« 英国 NCSC OTアーキテクチャの確定的な全体像の作成と維持 (2025.09.29) | Main | OECD 方針文書:AIトレーニングのための関連データ収集メカニズムのマッピング(2025.10.03)他 »

2025.10.08

米国 カリフォルニア州 フロンティア人工知能透明性法が成立 (2025.09.29)

こんにちは、丸山満彦です。

日本はAI基本計画を策定していくなかで、「世界で最もAIを開発・活用しやすい国」とする方針を示していますが、世界で最もAIを開発しているカリフォルニア州で、「フロンティア人工知能透明性法」が成立したことは、今後の流れを考える上でも、EUのAI法とともに注目しておく必要があるかもしれませんね...(もっともトランプ政権がカリフォルニア州の動きにどうでるかという話もありますし...)

このカリフォルニア州のフロンティア人工知能透明性法は、SB-53 Artificial intelligence models: large developers.(2025-2026)というもので、ビジネス職業法典(Business and Professions Code) 第8部に Chapter 25.1 (フロンティア人工知能法の透明性)を追加し、政府法典(Government Code)に Section 11546.8 (CalComputeの創設)を、労働法(Labor Code)第2部第3章に Chapter 5.1 (内部告発者の保護: AI基盤モデルにおける破滅的リスク)をそれぞれ追加することになりますね...

この法律は、AIが重大な危機をもたらす可能性があることを認識した上で、それを未然に防ごうとする試みですね。。。

主な内容は、

・透明性の向上(説明責任の強化)

大規模 AI 開発者が、その AI モデルについて、どのようにリスクを評価・管理しているかを公表することを義務づけ、外部からの検証可能性や説明責任を確保する

・重大安全事象報告義務

公共安全に深刻な影響を及ぼす可能性のある事象(大規模なサイバー攻撃、モデルの制御逸脱、バイオ兵器支援、重大な被害を生じうる事故など)が起きた・起きうると判断される場合、州当局に迅速に報告する義務(15日以内等)

内部通報・情報公開保護

内部通報者の保護

・AI 公共基盤(CalCompute)の設置・設計

AI 研究・開発へのアクセスを民主化・公平化する観点から、公共クラウド計算基盤「CalCompute」というクラウド計算インフラの整備枠組みを設け、それを運用可能とするための枠組みを策定する(カリフォルニア大学UC)を拠点とするイメージ?

・罰則規定

司法長官による民事罰(最大100万ドル)

 

この法の成立に至る前に、モデルのトレーニング開始前に「安全性の積極的な判断」を義務つけるSB-1047 Safe and Secure Innovation for Frontier Artificial Intelligence Models Act.(2023-2024) を議会に2024年に提案したが、技術革新を阻害する、法の執行の非現実性もあって、事前規制型のモデルは可決されませんでした...

 

California - Legislative Information

SB-53 Artificial intelligence models: large developers.(2025-2026)

 

1_20251008061101

 


 

まるちゃんの情報セキュリティ気まぐれ日記

・2024.07.16 EU 2024.07.12にAI法がEU官報に掲載された

 

 

 

 

 

