是引发网络安全风险挑战的新变量,也是提升网络安全保护水平的新增量。新修改的网络安全法积极回应当前人工智能健康发展和安全治理的需要,新增人工智能专门条款。这是我国首次在法律层面规定人工智能专条,既回应了人工智能算法安全、训练数据泄露等新挑战,又通过“运用人工智能等新技术,提升网络安全保护水平”条款,实现技术治理的闭环,实现了“以发展促安全、以安全保发展”的制度导向。 (二)技術応用発展の新たな情勢に適応し、人工知能の安全と発展を促進する内容を追加した。人工知能技術は急速に発展し、新たな科学技術革命と産業変革を牽引し、人類の生産・生活様式を深く変えている。人工知能などの新技術は「両刃の剣」効果を持ち、サイバーセキュリティリスクの新たな変数であると同時に、サイバーセキュリティ保護水準を高める新たな増分でもある。改正されたサイバーセキュリティ法は、現在の人工知能の健全な発展と安全ガバナンスの必要性に積極的に応え、人工知能に関する特別条項を新設した。これはわが国が初めて法律レベルで人工知能の特別条項を規定したものであり、人工知能アルゴリズムの安全性や訓練データの漏洩といった新たな課題に対応すると同時に、「人工知能などの新技術を活用してサイバーセキュリティ保護レベルを向上させる」という条項を通じて、技術ガバナンスの閉ループを実現し、「発展によって安全を促進し、安全によって発展を保障する」という制度的指向を実現した。
(三)提升网络安全法律体系协同性,加强相关法律间的有机衔接。网络安全法构建了网络运行安全、网络数据安全、个人信息保护等基础制度。2021年以来,数据安全法、个人信息保护法等网络安全相关立法相继制定实施,《中华人民共和国行政处罚法》修订出台,对相关法律制度作出细化完善。新修改的网络安全法加强与相关法律有机衔接,推动法律体系形成合力。其一,新增规定明确网络运营者处理个人信息的法律适用,完善了与民法典、个人信息保护法等法律、行政法规的衔接。其二,将侵害个人信息权益行为、违法向境外提供重要数据行为等情形的法律责任改为衔接性规定,科学优化相关网络安全法律责任制度。其三,统筹考虑网络安全法和行政处罚法的适用关系,推动实现网络安全领域执法工作的精细化。 (三)サイバーセキュリティ法体系の連携性を高め、関連法律間の有機的接続を強化する。サイバーセキュリティ法はネットワーク運用安全、ネットワークデータ安全、個人情報保護などの基礎制度を構築した。2021年以降、データ安全法、個人情報保護法などのサイバーセキュリティ関連立法が相次いで制定・施行され、『中華人民共和国行政処罰法』の改正が公布され、関連法律制度が詳細化・改善された。改正されたサイバーセキュリティ法は関連法律との有機的接続を強化し、法体系の相乗効果形成を推進する。第一に、新たに規定を追加し、ネットワーク運営者が個人情報を処理する際の法律適用を明確化し、民法典や個人情報保護法などの法律・行政法規との連携を改善した。第二に、個人情報権益侵害行為や重要データの違法な国外提供行為などの状況における法的責任を連携規定に変更し、関連するサイバーセキュリティの法的責任制度を科学的に最適化した。第三に、サイバーセキュリティ法と行政処罰法の適用関係を総合的に考慮し、サイバーセキュリティ分野における法執行業務の精密化を実現するよう推進した。
(四)回应监管执法实践新需求,针对性健全重点领域安全法律责任。随着国内外网络安全形势不断发展变化、网络安全相关立法相继制定实施,网络安全法既有法律责任条款的适应性问题日渐凸显。新修改的网络安全法聚焦解决突出重点问题,通过提高违法成本、完善处罚机制等方式,有效增强了法律的威慑力。一方面,结合实践中危害网络安全后果的情况,增加了对造成大量数据泄露、导致关键信息基础设施丧失功能等违法行为的处罚;另一方面,对销售或者提供不符合要求的网络关键设备和网络安全专用产品的行为,增加法律责任规定,有效保障网络领域供应链安全。 (四)監督執行実務の新たなニーズに応え、重点分野の安全責任を重点的に整備した。国内外のサイバーセキュリティ情勢が絶えず変化し、関連立法が相次いで制定・施行される中、現行サイバーセキュリティ法の責任規定の適応性が次第に顕在化していた。改正されたサイバーセキュリティ法は、突出した重点問題の解決に焦点を当て、違法コストの引き上げや処罰メカニズムの改善などを通じて、法律の抑止力を効果的に強化した。一方で、実務におけるサイバーセキュリティ危害の結果を踏まえ、大量のデータ漏洩を引き起こす行為や重要情報インフラの機能喪失を招く行為などに対する処罰を追加した。他方で、要求を満たさないネットワーク重要設備やサイバーセキュリティ専用製品を販売または提供する行為に対する法的責任規定を追加し、ネットワーク分野のサプライチェーン安全を効果的に保障した。
(五)坚持过罚相当分类施策原则,精准设置不同类型违法行为法律责任。科学合理的法律责任设置,是持续优化营商环境、促进稳预期强信心有力保障。尤其在人工智能、大数据等新技术新业态加速发展的背景下,更需要避免“一刀切”式的处罚方式挫伤市场主体的积极性和创新活力,为新技术新业态新模式的健康发展预留充足空间。新修改的网络安全法针对网络运行安全违法行为、网络信息安全违法行为设置阶梯式的处罚措施,根据一般性违法,拒不改正或者情节严重的,造成特别严重影响、特别严重后果等不同情形分类施策,科学合理设置宽严相济的法律责任,切实保障网络执法既有力度又有温度。 (五)過罰相当の分類施策原則を堅持し、異なる類型違法行為の法的責任を精密に設定する。科学的かつ合理的な法的責任設定は、ビジネス環境の持続的最適化と安定的な期待・信頼の促進を強力に保障する。特に人工知能やビッグデータなどの新技術・新業態が加速的に発展する背景において、「画一的な」処罰方式が市場主体の積極性や革新活力を損なうことを避け、新技術・新業態・新モデルの健全な発展に十分な余地を残す必要がある。改正されたサイバーセキュリティ法は、ネットワーク運用安全違反行為やネットワーク情報安全違反行為に対し段階的な処罰措置を設け、一般的な違反、是正を拒む場合や情状が重い場合、特に深刻な影響や結果をもたらした場合など、異なる状況に応じて分類した対応を取る。寛厳相済の法的責任を科学的に合理的に設定し、ネットワーク法執行が力強さと温かみを兼ね備えることを確実に保障する。
更好发挥法治的引领、规范、保障作用 法の支配の先導・規範・保障機能をより良く発揮する
网络安全法的修改是我国顺应信息时代发展要求、筑牢国家安全屏障的重要举措,集中体现了我国统筹高质量发展和高水平安全的理念,对于深化推进网络空间法治化进程意义深远。2026年1月1日,修改后的网络安全法正式施行,标志着我国网络安全法治建设进入新阶段。以此为契机,应扎实推进法律贯彻实施,全面推进国家网络安全体系和能力现代化,更好发挥法治对改革发展稳定的引领、规范、保障作用,为数字经济高质量发展、网络强国建设稳步推进提供更加坚实的法治保障。(作者:中国信息通信研究院互联网法律研究中心主任 何波) サイバーセキュリティ法の改正は、我が国が情報時代の発展要求に応え、国家安全保障の障壁を強化する重要な措置であり、高品質な発展と高水準の安全を統合的に推進する理念を集中的に体現している。これはサイバー空間の法治化プロセスを深化させる上で、極めて深い意義を持つ。2026年1月1日、改正サイバーセキュリティ法が正式施行され、わが国のサイバーセキュリティ法治建設が新たな段階に入ったことを示す。これを契機に、法律の着実な実施を推進し、国家サイバーセキュリティ体系と能力の近代化を全面的に推進し、法治が改革・発展・安定に対して果たす指導的・規範的・保障的役割をより良く発揮させ、デジタル経済の高品質発展とサイバー強国建設の着実な推進により強固な法治的保障を提供すべきである。(筆者:中国情報通信研究院インターネット法律研究センター所長 何波)

 

 

1_20210612030101

 

| | Comments (0)

2026.01.12

中国 ライブコマース監督管理弁法 (2026.01.07)

こんにちは、丸山満彦です。

前回紹介した「ネットワーク取引プラットフォーム規則監督管理弁法(网络交易平台规则监督管理办法)」の特別法として、ライブコマース関係事業者に上乗せで適用される弁法となりますかね...

ネットワーク取引プラットフォーム規則監督管理弁法が、取引ルールの透明性・公正性に主に焦点を当てているのに対して、ライブコマース監督管理弁法はコンテンツ・広告・販売行為の適法性に主に焦点があたっていますかね...

ライブ配信者に継続的な実名確認の義務(第8条)を課していますね...

リスクに応じてということだと毛のですが、例えば影響力の高いインフルエンサーの動画についてはリアルタイム監視(第11条)や動態監視(第13条)がもとめられていますね...

また、AI利用コンテンツについても違法なコンテンツ等の流通を止めなければならないようです(第17条)...