Date Published: 09/29/2025 09:00 PM 公布日:2025年9月29日 午後9時00分
Bill Start 法案開始
Senate Bill No. 53 上院法案第53号
CHAPTER 138 第138章
An act to add Chapter 25.1 (commencing with Section 22757.10) to Division 8 of the Business and Professions Code, to add Section 11546.8 to the Government Code, and to add Chapter 5.1 (commencing with Section 1107) to Part 3 of Division 2 of the Labor Code, relating to artificial intelligence. 人工知能に関する法律ビジネス・職業法典第8編に第25.1章(第22757.10条から始まる)を追加し、政府法典に第11546.8条を追加し、労働法典第2編第3部に第5.1章(第1107条から始まる)を追加する法律。
[ Approved by Governor September 29, 2025. Filed with Secretary of State September 29, 2025. ] [2025年9月29日 知事承認。2025年9月29日 州務長官提出]
LEGISLATIVE COUNSEL'S DIGEST 立法評議会の要約
SB 53, Wiener. Artificial intelligence models: large developers. SB 53、ウィーナー。人工知能モデル:大規模開発者。
(1) Existing law generally regulates artificial intelligence, including by requiring, on or before January 1, 2026, and before each time thereafter, that a generative artificial intelligence system or service, or a substantial modification to a generative artificial intelligence system or service, released on or after January 1, 2022, is made publicly available to Californians for use, the developer of the system or service to post on the developer’s internet website documentation regarding the data used by the developer to train the generative artificial intelligence system or service, as prescribed. (1) 現行法は、2026年1月1日までに、 またその後も毎回、2022年1月1日以降にリリースされ、カリフォルニア州民が利用可能な状態にある生成型人工知能システムまたはサービス、もしくはそれらに対する大幅な変更について、当該システムまたはサービスの開発者は、所定の方法に従い、生成型人工知能システムまたはサービスの訓練に使用したデータに関する文書を開発者のインターネットウェブサイトに掲載することを義務付けている。
This bill would enact the Transparency in Frontier Artificial Intelligence Act (TFAIA) that would, among other things related to ensuring the safety of a foundation model, as defined, developed by a frontier developer, require a large frontier developer to write, implement, and clearly and conspicuously publish on its internet website a frontier AI framework that applies to the large frontier developer’s frontier models and describes how the large frontier developer approaches, among other things, incorporating national standards, international standards, and industry-consensus best practices into its frontier AI framework. The TFAIA would also require a large frontier developer to transmit to the Office of Emergency Services a summary of any assessment of catastrophic risk, as defined, resulting from internal use of its frontier models, as specified. The TFAIA would require the Office of Emergency Services to establish a mechanism to be used by a frontier developer or a member of the public to report, as prescribed, a critical safety incident, as defined, and would also require the Office of Emergency Services to establish a mechanism to be used by a large frontier developer to confidentially submit summaries of any assessments of the potential for catastrophic risk resulting from internal use of its frontier models, as prescribed. 本法案は「フロンティア人工知能透明性法(TFAIA)」を制定する。同法は、定義された基盤モデルの安全性を確保する関連事項のほか、大規模フロンティア開発者に対し、自社のフロンティアモデルに適用されるフロンティアAIフレームワークを策定・実装し、自社のインターネットウェブサイト上に明確かつ目立つ形で公開することを義務付ける。当該フレームワークには、大規模フロンティア開発者が国家基準、 国際基準、業界合意のベストプラクティスを自社のフロンティアAIフレームワークに組み込む方法などへの取り組みを説明する。TFAIAはまた、大規模フロンティア開発者に対し、自社のフロンティアモデルの内部使用に起因する定義された壊滅的リスクの評価概要を、規定された方法で緊急事態対策局に提出することを義務付ける。TFAIAは、緊急事態対策局に対し、フロンティア開発者または一般市民が規定通りに定義された重大な安全インシデントを報告するための仕組みを確立することを義務付ける。また、緊急事態対策局に対し、大規模フロンティア開発者が規定通りに自社のフロンティアモデルの内部使用から生じる壊滅的リスクの可能性に関する評価の要約を秘密裏に提出するための仕組みを確立することも義務付ける。
The TFAIA would exempt from the California Public Records Act a report of a critical safety incident submitted to the Office of Emergency Services, a report of assessments of catastrophic risk from internet use, and a covered employee report made pursuant to the whistleblower protections described below. TFAIAは、緊急事態対策局に提出された重大な安全インシデント報告書、インターネット利用による壊滅的リスク評価報告書、および下記に説明する内部告発者保護に基づき作成された対象従業員報告書を、カリフォルニア州公文書法の対象から除外する。
The TFAIA would impose a civil penalty for noncompliance with the TFAIA to be enforced by the Attorney General, as prescribed. TFAIAは、司法長官が規定通りに執行するTFAIA違反に対する民事罰則を課す。
(2) Existing law establishes the Department of Technology within the Government Operations Agency. Existing law requires the department to conduct, in coordination with other interagency bodies as it deems appropriate, a comprehensive inventory of all high-risk automated decision systems that have been proposed for use, development, or procurement by, or are being used, developed, or procured by, any state agency. (2) 現行法は政府運営庁内に技術局を設置している。現行法は、同局が適切と判断する他の省庁間機関と連携し、州機関によって使用・開発・調達が提案されている、または使用・開発・調達されている全ての高リスク自動意思決定システムの包括的目録作成を義務付けている。
This bill would establish within the Government Operations Agency a consortium required to develop a framework for the creation of a public cloud computing cluster to be known as “CalCompute” that advances the development and deployment of artificial intelligence that is safe, ethical, equitable, and sustainable by, among other things, fostering research and innovation that benefits the public, as prescribed. The bill would require the Government Operations Agency to, on or before January 1, 2027, submit a report from the consortium to the Legislature with that framework and would dissolve the consortium upon submission of that report. The bill would make those provisions operative only upon an appropriation in a budget act, or other measure, for its purposes. 本法案は、政府運営庁内にコンソーシアムを設置する。同コンソーシアムは、「CalCompute」と称する公共クラウドコンピューティングクラスター構築の枠組みを策定する義務を負う。同枠組みは、特に公衆に利益をもたらす研究・革新を促進することにより、安全・倫理的・公平・持続可能な人工知能の開発・導入を推進するものとする。本法案は、政府運営庁に対し、2027年1月1日までに、当該枠組みを記載したコンソーシアム報告書を議会に提出することを義務付け、同報告書提出をもってコンソーシアムを解散させる。本法案の規定は、その目的のための予算法その他の措置による予算配分がなされた場合にのみ効力を生じる。
(3) Existing law prohibits employers and their agents from making, adopting, or enforcing a rule, regulation, or policy preventing an employee from disclosing information to certain entities or from providing information to, or testifying before, any public body conducting an investigation, hearing, or inquiry if the employee has reasonable cause to believe that the information discloses a violation of a law, as specified, and prohibits retaliation against an employee for, among other things, exercising these rights. (3) 現行法は、雇用主及びその代理人が、従業員が特定の団体への情報開示、あるいは調査・聴聞・審問を行う公的機関への情報提供・証言を妨げる規則・規制・方針を制定・採用・施行することを禁止している。これは、当該情報が特定された法令違反を明らかにすると従業員が合理的な理由をもって信じる場合に適用され、これらの権利の行使などに対する従業員への報復も禁止する。
This bill would, among other things related to protecting whistleblowers working with foundation models, prohibit a frontier developer from making, adopting, enforcing, or entering into a rule, regulation, policy, or contract that prevents a covered employee, as defined, from disclosing, or retaliates against a covered employee for disclosing, information to the Attorney General, a federal authority, a person with authority over the covered employee, or another covered employee who has authority to investigate, discover, or correct the reported issue, if the covered employee has reasonable cause to believe that the information discloses that the frontier developer’s activities pose a specific and substantial danger to the public health or safety resulting from a catastrophic risk or that the frontier developer has violated the TFAIA. 本法案は、基盤モデルを扱う内部告発者の保護に関連する事項のほか、フロンティア開発者が、定義された対象従業員が以下の行為を行うことを妨げる規則・規制・方針・契約を制定・採用・施行・締結することを禁止する。対象従業員が以下の機関・人物に対し情報を開示すること、または開示した対象従業員に対する報復行為。開示対象情報が以下の事項を明らかにすると対象従業員が合理的な根拠をもって信じる場合: 連邦当局、対象従業員の監督権限を有する者、または報告された問題を調査・発見・是正する権限を有する他の対象従業員に対して、対象従業員が当該情報が以下のいずれかを明らかにすると合理的な根拠をもって信じる場合に限り、情報を開示することを妨げる規則・規制・方針・契約を、フロンティア開発業者が作成・採用・施行・締結することを禁止する。- 壊滅的リスクに起因する公衆の健康または安全に対する具体的かつ重大な危険をフロンティア開発業者の活動がもたらすこと- フロンティア開発業者がTFAIAに違反していること
This bill would require a large frontier developer to provide a certain internal process through which a covered employee may anonymously disclose information to the large frontier developer if the covered employee believes in good faith that the information indicates that the large frontier developer’s activities present a specific and substantial danger to the public health or safety resulting from a catastrophic risk or that the large frontier developer violated the TFAIA. The bill would specify provisions particular to the enforcement of those whistleblower protections and would authorize attorney’s fees to a plaintiff who brings a successful action for a violation. 本法案は、大規模フロンティア開発事業者に対し、対象従業員が以下の情報を匿名で開示できる内部プロセスを整備することを義務付ける。対象従業員が、当該情報が大規模フロンティア開発事業者の活動が、壊滅的リスクに起因する公衆の健康または安全に対する具体的かつ重大な危険をもたらすことを示す、または大規模フロンティア開発事業者がTFAIAに違反したと誠実に信じる場合。本法案は、これらの内部告発者保護の執行に関する特則を規定し、違反に対する訴訟で勝訴した原告に対する弁護士費用の支払いを認める。
This bill would preempt any rule, regulation, code, ordinance, or other law adopted by a city, county, city and county, municipality, or local agency on or after January 1, 2025, specifically related to the regulation of frontier developers with respect to their management of catastrophic risk. 本法案は、2025年1月1日以降に市、郡、市郡、自治体、または地方機関が採択する、フロンティア開発業者の壊滅的リスク管理に関する規制に特に関連する規則、規制、コード、条例、その他の法律をすべて優先する。
Existing constitutional provisions require that a statute that limits the right of access to the meetings of public bodies or the writings of public officials and agencies be adopted with findings demonstrating the interest protected by the limitation and the need for protecting that interest. 現行憲法規定では、公的機関の会議へのアクセス権または公的機関・公務員の文書へのアクセス権を制限する法令は、当該制限によって保護される利益及びその利益保護の必要性を示す所見を伴って採択されなければならない。
This bill would make legislative findings to that effect. 本法案は、その趣旨に沿った立法上の所見を定める。
Digest Key 要約キー
Vote: MAJORITY Appropriation: NO Fiscal Committee: YES Local Program: NO  採決:可決 予算措置:不要 財政委員会:要 地方プログラム:不要
Bill Text 法案本文
The people of the State of California do enact as follows: カリフォルニア州民は、以下の通り制定する:
SECTION 1. 第1条
 The Legislature finds and declares all of the following: 州議会は、以下の全てを認定し宣言する:
(a) California is leading the world in artificial intelligence innovation and research through companies large and small and through the state’s remarkable public and private universities. (a) カリフォルニア州は、大小様々な企業及び州内の卓越した公立・私立大学を通じて、人工知能の革新と研究において世界をリードしている。
(b) Artificial intelligence, including new advances in foundation models, has the potential to catalyze innovation and the rapid development of a wide range of benefits for Californians and the California economy, including advances in medicine, wildfire forecasting and prevention, and climate science, and to push the bounds of human creativity and capacity. (b) 基盤モデルにおける新たな進歩を含む人工知能は、医療、山火事予測・予防、気候科学における進歩など、カリフォルニア州民および州経済に多岐にわたる利益をもたらす革新と急速な発展を促進し、人間の創造性と能力の限界を押し広げる可能性を秘めている。
(c) The Joint California Policy Working Group on AI Frontier Models has recommended sound principles for policy in artificial intelligence. (c) 人工知能フロンティアモデルに関するカリフォルニア州政策合同作業部会は、人工知能政策のための健全な原則を提言している。
(d) Targeted interventions to support effective artificial intelligence governance should balance the technology’s benefits and the potential for material risks. (d) 効果的な人工知能ガバナンスを支援するための的を絞った介入は、技術の恩恵と重大なリスクの可能性のバランスを取るべきである。
(e) In building a robust and transparent evidence environment, policymakers can align incentives to simultaneously protect consumers, leverage industry expertise, and recognize leading safety practices. (e) 強固かつ透明性のあるエビデンス環境を構築するにあたり、政策立案者はインセンティブを調整することで、消費者保護、業界専門知識の活用、先進的安全慣行の認知を同時に実現できる。
(f) As industry actors conduct internal research on their technologies’ impacts, public trust in these technologies would significantly benefit from access to information regarding, and increased awareness of, frontier AI capabilities. (f) 業界関係者が自社技術の影響に関する内部研究を行う中、フロンティアAI能力に関する情報へのアクセスと認識の向上は、これらの技術に対する公衆の信頼を大きく高める。
(g) Greater transparency can also advance accountability, competition, and public trust. (g) 透明性の向上は、説明責任、競争、公衆の信頼の促進にも寄与する。
(h) Whistleblower protections and public-facing information sharing are key instruments to increase transparency. (h) 内部告発者保護と公開向け情報共有は、透明性向上における重要な手段である。
(i) Incident reporting systems enable monitoring of the post-deployment impacts of artificial intelligence. (i) 事象報告システムは、人工知能の展開後の影響を監視することを可能にする。
(j) Unless they are developed with careful diligence and reasonable precaution, there is concern that advanced artificial intelligence systems could have capabilities that pose catastrophic risks from both malicious uses and malfunctions, including artificial intelligence-enabled hacking, biological attacks, and loss of control. (j) 慎重な注意と合理的な予防措置をもって開発されない限り、高度な人工知能システムは、悪意のある使用や機能不全(人工知能を活用したハッキング、生物学的攻撃、制御喪失を含む)から生じる壊滅的リスクをもたらす能力を有している可能性があるという懸念がある。
(k) With the frontier of artificial intelligence rapidly evolving, there is a need for legislation to track the frontier of artificial intelligence research and alert policymakers and the public to serious risks and harms from the very most advanced artificial intelligence systems, while avoiding burdening smaller companies behind the frontier. (k) 人工知能の最先端技術が急速に進化する中、政策立案者や公衆に対し、最先端人工知能システムがもたらす重大なリスクや危害を警告しつつ、最先端技術に追随する中小企業の負担を回避する立法が必要である。
(l) While the major artificial intelligence developers have already voluntarily established the creation, use, and publication of frontier AI frameworks as an industry best practice, not all developers are providing reporting that is consistent and sufficient to ensure necessary transparency and protection of the public. Mandatory, standardized, and objective reporting by frontier developers is required to provide the government and the public with timely and accurate information. (l) 主要な人工知能開発者は既に、最先端AIフレームワークの作成・利用・公開を業界のベストプラクティスとして自主的に確立しているが、全ての開発者が必要な透明性と公衆保護を確保するのに十分かつ一貫した報告を提供しているわけではない。政府と公衆にタイムリーかつ正確な情報を提供するためには、最先端開発者による義務的・標準化・客観的な報告が求められる。