そして、配信者自身のAIによる違法なコンテンツの流通自身も禁止(第34条)していますね...もちろんAI生成の場合はAI生成とわかるようにしないといけません(第37条)

 

国家互联网信息办公室(国家サイバースペース管理局)

・2026.01.07 直播电商监督管理办法

直播电商监督管理办法 ライブコマース監督管理弁法
(2025年12月18日国家市场监督管理总局、国家互联网信息办公室令第117号公布 自2026年2月1日起施行) (2025年12月18日国家市場監督管理総局・国家サイバースペース管理局令第117号公布 2026年2月1日より施行)
第一章 总 则 第一章 総則
第一条 为了加强直播电商监督管理,保护消费者和经营者的合法权益,促进直播电商健康发展,根据《中华人民共和国电子商务法》、《中华人民共和国消费者权益保护法》、《中华人民共和国网络安全法》等法律,制定本办法。 第一条 ライブコマースの監督管理を強化し、消費者及び事業者の正当な権益を保護し、ライブコマースの健全な発展を促進するため、「中華人民共和国電子商取引法」、「中華人民共和国消費者権益保護法」、「中華人民共和国サイバーセキュリティ法」等の法律に基づき、本弁法を制定する。
第二条 在中华人民共和国境内从事直播电商活动以及市场监督管理、网信部门依据职责对其进行监督管理,适用本办法。 第二条 中華人民共和国国内においてライブコマース活動に従事する者及び市場監督管理部門、サイバーセキュリティ部門がその職責に基づき監督管理を行う場合、本弁法が適用される。
本办法所称直播电商,是指通过互联网站、应用程序等,以视频直播、音频直播或者多种直播相结合等形式销售商品或者提供服务的经营活动。 本弁法において「ライブコマース」とは、インターネットサイト、アプリケーション等を通じて、動画配信、音声配信、またはこれらを組み合わせた形式により商品販売またはサービス提供を行う営業活動を指す。
本办法所称直播电商平台经营者,是指在直播电商活动中提供网络经营场所、交易撮合、信息发布等服务,供交易双方或者多方独立开展交易活动的法人或者非法人组织。 本弁法において「ライブコマースプラットフォーム事業者」とは、ライブコマース活動においてネットワーク営業場所の提供、取引仲介、情報発信等のサービスを提供し、取引当事者または複数当事者が独立して取引活動を行うことを可能とする法人または非法人組織を指す。
本办法所称直播间运营者,是指在直播电商平台上注册账号或者通过自建网站、其他网络服务,开设直播间从事直播电商活动的自然人、法人和非法人组织。实际运营他人直播间的,也应当依照本办法规定履行直播间运营者的相应义务。 本弁法において「ライブ配信ルーム運営者」とは、ライブコマースプラットフォームにアカウントを登録するか、自設ウェブサイトその他のネットワークサービスを通じてライブ配信ルームを開設し、ライブコマース活動に従事する自然人、法人及び非法人組織を指す。他人のライブ配信ルームを実際に運営する者も、本弁法の規定に基づきライブ配信ルーム運営者の対応する義務を履行しなければならない。
本办法所称直播营销人员,是指在直播电商活动中直接面向社会公众开展商品或者服务宣传、推介活动的自然人。 本弁法において「ライブマーケティング担当者」とは、ライブコマース活動において直接社会一般に向けて商品又はサービスの宣伝・推奨活動を行う自然人を指す。
本办法所称直播营销人员服务机构,是指为直播营销人员从事直播电商活动提供策划、运营、经纪、培训和技术支持等服务的机构。 本弁法において「ライブ配信マーケティング担当者サービス機関」とは、ライブ配信マーケティング担当者がライブコマース活動を行うために企画、運営、マネジメント、研修及び技術支援等のサービスを提供する機関を指す。
第三条 从事直播电商活动,应当遵循自愿、平等、公平、诚信的原则,遵守法律、法规、规章和商业道德、公序良俗,公平参与市场竞争,接受政府监管和社会监督,营造良好直播电商生态。 第三条 ライブコマース活動に従事する者は、自発性、平等性、公平性、誠実性の原則に従い、法律、法規、規則及び商業道徳、公序良俗を遵守し、公平に市場競争に参加し、政府の監督及び社会の監視を受け、良好なライブコマース生態を構築しなければならない。
第四条 直播电商监督管理应当坚持鼓励创新、严守底线、线上线下一体化监管的原则,营造有利于直播电商健康发展的市场环境,充分发挥直播电商在推动高质量发展、满足人民日益增长的美好生活需要等方面的重要作用。 第四条 ライブコマースの監督管理は、イノベーションの奨励、最低基準の厳守、オンラインとオフラインの一体化管理の原則を堅持し、ライブコマースの健全な発展に有利な市場環境を整え、高品質な発展の推進や人々の増大するより良い生活への需要の充足などにおけるライブコマースの重要な役割を十分に発揮させるものである。
第五条 鼓励直播电商平台经营者、直播间运营者建立健全首问负责、先行赔付、在线争议解决等制度,及时预防和解决直播电商领域消费争议。 第五条 ライブコマースプラットフォーム事業者及び配信室運営者は、初動対応責任制度、事前賠償制度、オンライン紛争解決制度等を整備し、ライブコマース分野における消費紛争を予防・解決するよう奨励する。
鼓励相关行业组织加强行业自律,建立健全行业规范,推动行业诚信建设,监督、引导本行业经营者公平参与市场竞争、自觉维护消费者合法权益。 関連業界団体は業界自律を強化し、業界規範を整備し、業界の誠実な建設を推進し、業界事業者が公平に市場競争に参加し、自発的に消費者の合法的権益を守るよう監督・指導するよう奨励する。
鼓励消费者组织加强对直播电商活动的社会监督,维护消费者合法权益。 消費者団体はライブコマース活動に対する社会的監視を強化し、消費者の合法的権益を守るよう奨励する。
第二章 直播电商平台经营者 第二章 ライブコマースプラットフォーム事業者
第六条 直播电商平台经营者应当建立健全直播账号注册注销、平台内交易行为规范、商品和服务质量保障、消费者权益保护、个人信息保护、网络和数据安全保护以及直播间运营者、直播营销人员、直播营销人员服务机构管理等机制。 第六条 ライブコマースプラットフォーム事業者は、ライブアカウントの登録・削除、プラットフォーム内取引行為規範、商品・サービス品質保証、消費者権益保護、個人情報保護、ネットワーク及びデータセキュリティ保護、並びにライブ配信運営者・ライブマーケティング担当者・ライブマーケティング担当者サービス機関の管理等のメカニズムを整備しなければならない。
直播电商平台经营者应当加强直播电商信息内容管理,建立健全内容审核机制,营造良好直播电商生态。 ライブコマースプラットフォーム事業者は、ライブコマース情報コンテンツ管理を強化し、コンテンツ審査メカニズムを整備し、良好なライブコマース環境を構築しなければならない。
第七条 直播电商平台经营者应当遵循公开、公平、公正的原则,制定平台服务协议和交易规则(以下简称平台规则),明确直播电商平台经营者、直播间运营者、直播营销人员、直播营销人员服务机构等主体的权利和义务,并以显著方式提醒相关主体注意与其有重大利害关系的内容。 第七条 ライブコマースプラットフォーム運営者は、公開・公平・公正の原則に従い、プラットフォームサービス契約及び取引規則(以下「プラットフォーム規則」という)を制定し、プラットフォーム運営者、配信ルーム運営者、ライブマーケティング担当者、ライブマーケティング担当者サービス機関等の主体の権利と義務を明確にしなければならない。また、関連主体に対し、重大な利害関係のある内容について顕著な方法で注意喚起を行うものとする。
直播电商平台经营者应当在平台规则中要求直播间运营者、直播营销人员服务机构规范直播营销人员的招募、培训、使用、管理等工作。 ライブコマースプラットフォーム運営者は、プラットフォーム規則において、配信ルーム運営者及びライブマーケティング担当者サービス機関に対し、ライブマーケティング担当者の募集、研修、使用、管理等の業務を規範化することを要求しなければならない。
第八条 直播电商平台经营者应当要求申请进入平台从事直播电商活动的直播间运营者提供其名称(姓名)、统一社会信用代码(身份证件号码)、实际经营地址、联系方式、行政许可等真实信息,进行核验、登记,建立登记档案,并至少每六个月核验更新一次。 第八条 ライブコマースプラットフォーム運営者は、プラットフォームへの参入を申請する配信ルーム運営者に対し、氏名、統一社会信用コード(身分証明書番号)、実際の営業住所、連絡先、行政許可等の真実情報を提供させ、これを確認・登録し、登録ファイルを作成するとともに、少なくとも6か月ごとに確認・更新を行わなければならない。
直播电商平台经营者应当要求直播间运营者在直播营销人员首次直播前,提供经核验无误的该人员姓名、身份证件号码、经常居住地址、联系方式、所属直播营销人员服务机构以及与直播营销相关的专业资质、职业职务等身份信息,对直播间运营者履行核验义务提供技术支持并进行监督。 ライブコマースプラットフォーム運営者は、配信ルーム運営者に対し、ライブマーケティング担当者が初めて配信を行う前に、当該担当者の氏名、身分証明書番号、常居住所、連絡先、所属するライブマーケティング担当者サービス機関、並びにライブマーケティングに関連する専門資格、職業職務等の身元情報を提供し、かつ検証が完了したことを確認するよう要求しなければならない。また、配信ルーム運営者が検証義務を履行するよう技術支援を提供し、監督を行わなければならない。
直播电商平台经营者应当建立并落实直播营销人员真实身份动态核验制度,不得为与真实身份不符或者依照国家有关规定不得从事直播电商活动的人员提供相关服务。 ライブコマースプラットフォーム運営者は、ライブマーケティング担当者の実名動態確認制度を確立し実施しなければならない。実名と一致しない者、または国家の関連規定に基づきライブコマース活動に従事してはならない者に対して関連サービスを提供してはならない。
第九条 直播电商平台经营者应当分别于每年一月和七月向平台住所地省级市场监督管理部门报送直播间运营者、直播营销人员的下列身份信息: 第九条 ライブコマースプラットフォーム運営者は、毎年1月及び7月に、プラットフォーム所在地の省級市場監督管理部門に対し、ライブ配信ルーム運営者及びライブマーケティング担当者の以下の身元情報を提出しなければならない:
(一)已办理经营主体登记的直播间运营者的名称(姓名)、统一社会信用代码、实际经营地址、联系方式、直播账号等信息; (一)経営主体登録を済ませたライブ配信ルーム運営者の名称(氏名)、統一社会信用コード、実際の経営住所、連絡先、ライブアカウント等の情報;
(二)未办理经营主体登记的直播间运营者的姓名、身份证件号码、实际经营地址、联系方式、直播账号等信息; (二)経営主体登録を行っていない配信ルーム運営者の氏名、身分証明書番号、実際の営業住所、連絡先、配信アカウント等の情報;
(三)直播营销人员的姓名、身份证件号码、经常居住地址、联系方式、所属直播营销人员服务机构以及与直播营销相关的专业资质、职业职务等信息。 (三)ライブマーケティング担当者の氏名、身分証明書番号、常居住所、連絡先、所属するライブマーケティング担当者サービス機関及びライブマーケティングに関連する専門資格、職業職務等の情報。
第十条 直播电商平台经营者应当建立健全直播营销人员培训机制,每年对直播营销人员开展培训;在为首次从事直播电商活动的直播营销人员提供直播服务前,应当组织开展网络交易、网络信息安全相关法律、法规、规章以及产品质量安全、消费者权益保护、平台规则等方面的培训。直播营销人员不得在接受培训时弄虚作假或者拒不参加培训。 第十条 ライブコマースプラットフォーム運営者は、ライブマーケティング担当者に対する研修制度を整備し、毎年研修を実施しなければならない。初めてライブコマース活動に従事するライブマーケティング担当者に配信サービスを提供する前には、ネット取引、ネット情報セキュリティ関連法令・規則、製品品質安全、消費者権利保護、プラットフォーム規則などに関する研修を実施しなければならない。ライブマーケティング担当者は研修において虚偽の報告をしたり、研修への参加を拒否したりしてはならない。
直播电商平台经营者应当每年组织直播间运营者、直播营销人员服务机构学习网络交易、网络信息安全相关法律、法规、规章,及时通报有关部门的工作要求。 ライブコマースプラットフォーム運営者は、毎年、ライブ配信ルーム運営者及びライブマーケティング担当者サービス機関に対し、ネットワーク取引及びネットワーク情報セキュリティ関連の法律・法規・規則を学習させるとともに、関係部門の業務要求を適時に通知しなければならない。
第十一条 直播电商平台经营者应当通过平台规则建立健全直播间运营者分级分类管理制度,根据直播间运营者合规情况、关注和访问量、交易规模、所销售的商品或者服务种类以及其他指标,采取相应的管理措施。其中,对关注用户多、交易规模大、直播营销人员影响力强、多次出现违法行为或者从事关系消费者生命健康的商品或者服务的直播电商活动的直播间运营者,应当采取技术监测、实时巡查等管理措施。 第十一条 ライブコマースプラットフォーム運営者は、プラットフォーム規則を通じて、ライブ配信ルーム運営者の段階的・分類的管理制度を整備・確立し、運営者のコンプライアンス状況、注目度・アクセス数、取引規模、販売商品・サービスの種類及びその他の指標に基づき、対応する管理措置を講じなければならない。特に、フォロワー数が多く、取引規模が大きく、ライブマーケティング担当者の影響力が強く、違法行為を繰り返し行う、あるいは消費者の生命・健康に関わる商品・サービスのライブコマース活動を行う配信室運営者に対しては、技術的監視やリアルタイム巡回などの管理措置を講じなければならない。
鼓励直播电商平台经营者建立健全直播间运营者信用评价指标体系,将市场监督管理、网信部门依法共享或者通报的经营异常名录、严重违法失信名单、行政处罚、信用修复等信息纳入信用评价指标体系,并根据信用评价结果,采取相应的管理措施。 ライブコマースプラットフォーム事業者は、配信室運営者の信用評価指標体系を整備し、市場監督管理部門やネット情報部門が法的に共有または通報する経営異常リスト、重大な違法・失信リスト、行政処分、信用修復などの情報を信用評価指標体系に組み入れ、信用評価結果に基づいて対応する管理措置を講じることを推奨する。
第十二条 直播电商平台经营者应当通过平台规则建立健全平台内违法行为处置制度,明确对违反法律、法规、规章的直播间运营者、直播营销人员、直播营销人员服务机构采取警示、限制功能、限制流量、暂停直播、限期停播、关闭账号、禁止重新注册账号、列入黑名单等处置措施的具体情形、程序以及相应的救济途径。采取处置措施的种类和幅度,应当与有关违法行为的事实、性质、情节、社会危害程度等相当。 第十二条 ライブコマースプラットフォーム事業者は、プラットフォーム規則を通じてプラットフォーム内違法行為処理制度を整備し、法律・法規・規則に違反した配信ルーム運営者、ライブマーケティング担当者、ライブマーケティングサービス機関に対し、警告、機能制限、トラフィック制限、配信停止、期限付き配信停止、アカウント閉鎖、新規登録禁止、ブラックリスト登録等の処分措置を講じる具体的な状況、手続き及び対応する救済手段を明確に定める。処分措置の種類及び程度は、関連する違法行為の事実、性質、情状、社会的危害の程度等に見合うものでなければならない。
市场监督管理、网信部门经调查核实,将相关直播间运营者、直播营销人员、直播营销人员服务机构违法情况通报直播电商平台经营者的,直播电商平台经营者应当根据相关法律、法规、规章以及平台规则,及时依照前款规定采取相应的处置措施。 市場監督管理部門及びネット情報部門が調査・確認の上、関連するライブ配信ルーム運営者、ライブマーケティング担当者、ライブマーケティング担当者サービス機関の違法状況をライブコマースプラットフォーム運営者に通知した場合、ライブコマースプラットフォーム運営者は関連する法律、法規、規則及びプラットフォーム規則に基づき、前項の規定に従い速やかに相応の処分措置を講じなければならない。
直播电商平台经营者采取处置措施的,应当保存有关记录,依法及时向平台住所地县级以上市场监督管理、网信部门报告,并作为评价直播间运营者、直播营销人员、直播营销人员服务机构合规情况的参考。其中,采取关闭账号、禁止重新注册账号、列入黑名单等处置措施的,应当同时向平台住所地省级市场监督管理、网信部门报告。 ライブコマースプラットフォーム事業者が処分措置を講じた場合、関連記録を保存し、法に基づき速やかにプラットフォーム所在地の県級以上の市場監督管理部門及びサイバー空間管理局に報告するとともに、配信ルーム運営者、ライブマーケティング担当者、ライブマーケティング担当者サービス機関のコンプライアンス状況評価の参考とする。このうち、アカウント閉鎖、新規アカウント登録禁止、ブラックリスト登録等の処分措置を講じた場合は、同時にプラットフォーム所在地の省級市場監督管理部門及びサイバー空間管理局に報告しなければならない。
第十三条 直播电商平台经营者应当建立健全风险识别制度,配备与其经营规模相适应的直播管理专业人员,加强对直播电商活动的动态监测,对直播中的违法行为及时采取警示、限制流量、暂停直播等处置措施。 第十三条 ライブコマースプラットフォーム運営者は、リスク特定制度を整備し、その経営規模に見合ったライブ管理専門要員を配置し、ライブコマース活動の動態的監視を強化し、ライブ中の違法行為に対しては警告、トラフィック制限、ライブ停止等の措置を速やかに講じなければならない。
第十四条 直播电商平台经营者应当通过平台规则建立健全黑名单制度,将严重违反市场监督管理、网信领域法律、行政法规的直播间运营者、直播营销人员、直播营销人员服务机构列入黑名单。 第十四条 ライブコマースプラットフォーム運営者は、プラットフォーム規則を通じてブラックリスト制度を整備し、市場監督管理・ネット情報分野の法律・行政法規に重大に違反した配信室運営者、ライブマーケティング担当者、ライブマーケティング担当者サービス機関をブラックリストに掲載しなければならない。
直播电商平台经营者将相关主体列入黑名单的,应当及时告知其违反法律、行政法规的事实、理由和依据,列入黑名单的具体期限以及相应的申诉途径;相关主体提起申诉的,应当对申诉事项进行必要的复核,客观公正作出处理,并及时将处理结果告知相关主体。 ライブコマースプラットフォーム運営者が関連主体をブラックリストに掲載する場合、当該主体に対し、法律・行政法規違反の事実・理由・根拠、ブラックリスト掲載の具体的な期間及び対応する申立て手続きを速やかに通知しなければならない。当該主体が異議申立てを行った場合、プラットフォーム運営者は申立て事項について必要な再審査を行い、客観的かつ公正に処理し、速やかに処理結果を当該主体に通知しなければならない。
直播电商平台经营者应当加强对被列入黑名单的相关主体的管理,采取必要措施防止其在被列入黑名单期间,通过更换账号、重新注册账号等方式逃避惩戒;列入黑名单的期限届满的,应当将其移出并同步解除相应的处置措施。 ライブコマースプラットフォーム運営者は、ブラックリストに掲載された主体に対する管理を強化し、掲載期間中にアカウント変更や新規登録等による処分の回避を防止するための必要な措置を講じなければならない。ブラックリスト掲載期間が満了した場合は、当該主体をリストから削除するとともに、対応する処分措置を解除しなければならない。
鼓励直播电商平台经营者之间共享黑名单相关信息,对相关主体采取信用管理措施。 ライブコマースプラットフォーム運営者間でブラックリスト関連情報を共有し、関連主体に対して信用管理措置を講じることを奨励する。
第十五条 直播电商平台经营者应当为直播间运营者依法履行信息公示义务提供必要的技术支持。直播间运营者公示的信息发生变更的,应当在三个工作日内将变更情况报送直播电商平台经营者,直播电商平台经营者应当在七个工作日内进行核验,完成更新公示。 第十五条 ライブコマースプラットフォーム運営者は、配信ルーム運営者が情報公示義務を法的に履行するために必要な技術的支援を提供しなければならない。配信ルーム運営者が公示した情報に変更が生じた場合、3営業日以内に変更内容をライブコマースプラットフォーム運営者に報告し、ライブコマースプラットフォーム運営者は7営業日以内に検証を行い、公示の更新を完了しなければならない。
第十六条 直播电商平台经营者应当通过技术手段确保交易信息的完整性。交易信息应当包括直播账号,有关商品或者服务的直播视频回放记录、直播互动信息,消费者订单形成时的商品或者服务详情页面快照、客服记录、支付记录、物流快递、退换货以及售后等信息。上述交易信息的保存时间自交易完成之日起不少于三年。法律、行政法规另有规定的,依照其规定。 第十六条 ライブコマースプラットフォーム運営者は、技術的手段により取引情報の完全性を確保しなければならない。取引情報には、ライブアカウント、商品またはサービスに関するライブ動画の再生記録、ライブインタラクション情報、消費者注文成立時の商品またはサービス詳細ページのスナップショット、カスタマーサービス記録、支払い記録、物流配送、返品・交換およびアフターサービス等の情報を含むものとする。上記取引情報の保存期間は、取引完了日から少なくとも3年間とする。法律・行政法規に別段の定めがある場合は、その規定に従う。
第十七条 直播电商平台经营者应当采取有效措施,防范和处置直播间运营者、直播营销人员利用人工智能等技术手段,编造、传播虚假或者引人误解的商业信息,假冒他人进行商业宣传,欺骗、误导消费者和其他经营者。 第十七条 ライブコマースプラットフォーム運営者は、ライブ配信運営者やライブマーケティング担当者が人工知能等の技術手段を用いて虚偽または誤解を招く商業情報を捏造・拡散したり、他人を装って商業宣伝を行ったり、消費者や他の事業者を欺く行為を防止・対処するための有効な措置を講じなければならない。