(m) Timely reporting of critical safety incidents to the government is essential to ensure that public authorities are promptly informed of ongoing and emerging risks to public safety. This reporting enables the government to monitor, assess, and respond effectively in the event that advanced capabilities emerge in frontier artificial intelligence models that may pose a threat to the public. (m) 重大な安全事故を政府にタイムリーに報告することは、公共の安全に対する進行中および新たなリスクについて公的機関が速やかに情報を得るために不可欠である。この報告により、政府は、公共に脅威をもたらす可能性のある先進的な機能がフロンティア人工知能モデルに現れた場合に、効果的に監視、評価、対応することが可能となる。
(n) In the future, foundation models developed by smaller companies or that are behind the frontier may pose significant catastrophic risk, and additional legislation may be needed at that time. (n) 将来、小規模企業によって開発された基盤モデルやフロンティア技術に後れを取るモデルが重大な壊滅的リスクをもたらす可能性があり、その際には追加の立法が必要となるかもしれない。
(o) The recent release of the Governor’s California Report on Frontier AI Policy and testimony from legislative hearings on artificial intelligence before the Legislature reflect the advances in AI model capabilities that could pose potential catastrophic risk in frontier artificial intelligence, which this act aims to address. (o) 知事による「フロンティアAI政策に関するカリフォルニア報告書」の最近の公表及び州議会における人工知能に関する公聴会の証言は、本法が対処しようとするフロンティア人工知能における潜在的な壊滅的リスクをもたらし得るAIモデル能力の進歩を反映している。
(p) It is the intent of the Legislature to create more transparency, but collective safety will depend in part on frontier developers taking due care in their development and deployment of frontier models proportional to the scale of the foreseeable risks. (p) 立法府の意図は透明性の向上にあるが、集団的安全は、予測可能なリスクの規模に見合った注意を払ってフロンティアモデルを開発・展開するフロンティア開発者の姿勢にも一部依存する。
SEC. 2. 第2条
 Chapter 25.1 (commencing with Section 22757.10) is added to Division 8 of the Business and Professions Code, to read: ビジネス・職業法典第8編に第25.1章(第22757.10条から始まる)を追加し、以下の通りとする:
CHAPTER 25.1. Transparency in Frontier Artificial Intelligence Act 第25.1章 先端人工知能透明性法
22757.10. 22757.1
 This chapter shall be known as the Transparency in Frontier Artificial Intelligence Act. 本章は「先端人工知能透明性法」と称する。
22757.11. 22757.11
 For purposes of this chapter: 本章において:
(a) “Affiliate” means a person controlling, controlled by, or under common control with a specified person, directly or indirectly, through one or more intermediaries. (a) 「関連会社」とは、直接または間接的に、一つ以上の仲介者を介して、特定の人物を支配する者、支配される者、または共通の支配下にある者をいう。
(b) “Artificial intelligence model” means an engineered or machine-based system that varies in its level of autonomy and that can, for explicit or implicit objectives, infer from the input it receives how to generate outputs that can influence physical or virtual environments. (b) 「人工知能モデル」とは、自律性のレベルが異なり、明示的または暗黙的な目的のために、受け取った入力から物理的または仮想的環境に影響を与える出力を生成する方法を推論できる、設計されたまたは機械ベースのシステムを意味する。
(c) (1) “Catastrophic risk” means a foreseeable and material risk that a frontier developer’s development, storage, use, or deployment of a frontier model will materially contribute to the death of, or serious injury to, more than 50 people or more than one billion dollars ($1,000,000,000) in damage to, or loss of, property arising from a single incident involving a frontier model doing any of the following: (c) (1) 「壊滅的リスク」とは、フロンティア開発者がフロンティアモデルを開発、保管、使用、または展開することにより、以下のいずれかを伴う単一の事象から生じる、50人以上の死亡または重傷、もしくは10億ドル(1,000,000,000ドル)以上の財産損害または損失に実質的に寄与する、予見可能かつ重大なリスクを意味する。
(A) Providing expert-level assistance in the creation or release of a chemical, biological, radiological, or nuclear weapon. (A) 化学兵器、生物兵器、放射性兵器、核兵器の製造または放出に対する専門家レベルの支援を提供すること。
(B) Engaging in conduct with no meaningful human oversight, intervention, or supervision that is either a cyberattack or, if the conduct had been committed by a human, would constitute the crime of murder, assault, extortion, or theft, including theft by false pretense. (B) 実質的な人間の監視、介入、監督を伴わない行為に従事すること。当該行為がサイバー攻撃である場合、または当該行為が人間によって行われた場合に殺人罪、暴行罪、恐喝罪、窃盗罪(詐欺による窃盗を含む)を構成する場合。
(C) Evading the control of its frontier developer or user. (C) そのフロンティア開発者またはユーザーの制御を回避すること。
(2) “Catastrophic risk” does not include a foreseeable and material risk from any of the following: (2) 「壊滅的リスク」には、以下のいずれかから生じる予見可能かつ重大なリスクは含まれない:
(A) Information that a frontier model outputs if the information is otherwise publicly accessible in a substantially similar form from a source other than a foundation model. (A) 基盤モデル以外の情報源から実質的に同様の形態で公的に入手可能な情報である場合、フロンティアモデルが出力する情報。
(B) Lawful activity of the federal government. (B) 連邦政府の合法的活動。
(C) Harm caused by a frontier model in combination with other software if the frontier model did not materially contribute to the harm. (C) フロンティアモデルが損害に実質的に寄与していない場合、他のソフトウェアと組み合わせてフロンティアモデルが引き起こした損害。
(d) “Critical safety incident” means any of the following: (d) 「重大な安全インシデント」とは、以下のいずれかを指す:
(1) Unauthorized access to, modification of, or exfiltration of, the model weights of a frontier model that results in death or bodily injury. (1) 死傷事故を招いたフロンティアモデルのモデル重みへの不正アクセス、改変、または流出。
(2) Harm resulting from the materialization of a catastrophic risk. (2) 壊滅的リスクの顕在化に起因する損害。
(3) Loss of control of a frontier model causing death or bodily injury. (3) 死傷事故を招いたフロンティアモデルの制御喪失。
(4) A frontier model that uses deceptive techniques against the frontier developer to subvert the controls or monitoring of its frontier developer outside of the context of an evaluation designed to elicit this behavior and in a manner that demonstrates materially increased catastrophic risk. (4) 評価目的で意図的に誘発された状況以外において、フロンティア開発者に対する欺瞞的手法を用いてその制御または監視を回避し、かつ重大な破滅的リスクの顕著な増加を示す方法で動作するフロンティアモデル。
(e) (1) “Deploy” means to make a frontier model available to a third party for use, modification, copying, or combination with other software. (e) (1) 「デプロイ」とは、フロンティアモデルを第三者が使用、変更、複製、または他のソフトウェアと組み合わせるために利用可能にすること。
(2) “Deploy” does not include making a frontier model available to a third party for the primary purpose of developing or evaluating the frontier model. (2) 「展開」には、フロンティアモデルの開発または評価を主目的として第三者にフロンティアモデルを提供することは含まれない。
(f) “Foundation model” means an artificial intelligence model that is all of the following: (f) 「基盤モデル」とは、以下の全てを満たす人工知能モデルをいう:
(1) Trained on a broad data set. (1) 広範なデータセットで訓練されていること。
(2) Designed for generality of output. (2) 出力の汎用性を目的として設計されていること。
(3) Adaptable to a wide range of distinctive tasks. (3) 多様な特有のタスクに適応可能であること。
(g) “Frontier AI framework” means documented technical and organizational protocols to manage, assess, and mitigate catastrophic risks. (g) 「フロンティアAIフレームワーク」とは、壊滅的リスクを管理、評価、軽減するための文書化された技術的・組織的プロトコルを意味する。
(h) “Frontier developer” means a person who has trained, or initiated the training of, a frontier model, with respect to which the person has used, or intends to use, at least as much computing power to train the frontier model as would meet the technical specifications found in subdivision (i). (h) 「フロンティア開発者」とは、フロンティアモデルの訓練を実施した、または訓練を開始した者を意味し、当該フロンティアモデルの訓練に、(i)項の技術仕様を満たす計算能力と同等以上の計算能力を使用済み、または使用予定である。
(i) (1) “Frontier model” means a foundation model that was trained using a quantity of computing power greater than 10^26 integer or floating-point operations. (i) (1) 「フロンティアモデル」とは、10^26を超える整数演算または浮動小数点演算の計算能力を用いて訓練された基盤モデルをいう。