第十八条 直播电商平台经营者应当建立健全消费者权益保护制度,明确消费争议解决机制。发生消费争议的,直播电商平台经营者应当根据消费者的要求提供直播间运营者、直播营销人员相关信息以及相关交易记录等必要信息。 第十八条 ライブコマースプラットフォーム運営者は、消費者権益保護制度を整備し、消費紛争解決メカニズムを明確にしなければならない。消費紛争が発生した場合、ライブコマースプラットフォーム運営者は消費者の要求に基づき、配信室運営者・ライブマーケティング担当者に関する情報及び関連取引記録等の必要情報を提供しなければならない。
第十九条 直播电商平台经营者知道或者应当知道直播间运营者、直播营销人员销售的商品或者提供的服务不符合保障人身、财产安全的要求,或者有其他侵害消费者合法权益行为的,应当依法采取必要措施。 第十九条 ライブコマースプラットフォーム運営者は、配信室運営者・ライブマーケティング担当者が販売する商品または提供するサービスが、人身・財産安全の保障要件を満たさないこと、またはその他の消費者合法権益侵害行為があることを知っていた、または知るべきであった場合、法に基づき必要な措置を講じなければならない。
第二十条 直播电商平台经营者应当建立健全投诉机制,明确处理流程和反馈时限,及时处理消费者投诉,并采取必要措施识别、防范和处置违反诚实信用原则滥用平台投诉机制的行为。 第二十条 ライブコマースプラットフォーム運営者は、苦情処理メカニズムを整備し、処理手順とフィードバック期限を明確にし、消費者の苦情を速やかに処理するとともに、誠実信用の原則に反してプラットフォームの苦情処理メカニズムを濫用する行為を識別・防止・対処するための必要な措置を講じなければならない。
对于投诉集中的直播间运营者、直播营销人员,直播电商平台经营者应当及时采取技术监测、实时巡查等管理措施。 苦情が集中するライブ配信ルーム運営者・ライブマーケティング担当者に対しては、ライブコマースプラットフォーム運営者は、技術的監視やリアルタイム巡回などの管理措置を速やかに講じなければならない。
直播电商平台经营者应当将核查属实的投诉情况作为评价直播间运营者、直播营销人员、直播营销人员服务机构合规情况的参考。 ライブコマースプラットフォーム運営者は、事実確認が取れた苦情状況を、配信ルーム運営者、ライブマーケティング担当者、ライブマーケティング担当者サービス機関のコンプライアンス状況評価の参考とする。
第二十一条 直播电商平台经营者应当积极配合市场监督管理、网信部门依法开展的监督检查、案件调查、事故处置、缺陷消费品召回、消费争议处理等监管执法活动,如实提供有关直播间运营者、直播营销人员的身份信息、商品或者服务信息、交易信息等。 第二十一条 ライブコマースプラットフォーム運営者は、市場監督管理部門及びネット情報部門が法に基づき実施する監督検査、事件調査、事故処理、欠陥消費財のリコール、消費紛争処理等の監督執行活動に積極的に協力し、ライブ配信ルーム運営者及びライブマーケティング担当者の身元情報、商品又はサービス情報、取引情報等を事実に基づき提供しなければならない。
第二十二条 市场监督管理部门依法对直播间运营者、直播营销人员开展调查,发现上述主体通过实际经营地址、经常居住地址无法联系的,应当及时通报直播电商平台经营者。 第二十二条 市場監督管理部門が法に基づきライブ配信ルーム運営者、ライブ配信マーケティング担当者に対して調査を実施し、当該主体が実際の営業住所、常居住所を通じて連絡が取れないことを発見した場合、速やかにライブコマースプラットフォーム運営者に通報しなければならない。
直播电商平台经营者应当在接到市场监督管理部门通报后五个工作日内提醒相关直播间运营者、直播营销人员及时更新相关信息。 ライブコマースプラットフォーム運営者は、市場監督管理部門からの通報を受けてから5営業日以内に、関連するライブ配信ルーム運営者及びライブマーケティング担当者に対し、速やかに関連情報を更新するよう促さなければならない。
经提醒,相关直播间运营者、直播营销人员仍不及时更新相关信息的,直播电商平台经营者应当根据平台规则,对其采取相应的处置措施,并保存有关记录。 促した後も関連するライブ配信ルーム運営者及びライブマーケティング担当者が速やかに情報を更新しない場合、ライブコマースプラットフォーム運営者はプラットフォームの規則に基づき、対応する措置を講じ、関連記録を保存しなければならない。
相关直播间运营者、直播营销人员更新相关信息后,可以根据平台规则,向平台申请解除处置措施。直播电商平台经营者收到申请并核验无误后,应当及时解除处置措施。 関連するライブ配信ルーム運営者及びライブ配信マーケティング担当者が関連情報を更新した後、プラットフォーム規則に基づき、プラットフォームに対し措置解除を申請することができる。ライブコマースプラットフォーム運営者は申請を受領し、内容に誤りがないことを確認した後、速やかに措置を解除しなければならない。
第二十三条 直播电商平台经营者对直播间运营者、直播营销人员采取处置措施的,应当对受影响的消费者的相关订单处理、售后服务、消费纠纷解决等作出妥善安排,协助消费者进行维权。 第二十三条 ライブコマースプラットフォーム運営者がライブ配信ルーム運営者及びライブ配信マーケティング担当者に対して措置を講じた場合、影響を受けた消費者に対する関連注文の処理、アフターサービス、消費紛争の解決等について適切な手配を行い、消費者の権利保護を支援しなければならない。
第二十四条 其他网络服务提供者在直播电商活动中,提供网络经营场所、交易撮合、信息发布等服务的全部或者部分内容的,应当根据其具体服务内容,依法履行本章规定的直播电商平台经营者应当履行的身份核验及登记、有关信息报送、违法行为处置及报告、交易信息保存、协助消费者维权和配合监管执法等相应义务;违反相关规定的,依法承担相应的责任。 第二十四条 その他のネットワークサービス提供者がライブコマース活動において、ネットワーク経営場所の提供、取引仲介、情報発信等のサービスの一部または全部を提供する場合は、その具体的なサービス内容に基づき、本章で定めるライブコマースプラットフォーム事業者が履行すべき本人確認及び登録、関連情報報告、違法行為の処分及び報告、取引情報の保存、消費者の権利保護支援及び監督執行への協力等の義務を法的に履行しなければならない。関連規定に違反した場合は、法的に相応の責任を負う。
第三章 直播间运营者、直播营销人员 第三章 配信室運営者、ライブマーケティング担当者
第二十五条 直播间运营者为法人或者非法人组织的,应当在直播账号信息主页显著位置依法公示真实有效的名称、统一社会信用代码、住所、行政许可等信息,或者上述信息的链接标识。 第二十五条 配信室運営者が法人または非法人組織である場合、配信アカウント情報ホームページの目立つ位置に、真実かつ有効な名称、統一社会信用コード、住所、行政許可等の情報を法に基づき公示するか、または上記情報のリンク表示をしなければならない。
直播间运营者为自然人,属于个体工商户的,应当在直播账号信息主页显著位置依法公示真实有效的名称、经营者姓名、统一社会信用代码、经营场所、组成形式等信息,或者上述信息的链接标识;属于依法不需要办理经营主体登记的其他自然人的,应当在直播账号信息主页显著位置依法公示实际经营地址、联系方式、所属直播营销人员服务机构等真实有效的信息,或者上述信息的链接标识。 配信ルーム運営者が自然人で、個人事業主である場合、配信アカウント情報ページの顕著な位置に、真実かつ有効な名称、経営者氏名、統一社会信用コード、営業場所、組織形態などの情報を、または上記情報のリンク表示を、法に基づき公示しなければならない。その他、法律に基づき経営主体登録を必要としない自然人である場合は、ライブ配信アカウント情報ページの顕著な位置に、実際の経営住所、連絡先、所属するライブ配信マーケティング担当者サービス機関などの真実かつ有効な情報を、または上記情報のリンク表示を、法律に基づき公示しなければならない。
相关信息发生变更的,直播间运营者应当在三个工作日内将变更情况报送直播电商平台经营者。 関連情報に変更が生じた場合、ライブ配信ルーム運営者は3営業日以内に変更状況をライブコマースプラットフォーム運営者に報告しなければならない。
直播间运营者依照本办法公示信息的,应当同时符合法律、行政法规和国家有关规定对展示账号相关信息的要求。 ライブ配信運営者が弁法に基づき情報を公示する場合、法律・法律・行政法規及び国家関連規定がアカウント関連情報の表示に求める要件を同時に満たさなければならない。
第二十六条 直播间运营者应当在其直播页面,以显著方式持续展示实际销售商品或者提供服务的经营者名称(姓名)、实际经营地址、联系方式等信息,或者该信息的链接标识。 第二十六条 ライブ配信運営者は、自社のライブ配信ページにおいて、実際の商品販売またはサービス提供を行う事業者の名称(氏名)、実際の営業住所、連絡先等の情報を、目立つ方法で継続的に表示しなければならない。または当該情報へのリンク表示をしなければならない。
通过链接标识展示相关信息的,应当符合以下要求: リンク表示により関連情報を表示する場合、以下の要件を満たさなければならない:
(一)在直播页面显著位置设置便捷入口,跳转页面应当真实、完整展示第一款规定的信息,不得多次跳转; (一)ライブ配信ページの顕著な位置に簡易アクセス入口を設置し、遷移先ページは第一項で規定する情報を真実かつ完全に表示し、複数回の遷移を許容してはならない。
(二)不得设置连续多次验证、强制关注账号、打赏互动等不合理访问限制; (二)連続した複数回の認証、アカウントの強制フォロー、投げ銭インタラクション等の不当なアクセス制限を設定してはならない。
(三)不得以弹窗覆盖等技术手段干扰阅读。 (三)ポップアップ表示による覆い隠しの技術的手段等により閲覧を妨害してはならない。
第二十七条 直播间运营者应当核验实际销售商品或者提供服务的经营者的名称(姓名)、统一社会信用代码(身份证件号码)、实际经营地址、联系方式、行政许可、强制性产品认证、产品合格证明文件等信息,强化对直播选品、营销用语等的审核把关,并保存相关记录备查。保存记录自直播结束之日起不少于三年。 第二十七条 ライブ配信運営者は、実際に商品販売またはサービス提供を行う事業者の名称(氏名)、統一社会信用コード(身分証明書番号)、実際の営業住所、連絡先、行政許可、強制製品認証、製品合格証明書等の情報を確認し、ライブ配信商品の選定やマーケティング用語等の審査を強化するとともに、関連記録を保存して備え置かなければならない。記録の保存期間は配信終了日から少なくとも三年とする。
第二十八条 直播间运营者应当核验直播营销人员的姓名、身份证件号码、经常居住地址、联系方式、所属直播营销人员服务机构以及与直播营销相关的专业资质、职业职务等身份信息,并及时核验更新,保存相关记录备查,确保直播营销人员身份信息真实有效。保存记录自直播结束之日起不少于三年。 第二十八条 ライブ配信運営者は、ライブマーケティング担当者の氏名、身分証明書番号、常居住所、連絡先、所属するライブマーケティング担当者サービス機関、並びにライブマーケティングに関連する専門資格、職業職務等の身元情報を確認し、適時に確認・更新するとともに、関連記録を保存し、ライブマーケティング担当者の身元情報が真実かつ有効であることを確保しなければならない。記録は配信終了日から少なくとも3年間保存する。