(2) The quantity of computing power described in paragraph (1) shall include computing for the original training run and for any subsequent fine-tuning, reinforcement learning, or other material modifications the developer applies to a preceding foundation model. (2) (1)項に規定する計算能力には、最初の訓練実行および開発者が先行する基盤モデルに適用するその後の微調整、強化学習、その他の重要な変更のための計算が含まれるものとする。
(j) “Large frontier developer” means a frontier developer that together with its affiliates collectively had annual gross revenues in excess of five hundred million dollars ($500,000,000) in the preceding calendar year. (j) 「大規模フロンティア開発者」とは、その関連会社と合わせて前暦年度の年間総収益が5億ドル(500,000,000ドル)を超えたフロンティア開発者を指す。
(k) “Model weight” means a numerical parameter in a frontier model that is adjusted through training and that helps determine how inputs are transformed into outputs. (k) 「モデル重み」とは、フロンティアモデルにおける数値パラメータであり、訓練を通じて調整され、入力が出力に変換される方法を決定するのに役立つものを指す。
(l) “Property” means tangible or intangible property. (l) 「財産」とは、有形財産または無形財産を指す。
22757.12. 22757.12.
 (a) A large frontier developer shall write, implement, comply with, and clearly and conspicuously publish on its internet website a frontier AI framework that applies to the large frontier developer’s frontier models and describes how the large frontier developer approaches all of the following: (a) 大規模フロンティア開発者は、自社のフロンティアモデルに適用されるフロンティアAIフレームワークを作成し、実施し、遵守し、かつ自社のインターネットウェブサイト上に明確かつ目立つように公表しなければならない。当該フレームワークは、大規模フロンティア開発者が以下の全てにどのように取り組むかを記述するものとする:
(1) Incorporating national standards, international standards, and industry-consensus best practices into its frontier AI framework. (1) 国家基準、国際基準、および業界コンセンサスのベストプラクティスを自社のフロンティアAIフレームワークに組み込むこと。
(2) Defining and assessing thresholds used by the large frontier developer to identify and assess whether a frontier model has capabilities that could pose a catastrophic risk, which may include multiple-tiered thresholds. (2) 大規模フロンティア開発者が、フロンティアモデルが壊滅的リスクをもたらす可能性のある能力を有するか否かを特定・評価するために使用する閾値(複数段階の閾値を含む場合がある)の定義と評価。
(3) Applying mitigations to address the potential for catastrophic risks based on the results of assessments undertaken pursuant to paragraph (2). (3) (2)項に基づく評価結果に基づき、壊滅的リスクの可能性に対処するための緩和策の適用。
(4) Reviewing assessments and adequacy of mitigations as part of the decision to deploy a frontier model or use it extensively internally. (4) フロンティアモデルの導入または内部での広範な使用の決定の一環として、評価及び緩和策の妥当性の見直し。
(5) Using third parties to assess the potential for catastrophic risks and the effectiveness of mitigations of catastrophic risks. (5) 第三者機関を活用し、壊滅的リスクの可能性及びその軽減策の有効性を評価すること。
(6) Revisiting and updating the frontier AI framework, including any criteria that trigger updates and how the large frontier developer determines when its frontier models are substantially modified enough to require disclosures pursuant to subdivision (c). (6) フロンティアAIフレームワークの見直し・更新(更新のトリガーとなる基準、及び大規模フロンティア開発者が自社のフロンティアモデルが(c)項に基づく開示を必要とするほど実質的に変更されたと判断する基準を含む)。
(7) Cybersecurity practices to secure unreleased model weights from unauthorized modification or transfer by internal or external parties. (7) 未公開のモデル重み付けが内部・外部関係者による不正な改変や移転から保護されるよう、サイバーセキュリティ対策を実施すること。
(8) Identifying and responding to critical safety incidents. (8) 重大な安全インシデントの特定と対応。
(9) Instituting internal governance practices to ensure implementation of these processes. (9) これらのプロセスの実施を確実にするための内部ガバナンス慣行の導入。
(10) Assessing and managing catastrophic risk resulting from the internal use of its frontier models, including risks resulting from a frontier model circumventing oversight mechanisms. (10) フロンティアモデルの内部利用に起因する壊滅的リスク(監視メカニズムを回避するフロンティアモデルに起因するリスクを含む)の評価と管理。
(b) (1) A large frontier developer shall review and, as appropriate, update its frontier AI framework at least once per year. (b) (1) 大規模フロンティア開発者は、少なくとも年1回、自社のフロンティアAIフレームワークを見直し、適切であれば更新しなければならない。
(2) If a large frontier developer makes a material modification to its frontier AI framework, the large frontier developer shall clearly and conspicuously publish the modified frontier AI framework and a justification for that modification within 30 days. (2) 大規模フロンティア開発者がフロンティアAIフレームワークに重要な変更を加えた場合、当該開発者は変更後30日以内に、変更後のフロンティアAIフレームワーク及びその変更理由を明確かつ目立つ形で公表しなければならない。
(c) (1) Before, or concurrently with, deploying a new frontier model or a substantially modified version of an existing frontier model, a frontier developer shall clearly and conspicuously publish on its internet website a transparency report containing all of the following: (c) (1) 新規フロンティアモデルまたは既存フロンティアモデルの大幅に変更を加えたバージョンを展開する前、または同時に、フロンティア開発者は自社のインターネットウェブサイト上に、以下の全てを含む透明性報告書を明確かつ目立つ形で公表しなければならない:
(A) The internet website of the frontier developer. (A) フロンティア開発者のインターネットウェブサイト。
(B) A mechanism that enables a natural person to communicate with the frontier developer. (B) 自然人がフロンティア開発者と連絡を取れる仕組み。
(C) The release date of the frontier model. (C) フロンティアモデルのリリース日。
(D) The languages supported by the frontier model. (D) フロンティアモデルが対応する言語。
(E) The modalities of output supported by the frontier model. (E) フロンティアモデルが対応する出力モダリティ。
(F) The intended uses of the frontier model. (F) フロンティアモデルの想定用途。
(G) Any generally applicable restrictions or conditions on uses of the frontier model. (G) フロンティアモデルの使用に関する一般的な制限または条件。
(2) Before, or concurrently with, deploying a new frontier model or a substantially modified version of an existing frontier model, a large frontier developer shall include in the transparency report required by paragraph (1) summaries of all of the following: (2) 新しいフロンティアモデルまたは既存のフロンティアモデルの大幅に変更されたバージョンを展開する前、または同時に、大規模フロンティア開発者は、第(1)項で要求される透明性報告書に以下のすべての要約を含めなければならない:
(A) Assessments of catastrophic risks from the frontier model conducted pursuant to the large frontier developer’s frontier AI framework. (A) 大規模フロンティア開発者のフロンティアAIフレームワークに従って実施された、フロンティアモデルによる壊滅的リスクの評価。
(B) The results of those assessments. (B) 当該評価の結果。
(C) The extent to which third-party evaluators were involved. (C) 第三者評価機関の関与の程度。
(D) Other steps taken to fulfill the requirements of the frontier AI framework with respect to the frontier model. (D) フロンティアモデルに関するフロンティアAIフレームワークの要件を満たすために講じたその他の措置。
(3) A frontier developer that publishes the information described in paragraph (1) or (2) as part of a larger document, including a system card or model card, shall be deemed in compliance with the applicable paragraph. (3) システムカードまたはモデルカードを含む大規模な文書の一部として第(1)項または第(2)項に規定する情報を公表するフロンティア開発者は、該当する項の要件を満たしているとみなされる。
(4) A frontier developer is encouraged, but not required, to make disclosures described in this subdivision that are consistent with, or superior to, industry best practices. (4) フロンティア開発者は、業界のベストプラクティスと同等またはそれ以上の開示を行うことが推奨されるが、義務付けられるものではない。
(d) A large frontier developer shall transmit to the Office of Emergency Services a summary of any assessment of catastrophic risk resulting from internal use of its frontier models every three months or pursuant to another reasonable schedule specified by the large frontier developer and communicated in writing to the Office of Emergency Services with written updates, as appropriate. (d) 大規模フロンティア開発者は、自社のフロンティアモデルの内部利用に起因する災害リスクの評価概要を、3か月ごと、または大規模フロンティア開発者が指定し緊急事態対策局に書面で通知したその他の合理的なスケジュールに従い、必要に応じて書面による更新情報と共に緊急事態対策局に提出しなければならない。