直播间运营者应当在每次直播前将核验无误的直播营销人员身份信息报送直播电商平台经营者。 配信ルーム運営者は、各配信開始前に、確認済みのライブマーケティング担当者の身元情報をライブECプラットフォーム運営者に報告しなければならない。
第二十九条 直播间运营者设置、展示的账号名称、头像、简介和直播间标题、封面、布景、道具等,应当符合法律、法规、规章的规定,不得含有损害国家利益和社会公共利益,违背公序良俗以及欺骗、误导消费者等内容的信息。 第二十九条 配信ルーム運営者が設定・表示するアカウント名、アバター、プロフィール、配信ルームのタイトル、カバー画像、背景、小道具等は、法令・規則の規定に適合し、国家利益・社会公共利益を損なう内容、公序良俗に反する内容、消費者を欺く・誤導する内容を含んではならない。
第三十条 直播间运营者应当建立健全事前合规审核机制,在直播前依照有关规定对展示内容、讲解内容、服装、布景、道具等进行审核。 第三十条 ライブ配信ルーム運営者は、事前コンプライアンス審査メカニズムを整備し、配信前に表示内容、解説内容、服装、背景、小道具等について関連規定に基づき審査を行うこと。
第三十一条 直播间运营者应当建立健全直播营销人员纠错机制,发现直播营销人员出现口误、表述不完整、表述不当等情形时,应当现场进行纠正,并保存记录备查。保存记录自直播结束之日起不少于三年。 第三十一条 ライブ配信運営者は、ライブマーケティング担当者の誤り訂正メカニズムを整備し、担当者の言い間違い、不完全な表現、不適切な表現等を発見した場合は、その場で訂正するとともに記録を保存し、検査に備えるものとする。記録の保存期間は配信終了日から少なくとも三年とする。
直播间运营者应当对直播间互动内容进行实时管理,及时处置违法信息,并依法保存相关处置记录。 ライブ配信運営者は、配信中のインタラクティブコンテンツをリアルタイムで管理し、違法情報を速やかに処理するとともに、関連する処理記録を法的に保存するものとする。
第三十二条 直播间运营者应当以显著方式展示所销售商品的品名、价格和计价单位或者提供服务的项目、内容、价格和计价方法等信息,或者上述信息的链接标识;采取价格比较、折价、减价等促销方式的,应当显著标明被比较价格或者折价、减价的计算基准等信息,或者上述信息的链接标识。 第三十二条 ライブ配信運営者は、販売商品の品名・価格・計量単位、または提供サービスの項目・内容・価格・計量方法等の情報を、目立つ方法で表示しなければならない。価格比較・割引・値引き等の販促手法を用いる場合は、比較対象価格や割引・値引きの計算基準等の情報を、目立つ方法で表示しなければならない。
第三十三条 直播间运营者、直播营销人员不得通过直播间销售或者提供下列违法商品或者服务: 第三十三条 ライブ配信運営者及びライブマーケティング担当者は、ライブ配信を通じて以下の違法商品またはサービスを販売または提供してはならない:
(一)不符合保障人身、财产安全的要求和环境保护要求的商品或者服务; (一)人身・財産安全の確保及び環境保護の要件を満たさない商品またはサービス
(二)掺杂、掺假、以假充真、以次充好等质量不合格的商品; (二)混入・偽装・偽物・粗悪品など品質基準を満たさない商品
(三)法律、行政法规禁止交易,损害国家利益和社会公共利益,违背公序良俗的商品或者服务。 (三)法律・行政法規で取引が禁止され、国家利益・社会公共利益を損ない、公序良俗に反する商品またはサービス。
第三十四条 直播间运营者、直播营销人员不得对商品或者服务的经营主体以及性能、功能、质量、销售情况、用户评价、曾获荣誉、资格资质等作虚假或者引人误解的商业宣传,欺骗、误导消费者和其他经营者。 第三十四条 ライブ配信運営者及びライブマーケティング担当者は、商品またはサービスの経営主体、性能・機能・品質・販売状況・ユーザー評価・受賞歴・資格認定等について、虚偽または誤解を招く商業宣伝を行い、消費者及び他の経営者を欺く、または誤導してはならない。
直播间运营者、直播营销人员不得利用人工智能等技术手段,编造、传播虚假或者引人误解的商业信息,假冒他人进行商业宣传,欺骗、误导消费者和其他经营者。 ライブ配信運営者及びライブマーケティング担当者は、人工知能等の技術手段を利用して虚偽または誤解を招く商業情報を創作・拡散し、他人を装って商業宣伝を行い、消費者その他の事業者を欺瞞・誤導してはならない。
第三十五条 直播间运营者、直播营销人员发布的直播内容构成商业广告的,应当依照《中华人民共和国广告法》的有关规定履行广告发布者、广告经营者或者广告代言人的义务。 第三十五条 ライブ配信運営者及びライブマーケティング担当者が配信する内容が商業広告に該当する場合、『中華人民共和国広告法』の関連規定に基づき、広告掲載者・広告事業者または広告代弁者の義務を履行しなければならない。
下列情形一般构成前款所称的商业广告: 以下の状況は、前項でいう商業広告に該当する:
(一)商品经营者或者服务提供者以外有一定影响的自然人,在直播电商活动中以自己的名义或者形象对商品或者服务作推荐、证明的; (一)商品経営者またはサービス提供者以外の一定の影響力を持つ自然人が、ライブコマース活動において自己の名義またはイメージを用いて商品またはサービスを推薦・証明する場合
(二)为推销商品或者服务,将介绍商品或者服务的直播内容录制、剪辑、编辑后,以文字、图像、视频、音频等形式通过互联网或者其他媒介发布的; (二)商品またはサービスの販売促進を目的として、商品またはサービスを紹介するライブ配信内容を録画・編集・加工し、文字・画像・動画・音声等の形式でインターネットその他の媒体を通じて公開する場合
(三)其他构成商业广告的情形。 (三)その他商業広告を構成する状況。
第三十六条 直播间运营者、直播营销人员不得编造、传播或者指使他人编造、传播虚假信息或者误导性信息,损害其他经营者的商业信誉、商品声誉。 第三十六条 ライブ配信運営者及びライブマーケティング担当者は、虚偽情報または誤解を招く情報を捏造・流布し、または他人に捏造・流布を指示して、他の事業者の商業的信用や商品の評判を損なってはならない。
第三十七条 直播间运营者使用人工智能等技术生成的人物图像、视频从事直播电商活动的,应当符合有关法律、法规、规章和强制性国家标准的要求,并依照国家有关规定进行标识,持续向消费者提示该人物图像、视频由人工智能等技术生成。 第三十七条 ライブ配信室運営者が人工知能等の技術で生成した人物画像・動画を用いてライブコマース活動を行う場合、関連する法律・法規・規則及び強制標準の要求を満たし、国家の関連規定に基づき表示を行い、当該人物画像・動画が人工知能等で生成されたものであることを消費者に継続的に提示しなければならない。
在直播电商活动中使用人工智能等技术生成的人物图像、视频,存在违反法律、法规、规章规定情形的,由管理或者使用该人物图像、视频的直播间运营者依法承担责任。法律、法规、规章另有规定的,依照其规定。 ライブコマース活動において人工知能等の技術で生成された人物画像・動画が法令・規則に違反する場合、当該画像・動画の管理・使用を行うライブ配信ルーム運営者は法的責任を負う。法令・規則に別段の定めがある場合は、その規定に従う。
第四章 直播营销人员服务机构 第四章 ライブマーケティング担当者サービス機関
第三十八条 直播营销人员服务机构应当建立健全内部管理制度,规范直播营销人员的招募、培训、使用、管理等工作。 第三十八条 ライブマーケティング担当者サービス機関は、内部管理制度を整備し、担当者の募集・研修・使用・管理等を規範化しなければならない。
第三十九条 直播营销人员服务机构应当完善对直播营销人员的招募机制,核验直播营销人员的姓名、身份证件号码、经常居住地址、联系方式以及与直播营销相关的专业资质、职业职务等身份信息。 第三十九条 ライブマーケティング人材サービス機関は、ライブマーケティング人材の募集メカニズムを改善し、氏名、身分証明書番号、常居住所、連絡先、並びにライブマーケティングに関連する専門資格、職業職務等の身元情報を確認しなければならない。
第四十条 直播营销人员服务机构应当与直播营销人员签订协议,明确各自应当履行的义务,不得减轻或者免除自身依法应当承担的责任。 第四十条 ライブマーケティング人材サービス機関は、ライブマーケティング人材と契約を締結し、各自が履行すべき義務を明確にしなければならない。自ら法的に負うべき責任を軽減または免除してはならない。
第四十一条 直播营销人员服务机构应当加强对直播营销人员的培训,提醒其在直播电商活动中应当依法履行的义务。 第四十一条 ライブ配信マーケティング担当者サービス機関は、ライブ配信マーケティング担当者に対する研修を強化し、ライブコマース活動において法的に履行すべき義務を遵守するよう注意喚起しなければならない。
第四十二条 直播营销人员服务机构应当加强对直播营销人员的日常管理和规范引导,建立健全直播营销人员违法行为处置制度,对发现的直播营销人员违法行为及时采取必要的处置措施。 第四十二条 ライブ配信マーケティング担当者サービス機関は、ライブ配信マーケティング担当者の日常管理と規範的指導を強化し、違法行為対応制度を整備・確立しなければならない。発見された違法行為に対しては、速やかに必要な措置を講じなければならない。
第四十三条 直播营销人员服务机构与直播间运营者合作开展商业活动的,应当核验直播间运营者的名称(姓名)、统一社会信用代码(身份证件号码)、实际经营地址、联系方式、行政许可等信息,并与其签订书面协议,明确各自在直播营销人员管理、直播内容管理、产品质量审核、消费者权益保护等方面的义务。 第四十三条 ライブ配信マーケティング担当者サービス機関が配信ルーム運営者と共同で商業活動を行う場合、配信ルーム運営者の名称(氏名)、統一社会信用コード(身分証明書番号)、実際の営業住所、連絡先、行政許可等の情報を確認し、書面による契約を締結し、ライブ配信マーケティング担当者の管理、配信内容の管理、製品品質の審査、消費者権益保護等における各々の義務を明確にしなければならない。
第四十四条 直播营销人员服务机构不得通过组织虚假交易、虚假评价等方式,帮助直播间运营者、直播营销人员进行虚假或者引人误解的商业宣传。 第四十四条 ライブ配信マーケティング担当者サービス機関は、虚偽取引や虚偽評価の組織化等を通じて、配信ルーム運営者やライブ配信マーケティング担当者が虚偽または誤解を招く商業宣伝を行うことを助けてはならない。
第四十五条 直播营销人员服务机构提供直播选品服务的,应当核验实际销售商品或者提供服务的经营者的名称(姓名)、统一社会信用代码(身份证件号码)、实际经营地址、联系方式、行政许可、强制性产品认证、产品合格证明文件等信息,并保存相关记录备查。保存记录自直播结束之日起不少于三年。 第四十五条 ライブ配信マーケティング担当者サービス機関が商品選定サービスを提供する場合、実際に商品を販売またはサービスを提供する事業者の名称(氏名)、統一社会信用コード(身分証明書番号)、実際の営業住所、連絡先、行政許可、強制製品認証、製品合格証明書等の情報を確認し、関連記録を保存して備え置かなければならない。記録の保存期間はライブ配信終了日から少なくとも三年とする。