(e) (1) (A) A frontier developer shall not make a materially false or misleading statement about catastrophic risk from its frontier models or its management of catastrophic risk. (e) (1) (A) フロンティア開発者は、自社のフロンティアモデルまたは災害リスク管理に関する重大な虚偽または誤解を招く表明をしてはならない。
(B) A large frontier developer shall not make a materially false or misleading statement about its implementation of, or compliance with, its frontier AI framework. (B) 大規模フロンティア開発者は、自社のフロンティアAIフレームワークの実施または遵守に関する重大な虚偽または誤解を招く表明をしてはならない。
(2) This subdivision does not apply to a statement that was made in good faith and was reasonable under the circumstances. (2) 本項は、善意で行われ、かつ状況下で合理的な表明には適用されない。
(f) (1) When a frontier developer publishes documents to comply with this section, the frontier developer may make redactions to those documents that are necessary to protect the frontier developer’s trade secrets, the frontier developer’s cybersecurity, public safety, or the national security of the United States or to comply with any federal or state law. (f) (1) フロンティア開発者が本条に準拠するため文書を公開する場合、当該開発者は、自社の営業秘密、サイバーセキュリティ、公共の安全、または米国の国家安全保障を保護するため、もしくは連邦法または州法に準拠するために必要な範囲で、当該文書を編集することができる。
(2) If a frontier developer redacts information in a document pursuant to this subdivision, the frontier developer shall describe the character and justification of the redaction in any published version of the document to the extent permitted by the concerns that justify redaction and shall retain the unredacted information for five years. (2) フロンティア開発者が本項に基づき文書内の情報を編集する場合、編集を正当化する懸念事項の範囲内で、編集の内容と根拠を当該文書の公開版に記載するとともに、編集前の情報を5年間保存しなければならない。
22757.13. 22757.13.
 (a) The Office of Emergency Services shall establish a mechanism to be used by a frontier developer or a member of the public to report a critical safety incident that includes all of the following: (a) 緊急事態対策局は、フロンティア開発者または一般市民が重大な安全事故を報告するために使用する仕組みを確立するものとし、当該報告には以下の全てを含めるものとする:
(1) The date of the critical safety incident. (1) 重大な安全事故の発生日
(2) The reasons the incident qualifies as a critical safety incident. (2) 当該事故が重大な安全事故に該当する理由
(3) A short and plain statement describing the critical safety incident. (3) 重大な安全上の事象を簡潔かつ平易に記述した説明
(4) Whether the incident was associated with internal use of a frontier model. (4) 当該事象がフロンティアモデルの内部使用に関連していたか否か
(b) (1) The Office of Emergency Services shall establish a mechanism to be used by a large frontier developer to confidentially submit summaries of any assessments of the potential for catastrophic risk resulting from internal use of its frontier models. (b) (1) 緊急事態対策局は、大規模フロンティア開発者が、自社のフロンティアモデルの内部使用に起因する壊滅的リスクの可能性に関する評価の要約を秘密裏に提出するための仕組みを確立するものとする。
(2) The Office of Emergency Services shall take all necessary precautions to limit access to any reports related to internal use of frontier models to only personnel with a specific need to know the information and to protect the reports from unauthorized access. (2) 緊急事態対策局は、フロンティアモデルの内部利用に関連する報告書へのアクセスを、当該情報を知る特定の必要性がある職員のみに限定し、かつ報告書を不正アクセスから保護するために必要なあらゆる予防措置を講じなければならない。
(c) (1) Subject to paragraph (2), a frontier developer shall report any critical safety incident pertaining to one or more of its frontier models to the Office of Emergency Services within 15 days of discovering the critical safety incident. (c) (1) 第(2)項の規定に従い、フロンティア開発者は、自社のフロンティアモデルの一つまたは複数に関連する重大な安全インシデントを発見した場合、その発見から15日以内に緊急事態対策局に報告しなければならない。
(2) If a frontier developer discovers that a critical safety incident poses an imminent risk of death or serious physical injury, the frontier developer shall disclose that incident within 24 hours to an authority, including any law enforcement agency or public safety agency with jurisdiction, that is appropriate based on the nature of that incident and as required by law. (2) フロンティア開発者が重大な安全インシデントが死亡または重大な身体損傷の差し迫った危険をもたらすと発見した場合、当該開発者は、インシデントの性質に基づき適切かつ法令で要求される範囲で、管轄権を有する法執行機関または公共安全機関を含む権限ある機関に対し、24時間以内に当該インシデントを開示しなければならない。
(3) A frontier developer that discovers information about a critical safety incident after filing the initial report required by this subdivision may file an amended report. (3) 本項で要求される初回報告提出後に重大な安全インシデントに関する情報を発見したフロンティア開発者は、修正報告を提出することができる。
(4) A frontier developer is encouraged, but not required, to report critical safety incidents pertaining to foundation models that are not frontier models. (4) フロンティア開発者は、フロンティアモデル以外の基礎モデルに関連する重大な安全インシデントの報告を推奨されるが、義務付けられるものではない。
(d) The Office of Emergency Services shall review critical safety incident reports submitted by frontier developers and may review reports submitted by members of the public. (d) 緊急事態対策局は、フロンティア開発者から提出された重大な安全インシデント報告を審査し、一般市民から提出された報告を審査することができる。
(e) (1) The Attorney General or the Office of Emergency Services may transmit reports of critical safety incidents and reports from covered employees made pursuant to Chapter 5.1 (commencing with Section 1107) of Part 3 of Division 2 of the Labor Code to the Legislature, the Governor, the federal government, or appropriate state agencies. (e) (1) 司法長官または緊急事態対策局は、重大な安全事故報告書及び労働法典第2編第3部第5.1章(第1107条から始まる)に基づき対象従業員が作成した報告書を、議会、知事、連邦政府、または適切な州機関に伝達することができる。
(2) The Attorney General or the Office of Emergency Services shall strongly consider any risks related to trade secrets, public safety, cybersecurity of a frontier developer, or national security when transmitting reports. (2) 司法長官または緊急事態対策局は、報告を伝達する際、営業秘密、公共の安全、フロンティア開発者のサイバーセキュリティ、または国家安全保障に関連するあらゆるリスクを強く考慮するものとする。
(f) A report of a critical safety incident submitted to the Office of Emergency Services pursuant to this section, a report of assessments of catastrophic risk from internal use pursuant to Section 22757.12, and a covered employee report made pursuant to Chapter 5.1 (commencing with Section 1107) of Part 3 of Division 2 of the Labor Code are exempt from the California Public Records Act (Division 10 (commencing with Section 7920.000) of Title 1 of the Government Code). (f) 本条に基づき緊急事態対策局に提出された重大安全事故報告書、第22757.12条に基づく内部利用のための壊滅的リスク評価報告書、 及び労働法第2編第3部第5.1章(第1107条から始まる)に基づき作成された対象従業員報告書は、カリフォルニア州公文書法(政府法第1編第10章(第7920.000条から始まる))の適用除外とする。
(g) (1) Beginning January 1, 2027, and annually thereafter, the Office of Emergency Services shall produce a report with anonymized and aggregated information about critical safety incidents that have been reviewed by the Office of Emergency Services since the preceding report. (g) (1) 2027年1月1日より毎年、緊急事態対策局は、前回報告書以降に同局が審査した重大安全事故に関する匿名化・集計済み情報を含む報告書を作成するものとする。
(2) The Office of Emergency Services shall not include information in a report pursuant to this subdivision that would compromise the trade secrets or cybersecurity of a frontier developer, public safety, or the national security of the United States or that would be prohibited by any federal or state law. (2) 緊急事態対策局は、本項に基づく報告書に、フロンティア開発者の営業秘密またはサイバーセキュリティ、公共の安全、合衆国の国家安全保障を損なうおそれのある情報、または連邦法もしくは州法により禁止される情報を含めてはならない。
(3) The Office of Emergency Services shall transmit a report pursuant to this subdivision to the Legislature, pursuant to Section 9795, and to the Governor. (3) 緊急事態対策局は、本項に基づく報告書を、第9795条に基づき議会及び知事に送付するものとする。
(h) The Office of Emergency Services may adopt regulations designating one or more federal laws, regulations, or guidance documents that meet all of the following conditions for the purposes of subdivision (i): (h) 緊急事態対策局は、(i)項の目的のために、以下の条件を全て満たす連邦法、規則、または指針文書を一つ以上指定する規則を制定することができる:
(1) (A) The law, regulation, or guidance document imposes or states standards or requirements for critical safety incident reporting that are substantially equivalent to, or stricter than, those required by this section. (1) (A) 当該法、規則、または指針文書が、本条で要求されるものと実質的に同等か、それ以上に厳格な重大安全インシデント報告の基準または要件を課すか、または定めること。
(B) The law, regulation, or guidance document described in subparagraph (A) does not need to require critical safety incident reporting to the State of California. (B) (A)項に規定する法令、規制、または指針文書は、カリフォルニア州への重大安全インシデント報告を要求する必要はない。
(2) The law, regulation, or guidance document is intended to assess, detect, or mitigate the catastrophic risk. (2) 当該法令、規制、または指針文書は、壊滅的リスクの評価、検知、または軽減を目的とするものであること。
(i) (1) A frontier developer that intends to comply with this section by complying with the requirements of, or meeting the standards stated by, a federal law, regulation, or guidance document designated pursuant to subdivision (h) shall declare its intent to do so to the Office of Emergency Services. (i) (1) 連邦法、規制、または(h)項に基づき指定されたガイダンス文書の要件を遵守し、または同文書で定められた基準を満たすことにより本条項への準拠を図るフロンティア開発者は、その意図を緊急事態対策局に申告しなければならない。
(2) After a frontier developer has declared its intent pursuant to paragraph (1), both of the following apply: (2) フロンティア開発者が(1)項に基づきその意図を申告した後、以下の両方が適用される:
(A) The frontier developer shall be deemed in compliance with this section to the extent that the frontier developer meets the standards of, or complies with the requirements imposed or stated by, the designated federal law, regulation, or guidance document until the frontier developer declares the revocation of that intent to the Office of Emergency Services or the Office of Emergency Services revokes a relevant regulation pursuant to subdivision (j). (A) 当該フロンティア開発業者が、指定された連邦法、規制、またはガイダンス文書の基準を満たすか、または同文書が課すもしくは定める要件を遵守する限りにおいて、当該フロンティア開発業者は本条に準拠しているとみなされる。ただし、当該フロンティア開発業者が緊急事態対策局に対し当該意思の撤回を宣言した場合、または緊急事態対策局が(j)項に基づき関連規制を廃止した場合はこの限りではない。
(B) The failure by a frontier developer to meet the standards of, or comply with the requirements stated by, the federal law, regulation, or guidance document designated pursuant to subdivision (h) shall constitute a violation of this chapter. (B) フロンティア開発者が、(h)項に基づき指定された連邦法、規制、またはガイダンス文書の基準を満たさず、または同文書に規定された要件を遵守しない場合、本章違反を構成する。
(j) The Office of Emergency Services shall revoke a regulation adopted under subdivision (h) if the requirements of subdivision (h) are no longer met. (j) 緊急事態対策局は、(h)項の要件が満たされなくなった場合、(h)項に基づき採択された規制を廃止するものとする。
22757.14. 22757.14.
 (a) On or before January 1, 2027, and annually thereafter, the Department of Technology shall assess recent evidence and developments relevant to the purposes of this chapter and shall make recommendations about whether and how to update any of the following definitions for the purposes of this chapter to ensure that they accurately reflect technological developments, scientific literature, and widely accepted national and international standards: (a) 2027年1月1日までに、かつその後毎年、技術省は本章の目的に関連する最近の証拠及び動向を評価し、技術的発展、科学文献、及び広く受け入れられた国内及び国際基準を正確に反映させるため、本章の目的において以下の定義のいずれかを更新するかどうか及びその方法について勧告を行うものとする:
(1) “Frontier model” so that it applies to foundation models at the frontier of artificial intelligence development. (1) 「フロンティアモデル」:人工知能開発の最先端にある基盤モデルに適用されるように。
(2) “Frontier developer” so that it applies to developers of frontier models who are themselves at the frontier of artificial intelligence development. (2) 「フロンティア開発者」:人工知能開発の最先端に位置するフロンティアモデルの開発者に適用されるよう改訂すること。
(3) “Large frontier developer” so that it applies to well-resourced frontier developers. (3) 「大規模フロンティア開発者」:十分なリソースを有するフロンティア開発者に適用されるよう改訂すること。
(b) In making recommendations pursuant to this section, the Department of Technology shall take into account all of the following: (b) 本節に基づく勧告を行うにあたり、技術省は以下を全て考慮するものとする:
(1) Similar thresholds used in international standards or federal law, guidance, or regulations for the management of catastrophic risk and shall align with a definition adopted in a federal law or regulation to the extent that it is consistent with the purposes of this chapter. (1) 壊滅的リスク管理に関する国際基準または連邦法・指針・規制で用いられる類似の閾値。本章の目的に合致する範囲で、連邦法または規制で採用された定義と整合させること。
(2) Input from stakeholders, including academics, industry, the open-source community, and governmental entities. (2) 学術界、産業界、オープンソースコミュニティ、政府機関を含む関係者からの意見。
(3) The extent to which a person will be able to determine, before beginning to train or deploy a foundation model, whether that person will be subject to the definition as a frontier developer or as a large frontier developer with an aim toward allowing earlier determinations if possible. (3) 基礎モデルの訓練または展開を開始する前に、当該個人がフロンティア開発者または大規模フロンティア開発者として定義の対象となるか否かを判断できる程度。可能な限り早期の判断を可能とすることを目的とする。
(4) The complexity of determining whether a person or foundation model is covered, with an aim toward allowing simpler determinations if possible. (4) 個人または基礎モデルが対象となるか否かの判断の複雑さ。可能な限り簡素な判断を可能とすることを目的とする。
(5) The external verifiability of determining whether a person or foundation model is covered, with an aim toward definitions that are verifiable by parties other than the frontier developer. (5) 対象となる個人または基盤モデルの判定の外部検証可能性。フロンティア開発者以外の当事者による検証が可能な定義を目指す。
(c) Upon developing recommendations pursuant to this section, the Department of Technology shall submit a report to the Legislature, pursuant to Section 9795 of the Government Code, with those recommendations. (c) 本項に基づく勧告を策定した場合、技術省は政府法典第9795条に従い、当該勧告を記載した報告書を議会に提出するものとする。
(d) (1) Beginning January 1, 2027, and annually thereafter, the Attorney General shall produce a report with anonymized and aggregated information about reports from covered employees made pursuant to Chapter 5.1 (commencing with Section 1107) of Part 3 of Division 2 of the Labor Code that have been reviewed by the Attorney General since the preceding report. (d) (1) 2027年1月1日より毎年、司法長官は、前報告書以降に司法長官が審査した労働法典第2編第3部第5.1章(第1107条より始まる)に基づく対象従業員からの報告に関する匿名化・集計情報を記載した報告書を作成するものとする。
(2) The Attorney General shall not include information in a report pursuant to this subdivision that would compromise the trade secrets or cybersecurity of a frontier developer, confidentiality of a covered employee, public safety, or the national security of the United States or that would be prohibited by any federal or state law. (2) 司法長官は、本項に基づく報告書に、フロンティア開発業者の営業秘密またはサイバーセキュリティ、対象従業員の機密性、公共の安全、合衆国の国家安全保障を損なうおそれのある情報、または連邦法もしくは州法により禁止される情報を含めてはならない。