第五章 监督管理 第五章 監督管理
第四十六条 市场监督管理、网信部门应当依据职责加强对直播电商活动的监督管理,并建立健全线索移交、信息共享、会商研判等工作机制。 第四十六条 市場監督管理部門及びネット情報部門は、職責に基づきライブコマース活動の監督管理を強化し、情報提供の移管、情報共有、協議・分析等の作業メカニズムを整備しなければならない。
市场监督管理、网信部门对直播电商平台经营者、直播间运营者、直播营销人员服务机构依法开展监督管理的,相关经营主体应当予以配合,提供必要的数据、技术支持和协助,并确保所提供数据的真实性、准确性。 市場監督管理部門及びネット情報部門がライブコマースプラットフォーム事業者、ライブ配信ルーム運営者、ライブマーケティング担当者サービス機関に対し法に基づき監督管理を行う場合、関連事業主体はこれに協力し、必要なデータ・技術支援・協力を提供するとともに、提供データの真実性・正確性を確保しなければならない。
第四十七条 直播电商平台经营者,通过自建网站、其他网络服务从事直播电商活动的直播间运营者,以及直播营销人员服务机构违反本办法规定的行为,由其住所地县级以上市场监督管理、网信部门依据职责管辖。 第四十七条 ライブコマースプラットフォーム事業者、自社ウェブサイトその他のネットワークサービスを通じてライブコマース活動を行う配信ルーム運営者、及びライブマーケティング担当者サービス機関が弁法に違反する行為については、その所在地を管轄する県級以上の市場監督管理部門及びサイバー空間管理局が職責に基づき管轄する。
通过直播电商平台从事直播电商活动的直播间运营者违反本办法规定的行为,由其实际经营地县级以上市场监督管理、网信部门依据职责管辖。无法确定实际经营地,已办理经营主体登记的,由其住所地县级以上市场监督管理、网信部门依据职责管辖;未办理经营主体登记的,由直播电商平台经营者住所地县级以上市场监督管理、网信部门依据职责管辖。 ライブコマースプラットフォームを通じてライブコマース活動を行う配信ルーム運営者が弁法に違反した場合、その実際の営業所在地を管轄する県級以上の市場監督管理部門及びサイバー空間管理局が職責に基づき管轄する。実際の営業所在地が特定できない場合、事業主体登録を済ませている者はその住所地を管轄する県級以上の市場監督管理部門及びサイバー空間管理局が職責に基づき管轄する。事業主体登録を済ませていない者は、ライブコマースプラットフォーム運営者の住所地を管轄する県級以上の市場監督管理部門及びサイバー空間管理局が職責に基づき管轄する。
直播营销人员违反本办法规定的行为,由依照前两款规定负责管辖其所在直播间的运营者违法行为的市场监督管理、网信部门依据职责管辖。 ライブマーケティング担当者が弁法に違反する行為については、前2項の規定に基づき当該ライブ配信室の運営者の違法行為を管轄する市場監督管理部門及びサイバー空間管理部門が職責に基づき管轄する。
第四十八条 直播电商平台经营者住所地省级市场监督管理部门应当根据工作需要,及时将其掌握的直播间运营者、直播营销人员身份信息与直播间运营者实际经营地的省级市场监督管理部门共享。 第四十八条 ライブコマースプラットフォーム運営者の住所地を管轄する省級市場監督管理部門は、業務の必要性に応じて、速やかに把握しているライブ配信室運営者及びライブマーケティング担当者の身元情報を、当該ライブ配信室運営者の実際の営業地を管轄する省級市場監督管理部門と共有しなければならない。
第四十九条 市场监督管理、网信部门依据职责对涉嫌违法的直播电商活动进行查处时,可以依法采取下列措施: 第四十九条 市場監督管理部門及びサイバー空間管理局は、職務に基づき違法が疑われるライブコマース活動を調査・処分する際、法に基づき以下の措置を講じることができる:
(一)对与涉嫌违法的直播电商活动有关的场所进行现场检查; (一)違法が疑われるライブコマース活動に関連する場所を現場検査する。
(二)查阅、复制与涉嫌违法的直播电商活动有关的合同、票据、账簿等有关资料; (二)違法が疑われるライブコマース活動に関連する契約書、領収書、帳簿等の関連資料を閲覧・複製する。
(三)收集、调取、复制与涉嫌违法的直播电商活动有关的电子数据; (三)違法が疑われるライブコマース活動に関連する電子データを収集・調取・複製する。
(四)询问涉嫌从事违法的直播电商活动的直播电商平台经营者、直播间运营者、直播营销人员、直播营销人员服务机构等当事人; (四)違法行為に関与した疑いのあるライブコマースプラットフォーム事業者、配信ルーム運営者、ライブマーケティング担当者、ライブマーケティング担当者サービス機関などの関係者から事情を聴取すること。
(五)向与涉嫌违法的直播电商活动有关的自然人、法人和非法人组织调查了解有关情况; (五)違法行為に関与した疑いのあるライブコマース活動に関連する自然人、法人及び非法人組織に対し、関連状況を調査・確認すること。
(六)法律、法规规定可以采取的其他措施。 (六)法律・法規で認められるその他の措置。
第五十条 市场监督管理、网信部门发现直播间运营者、直播营销人员、直播营销人员服务机构有违反市场监督管理、网信领域法律、法规、规章的行为,依法要求直播电商平台经营者采取必要处置措施的,直播电商平台经营者应当予以配合。 第五十条 市場監督管理部門及びネット情報部門が、配信ルーム運営者、配信マーケティング担当者、配信マーケティング担当者サービス機関が市場監督管理及びネット情報分野の法律・法規・規則に違反する行為を発見し、法に基づきライブコマースプラットフォーム運営者に対し必要な措置を講じるよう要求した場合、ライブコマースプラットフォーム運営者はこれに応じなければならない。
第五十一条 市场监督管理部门依法对直播电商平台经营者、直播间运营者、直播营销人员、直播营销人员服务机构等主体实施信用监管,将其注册登记、备案、行政许可、抽查核查结果、行政处罚、存续状态、列入经营异常名录和市场监督管理严重违法失信名单等信息,依法通过国家企业信用信息公示系统公示。对存在严重违法失信行为的,依法采取相应的惩戒措施。 第五十一条 市場監督管理部門は、ライブコマースプラットフォーム事業者、ライブ配信ルーム運営者、ライブマーケティング担当者、ライブマーケティング担当者サービス機関等の主体に対し、信用監督管理を法的に実施する。その登録・届出、行政許可、抜き打ち検査結果、行政処分、存続状態、経営異常リスト及び市場監督管理重大違法失信リストへの掲載等の情報を、国家企業信用情報公示システムを通じて法的に公示する。重大な違法失信行為がある場合、法的に相応の懲戒措置を講じる。
前款规定的信息还可以通过市场监督管理部门官方网站、网络搜索引擎、经营者从事经营活动的主页面显著位置等公示。 前項に規定する情報は、市場監督管理部門の公式ウェブサイト、ネットワーク検索エンジン、事業者が事業活動を行うメインページの顕著な位置等を通じて公示することもできる。
网信部门依法将实施违法行为情节严重、影响恶劣的相关主体列入互联网严重失信名单,并采取相应的惩戒措施。 ネットワーク情報部門は、違法行為の情状が深刻で悪影響が大きい関連主体を、インターネット上の重大な信用失墜リストに法に基づき掲載し、対応する懲戒措置を講じる。
第五十二条 直播电商平台经营者、直播间运营者、直播营销人员、直播营销人员服务机构有下列情形之一的,市场监督管理、网信部门可以依据职责对其有关责任人进行约谈,要求其说明情况、采取措施进行整改: 第五十二条 ライブコマースプラットフォーム事業者、配信ルーム運営者、ライブマーケティング担当者、ライブマーケティング担当者サービス機関が以下のいずれかに該当する場合、市場監督管理部門及びネット情報部門は職責に基づき、関連責任者に対し事情説明及び是正措置を要求する面談を実施することができる:
(一)履行直播电商相关法定义务不到位的; (一)ライブコマース関連の法的義務を適切に履行していない場合
(二)发生直播电商相关重大负面舆情事件的; (二)ライブコマース関連の重大なネガティブ世論事件が発生した場合
(三)市场监督管理、网信部门在日常监督管理中发现存在可能对直播电商秩序造成负面影响问题的; (三)市場監督管理部門及びサイバー空間管理局が日常監督管理において、ライブコマース秩序に悪影響を及ぼす可能性のある問題を発見した場合
(四)未保障消费者等有关各方主体合法权益的; (四)消費者等の関係当事者の合法的権益を保障していない場合
(五)其他需要约谈的情形。 (五)その他面談が必要な場合
第六章 法律责任 第六章 法的責任
第五十三条 直播电商平台经营者有下列行为之一,属于市场监督管理部门职责的,由市场监督管理部门依照《中华人民共和国电子商务法》第八十条的规定进行处罚: 第五十三条 ライブコマースプラットフォーム運営者が以下の行為のいずれかを行い、かつ市場監督管理部門の職責に属する場合、市場監督管理部門は「中華人民共和国電子商取引法」第八十条の規定に基づき処罰を行う:
(一)不依照本办法第八条第一款规定对直播间运营者身份信息进行核验、登记的; (一)弁法第八条第一項の規定に基づき、ライブ配信運営者の身元情報を確認・登録しない場合。
(二)不依照本办法第九条第一项、第二项规定报送有关信息的; (二)弁法第九条第一項及び第二項の規定に基づき、関連情報を報告しない場合。
(三)不履行本办法第十六条规定的交易信息保存义务的。 (三)弁法第十六条に定める取引情報保存義務を履行しない場合。
第五十四条 直播电商平台经营者有下列行为之一,法律、行政法规有规定的,依照其规定;法律、行政法规没有规定,属于市场监督管理部门职责的,由市场监督管理部门责令限期改正;拒不改正或者情节严重的,处一万元以上十万元以下罚款: 第五十四条 ライブコマースプラットフォーム運営者が以下の行為のいずれかを行った場合、法律・行政法規に規定があるときはその規定に従う。法律・行政法規に規定がなく、市場監督管理部門の職責に属するときは、市場監督管理部門が期限を定めて是正を命じる。是正を拒むか、または情状が重いときは、一万元以上十万元以下の罰金を科す:
(一)不依照本办法第八条第三款规定对直播营销人员真实身份进行核验的; (一)本弁法第八条第三項の規定に従わず、ライブマーケティング担当者の実在する身分を確認しない場合;
(二)不依照本办法第九条第三项规定报送有关信息的; (二)弁法第九条第三項の規定に基づき関連情報を報告しないこと。
(三)不履行本办法第十条规定的培训义务的; (三)弁法第十条に定める研修義務を履行しないこと。
(四)不依照本办法第十一条第一款规定建立健全直播间运营者分级分类管理制度的; (四)弁法第十一条第一項の規定に基づきライブ配信運営者の等級別・分類別管理制度を整備しないこと。
(五)不依照本办法第十二条规定建立健全平台内违法行为处置制度的; (五)弁法第十二条の規定に基づきプラットフォーム内違法行為処理制度を整備しないこと。
(六)不依照本办法第十三条规定建立健全风险识别制度的; (六)弁法第十三条の規定に基づきリスク特定制度を確立・整備しない場合;
(七)不依照本办法第十四条规定建立健全黑名单制度的; (七)弁法第十四条の規定に基づきブラックリスト制度を確立・整備しない場合;
(八)不依照本办法第十七条规定采取有效措施防范和处置有关虚假商业宣传行为的; (八)弁法第十七条の規定に基づき虚偽の商業宣伝行為を防止・処置するための有効な措置を講じない場合;
(九)不履行本办法第二十二条规定的提醒、处置义务的。 (九)弁法第二十二条の規定に基づく注意喚起・処置義務を履行しない場合。
第五十五条 直播电商平台经营者违反本办法第十八条规定,属于市场监督管理部门职责的,由市场监督管理部门依照《中华人民共和国消费者权益保护法实施条例》第五十条第一款的规定进行处罚。 第五十五条 ライブコマースプラットフォーム事業者が弁法第十八条の規定に違反し、市場監督管理部門の職責に属する場合、市場監督管理部門は「中華人民共和国消費者権益保護法実施条例」第五十条第一項の規定に基づき処罰を行う。
第五十六条 直播电商平台经营者违反本办法第十九条规定,对直播间运营者、直播营销人员侵害消费者合法权益行为未采取必要措施的,由市场监督管理部门依照《中华人民共和国电子商务法》第八十三条的规定进行处罚。 第五十六条 ライブコマースプラットフォーム事業者が弁法第十九条の規定に違反し、ライブ配信運営者・ライブマーケティング担当者の消費者合法権益侵害行為に対して必要な措置を講じなかった場合、市場監督管理部門は「中華人民共和国電子商取引法」第八十三条の規定に基づき処罰を行う。
第五十七条 直播间运营者不履行本办法第二十五条第一款至第三款规定的信息公示义务的,由市场监督管理部门依照《中华人民共和国电子商务法》第七十六条的规定进行处罚。 第五十七条 ライブ配信運営者が弁法第二十五条第一項から第三項に定める情報公示義務を履行しない場合、市場監督管理部門は「中華人民共和国電子商取引法」第七十六条の規定に基づき処罰を行う。
第五十八条 直播间运营者不履行本办法第二十六条规定的信息展示义务,法律、行政法规有规定的,依照其规定;法律、行政法规没有规定,属于市场监督管理部门职责的,由市场监督管理部门责令限期改正;逾期不改正的,处一万元以下罚款。 第五十八条 ライブ配信室運営者が弁法第二十六条に定める情報表示義務を履行しない場合、法律・行政法規に規定があるときはその規定に従う。法律・行政法規に規定がなく、市場監督管理部門の職責に属するときは、市場監督管理部門が期限を定めて是正を命じる。期限までに是正しないときは、一万元以下の罰金を科す。
第五十九条 直播间运营者有下列行为之一,法律、行政法规有规定的,依照其规定;法律、行政法规没有规定,属于市场监督管理部门职责的,由市场监督管理部门责令限期改正;拒不改正或者情节严重的,处一万元以上十万元以下罚款: 第五十九条 ライブ配信室運営者が次の行為のいずれかを行う場合、法律・行政法規に規定があるときはその規定に従う。法律・行政法規に規定がなく、市場監督管理部門の職責に属する場合には、市場監督管理部門が期限を定めて是正を命じる。是正を拒むか、情状が重い場合には、一万元以上十万元以下の罰金を科す:
(一)不履行本办法第二十七条、第二十八条规定的核验义务的; (一)弁法第二十七条・第二十八条に定める検証義務を履行しない場合
(二)不依照本办法第二十九条规定设置、展示账号名称、头像、简介和直播间标题、封面、布景、道具等的; (二)弁法第二十九条の規定に従ってアカウント名・アイコン・プロフィール及び配信ルームのタイトル・カバー画像・背景・小道具等を設定・表示しない場合
(三)不依照本办法第三十条规定建立健全事前合规审核机制的; (三)弁法第三十条の規定に基づき事前コンプライアンス審査メカニズムを確立・整備しない場合;
(四)不依照本办法第三十一条规定建立健全直播营销人员纠错机制的; (四)弁法第三十一条の規定に基づきライブ配信マーケティング担当者の誤り是正メカニズムを確立・整備しない場合;
(五)不履行本办法第三十七条第一款规定的标识义务的。 (五)弁法第三十七条第一項に定める表示義務を履行しない場合。
第六十条 直播间运营者违反本办法第三十二条规定的,由市场监督管理部门依照《中华人民共和国价格法》、《价格违法行为行政处罚规定
》进行处罚。
第六十条 ライブ配信ルーム運営者が弁法第三十二条の規定に違反した場合、市場監督管理部門は『中華人民共和国価格法』及び『価格違法行為行政処罰規定』に基づき処罰を行う。
第六十一条 直播间运营者、直播营销人员违反本办法第三十三条规定,通过直播间销售或者提供有关违法商品或者服务,法律、行政法规有规定的,依照其规定;法律、行政法规没有规定,属于市场监督管理部门职责的,由市场监督管理部门责令限期改正,处一万元以上十万元以下罚款。 第六十一条 ライブ配信運営者及びライブ配信販売員が弁法第三十三条の規定に違反し、ライブ配信を通じて違法な商品又はサービスを提供した場合、法律・行政法規に規定があるときはその規定に従う。法律・行政法規に規定がなく、市場監督管理部門の職責に属するときは、市場監督管理部門が期限を定めて是正を命じ、一万元以上十万元以下の罰金を科す。
第六十二条 直播间运营者、直播营销人员、直播营销人员服务机构违反本办法第三十四条、第四十四条规定的,由市场监督管理部门依照《中华人民共和国反不正当竞争法》第二十五条第一款的规定进行处罚;属于发布虚假广告的,依照《中华人民共和国广告法》第五十五条的规定进行处罚。 第六十二条 ライブ配信運営者、ライブ配信マーケティング担当者、ライブ配信マーケティングサービス機関が本弁法第三十四条及び第四十四条の規定に違反した場合、市場監督管理部門は『中華人民共和国不正競争防止法』第二十五条第一項の規定に基づき処罰を行う。虚偽広告の掲載に該当する場合は、『中華人民共和国広告法』第五十五条の規定に基づき処罰を行う。
直播间运营者、直播营销人员违反本办法第三十六条规定的,由市场监督管理部门依照《中华人民共和国反不正当竞争法》第二十八条的规定进行处罚。 ライブ配信運営者及びライブ配信マーケティング担当者が本弁法第三十六条の規定に違反した場合、市場監督管理部門は「中華人民共和国不正競争防止法」第二十八条の規定に基づき処罰を行う。
第六十三条 直播营销人员违反本办法第三十三条、第三十四条、第三十六条规定,属于职务行为的,由其所在单位承担相应的行政责任;但是,有证据证明该直播营销人员的行为与其职务行为无关的除外。 第六十三条 ライブ配信マーケティング担当者が本弁法第三十三条、第三十四条、第三十六条の規定に違反し、その行為が職務行為に属する場合、その所属機関が対応する行政責任を負う。ただし、当該ライブ配信マーケティング担当者の行為が職務行為と無関係であることを証明する証拠がある場合はこの限りではない。
第六十四条 直播营销人员服务机构不履行本办法第三十九条、第四十三条、第四十五条规定的核验义务,或者不依照本办法第四十二条规定加强对直播营销人员的日常管理和规范引导,法律、行政法规有规定的,依照其规定;法律、行政法规没有规定,属于市场监督管理部门职责的,由市场监督管理部门责令限期改正;拒不改正或者情节严重的,处一万元以上十万元以下罚款。 第六十四条 ライブ配信マーケティング従事者サービス機関が本弁法第三十九条、第四十三条、第四十五条に定める検証義務を履行しない場合、または本弁法第四十二条の規定に基づきライブ配信マーケティング従事者の日常管理及び規範的指導を強化しない場合、法律・行政法規に規定があるときは、その規定に従う。法律・行政法規に規定がなく、市場監督管理部門の職責に属する場合には、市場監督管理部門が期限を定めて是正を命じる。是正を拒むか、または情状が重い場合には、一万元以上十万元以下の罰金を科す。
第六十五条 在直播电商活动中制作、复制、发布、传播违法信息,或者未采取措施防范和抵制制作、复制、发布、传播不良信息的,由网信部门依据职责,依照《中华人民共和国网络安全法》、《互联网信息服务管理办法》等法律、行政法规的规定进行处罚。 第六十五条 ライブコマース活動において違法情報を制作、複製、発信、伝播した場合、または不良情報の制作、複製、発信、伝播を防止・阻止する措置を講じなかった場合、ネット情報部門は職責に基づき、「中華人民共和国サイバーセキュリティ法」「インターネット情報サービス管理弁法」等の法律・行政法規の規定に従い処罰を行う。
违反本办法第六条至第八条、第十条、第十一条第一款、第十二条、第十三条、第十四条第一款至第三款、第十六条、第十七条、第二十五条第四款、第二十七条、第二十九条至第三十一条、第三十四条、第三十六条、第三十七条、第四十一条至第四十四条,属于网信部门职责的,由网信部门依照《中华人民共和国网络安全法》、《互联网信息服务管理办法》等法律、行政法规的规定进行处罚;法律、行政法规没有规定的,由网信部门责令限期改正;拒不改正或者情节严重的,处一万元以上十万元以下罚款,并可以责令暂停提供相关服务。 本弁法の第六条から第八条、第十条、第十一条第一項、第十二条、第十三条、第十四条第一項から第三項、第十六条、第十七条、 第二十五条第四項、第二十七条、第二十九条から第三十一条、第三十四条、第三十六条、第三十七条、第四十一条から第四十四条の規定に違反した場合、サイバーセキュリティ部門の職責に属するものは、サイバーセキュリティ部門が「中華人民共和国サイバーセキュリティ法」、「インターネット情報サービス管理弁法」などの法律・行政法規の規定に基づき処罰を行う。法律・行政法規に規定がない場合は、ネット情報部門が期限を定めて是正を命じる。是正を拒むか、または情状が重い場合は、一万元以上十万元以下の罰金を科し、関連サービスの提供停止を命ずることができる。
第六十六条 妨害市场监督管理、网信部门依照本办法履行职责,拒绝、阻碍监管执法的,法律、行政法规、部门规章有规定的,依照其规定;法律、行政法规、部门规章没有规定的,由市场监督管理、网信部门依据职责责令改正,对个人可以处一千元以上一万元以下罚款,对单位可以处一万元以上十万元以下罚款。 第六十六条 市場監督管理部門及びネット情報部門が本弁法に基づき職責を履行するのを妨害し、監督執行を拒否・阻害した場合、法律・行政法規・部門規則に規定があるときは、その規定に従う。法律・行政法規・部門規則に規定がないときは、市場監督管理部門及びネット情報部門が職責に基づき是正を命じ、個人には1000元以上1万元以下の罰金を、単位には1万元以上10万元以下の罰金を科すことができる。
第六十七条 违反本办法规定,涉嫌犯罪的,依法移送司法机关追究刑事责任。 第六十七条 弁法の規定に違反し、犯罪の疑いがある場合は、法に基づき司法機関に移送し刑事責任を追及する。
第七章 附 则 第七章 附 則
第六十八条 直播电商活动的监督管理依法属于其他有关部门职责的,由其他有关部门依照有关规定执行。 第六十八条 ライブコマース活動の監督管理が法に基づき他の関係部門の職責に属する場合は、他の関係部門が関連規定に従って執行する。
第六十九条 本办法自2026年2月1日起施行。 第六十九条 弁法は2026年2月1日から施行する。

 

 

1_20210612030101

 

 


 

まるちゃんの情報セキュリティ気まぐれ日記

中国プラットフォーム規制...

・2026.01.12 中国 ライブコマース監督管理弁法 (2026.01.07)

・2026.01.12 中国 ネットワーク取引プラットフォーム規則監督管理弁法 (2026.01.07)

・2021.02.09 中国 国務院独占禁止委員会がプラットフォーム経済に関する独占禁止ガイドラインを発表していますね。。。

 

中国AIコンテンツ...

・2025.03.16 中国 人工知能生成合成コンテンツ識別弁法 (2025.03.14)

・2024.09.23 中国 「人工知能生成の合成コンテンツ識別に関する措置(意見募集稿)」と国家標準 「人工知能が生成したコンテンツのラベル付け方法」に対する意見募集

・2023.09.11 中国 生成的AIについての専門家の解釈 (2023.08.29)

・2023.07.14 中国 国家サイバースペース管理局他 生成的AIサービス管理暫定弁法 施行は2023.08.15

・2023.04.12 中国 意見募集 生成的人工知能サービス管理弁法

・2023.01.18 中国 サイバー法制白書 2022 (2023.01.12)

・2022.12.23 中国 インターネット情報サービス深層合成管理規定についての専門家のコメント... (2022.12.12)

・2022.12.17 中国 インターネット情報サービス深層合成管理規定 (深層合成で作ったものにはマークを...)(2022.11.25)

・2022.01.30 中国 国家サイバースペース管理局 意見募集 インターネット情報サービスの深層合成の管理に関する規定(意見募集稿)

 

 

DSA, DMA関連

・2025.11.22 欧州委員会 EU企業の成長を支援する簡素化されたデジタル規則 (オムニバス法)

・2025.11.03 欧州議会 AI法とEUデジタル立法フレームワークの相互作用 (2025.10.30)

・2025.10.14 欧州委員会 EDPB DMAとGPDRの相互作用に関する共同ガイドライン案

・2025.09.16 EDPB DSAとGDPRの相互関係に関するガイドライン (2025.09.12)

・2023.12.30 欧州委員会 デジタルサービス法に基づく独立監査に関する委任規則 (2023.10.20)

・2023.02.05 欧州委員会 デジタルサービス法におけるユーザー数の公表義務に関するガイダンス

・2022.07.20 欧州理事会 欧州連合理事会 デジタル市場法 (DMA) 案を採択

・2022.07.11 欧州議会 デジタルサービス法 (DSA) デジタル市場法 (DMA) が可決 (2022.07.05)

・2022.03.26 欧州理事会 欧州連合理事会 デジタル市場法(DMA)が理事会・欧州議会で合意されたようですね。。。

・2021.03.03 欧州委員会 オンラインプラットフォーム経済に関する最終報告書を発表

・2020.12.16 欧州委員会 デジタルプラットフォーマを規制するためのデジタルサービス法とデジタル市場法の最終提案を公表

 

| | Comments (0)

より以前の記事一覧