(3) The Attorney General shall transmit a report pursuant to this subdivision to the Legislature, pursuant to Section 9795 of the Government Code, and to the Governor. (3) 司法長官は、政府法第9795条に基づき、本項に基づく報告書を州議会および州知事に送付するものとする。
22757.15. 22757.15.
 (a) A large frontier developer that fails to publish or transmit a compliant document required to be published or transmitted under this chapter, makes a statement in violation of subdivision (e) of Section 22757.12, fails to report an incident as required by Section 22757.13, or fails to comply with its own frontier AI framework shall be subject to a civil penalty in an amount dependent upon the severity of the violation that does not exceed one million dollars ($1,000,000) per violation. (a) 本章に基づき公表または伝送が義務付けられた適合文書を公表または伝送しなかった大規模フロンティア開発者、第22757.12条(e)項に違反する声明を行った開発者、第22757.13条で要求されるインシデント報告を怠った開発者、 または自らのフロンティアAIフレームワークに準拠しなかった場合、違反の重大性に応じた民事罰が科せられる。罰金額は違反1件につき100万ドル($1,000,000)を超えないものとする。
(b) A civil penalty described in this section shall be recovered in a civil action brought only by the Attorney General. (b) 本項に定める民事罰は、司法長官のみが提起する民事訴訟によって回収されるものとする。
22757.16. 22757.16.
 The loss of value of equity does not count as damage to or loss of property for the purposes of this chapter. 本章の目的上、株式価値の損失は財産の損害または損失とはみなされない。
SEC. 3. 第3条
 Section 11546.8 is added to the Government Code, to read: 政府法典に第11546.8条を追加し、以下の通りとする:
11546.8. 11546.8
 (a) There is hereby established within the Government Operations Agency a consortium that shall develop, pursuant to this section, a framework for the creation of a public cloud computing cluster to be known as “CalCompute.” (a) 政府運営庁内に、本条に基づき「CalCompute」と称する公共クラウドコンピューティングクラスター創設のための枠組みを開発するコンソーシアムを設置する。
(b) The consortium shall develop a framework for the creation of CalCompute that advances the development and deployment of artificial intelligence that is safe, ethical, equitable, and sustainable by doing, at a minimum, both of the following: (b) コンソーシアムは、少なくとも以下の両方を実施することにより、安全で倫理的、公平かつ持続可能な人工知能の開発と展開を促進するCalCompute構築の枠組みを開発するものとする:
(1) Fostering research and innovation that benefits the public. (1) 公共の利益となる研究と革新を促進すること。
(2) Enabling equitable innovation by expanding access to computational resources. (2) 計算資源へのアクセスを拡大することにより公平な革新を可能とすること。
(c) The consortium shall make reasonable efforts to ensure that CalCompute is established within the University of California to the extent possible. (c) コンソーシアムは、可能な限りカリフォルニア大学内にCalComputeが設置されるよう合理的な努力を払わなければならない。
(d) CalCompute shall include, but not be limited to, all of the following: (d) CalComputeは、以下を含むがこれらに限定されないものとする:
(1) A fully owned and hosted cloud platform. (1) 完全所有かつホストされるクラウドプラットフォーム。
(2) Necessary human expertise to operate and maintain the platform. (2) プラットフォームの運用・保守に必要な人的専門知識。
(3) Necessary human expertise to support, train, and facilitate the use of CalCompute. (3) CalComputeの利用支援、トレーニング、促進に必要な人的専門知識。
(e) The consortium shall operate in accordance with all relevant labor and workforce laws and standards. (e) コンソーシアムは、関連するすべての労働法および労働力に関する法令・基準に従って運営されるものとする。
(f) (1) On or before January 1, 2027, the Government Operations Agency shall submit, pursuant to Section 9795, a report from the consortium to the Legislature with the framework developed pursuant to subdivision (b) for the creation and operation of CalCompute. (f) (1) 2027年1月1日までに、政府運営庁は、第9795条に基づき、コンソーシアムから議会に対し、(b)項に従って策定されたCalComputeの創設および運営に関する枠組みを含む報告書を提出するものとする。
(2) The report required by this subdivision shall include all of the following elements: (2) 本項で要求される報告書には、以下の全要素を含めること:
(A) A landscape analysis of California’s current public, private, and nonprofit cloud computing platform infrastructure. (A) カリフォルニア州の現行の公共・民間・非営利クラウドコンピューティングプラットフォーム基盤に関する現状分析。
(B) An analysis of the cost to the state to build and maintain CalCompute and recommendations for potential funding sources. (B) CalComputeの構築・維持にかかる州の費用分析及び潜在的な資金源に関する提言。
(C) Recommendations for the governance structure and ongoing operation of CalCompute. (C) CalComputeのガバナンス構造及び継続的運営に関する提言。
(D) Recommendations for the parameters for use of CalCompute, including, but not limited to, a process for determining which users and projects will be supported by CalCompute. (D) CalComputeの利用条件に関する提言(CalComputeが支援するユーザー及びプロジェクトを決定するプロセスを含むがこれに限定されない)。
(E) An analysis of the state’s technology workforce and recommendations for equitable pathways to strengthen the workforce, including the role of CalCompute. (E) 州の技術人材に関する分析及び人材強化のための公平な道筋に関する提言(CalComputeの役割を含む)。
(F) A detailed description of any proposed partnerships, contracts, or licensing agreements with nongovernmental entities, including, but not limited to, technology-based companies, that demonstrates compliance with the requirements of subdivisions (c) and (d). (F) 非政府機関(技術系企業を含むがこれに限定されない)との提携、契約、ライセンス契約案の詳細な説明。これには(c)項及び(d)項の要件への適合性が示されること。
(G) Recommendations regarding how the creation and ongoing management of CalCompute can prioritize the use of the current public sector workforce. (G) CalComputeの創設及び継続的管理において、現行の公共部門人材の活用を優先させる方策に関する提言。
(g) The consortium shall, consistent with state constitutional law, consist of 14 members as follows: (g) コンソーシアムは、州憲法に準拠し、以下の14名のメンバーで構成されるものとする:
(1) Four representatives of the University of California and other public and private academic research institutions and national laboratories appointed by the Secretary of Government Operations. (1) 政府運営長官が任命する、カリフォルニア大学およびその他の公的・私的学術研究機関ならびに国立研究所の代表者4名。
(2) Three representatives of impacted workforce labor organizations appointed by the Speaker of the Assembly. (2) 州議会議長が任命する、影響を受ける労働者団体を代表する者3名。
(3) Three representatives of stakeholder groups with relevant expertise and experience, including, but not limited to, ethicists, consumer rights advocates, and other public interest advocates appointed by the Senate Rules Committee. (3) 倫理学者、消費者権利擁護者、その他の公益擁護者を含む(ただしこれらに限定されない)関連する専門知識と経験を有する利害関係者グループの代表3名(上院規則委員会が任命)。
(4) Four experts in technology and artificial intelligence to provide technical assistance appointed by the Secretary of Government Operations. (4) 技術支援を提供する技術および人工知能の専門家4名(政府運営長官が任命)。
(h) The members of the consortium shall serve without compensation, but shall be reimbursed for all necessary expenses actually incurred in the performance of their duties. (h) コンソーシアムのメンバーは無報酬で職務を遂行するが、職務遂行中に実際に発生した必要な経費は全額償還される。
(i) The consortium shall be dissolved upon submission of the report required by paragraph (1) of subdivision (f) to the Legislature. (i) コンソーシアムは、(f)項(1)号で要求される報告書が議会に提出された時点で解散するものとする。
(j) If CalCompute is established within the University of California, the University of California may receive private donations for the purposes of implementing CalCompute. (j) カリフォルニア大学内にCalComputeが設立された場合、カリフォルニア大学はCalCompute実施の目的で民間寄付を受け取ることができる。
(k) This section shall become operative only upon an appropriation in a budget act, or other measure, for the purposes of this section. (k) 本条は、本条の目的のための予算法その他の措置による予算措置がなされた場合にのみ効力を生ずる。
SEC. 4. 第4条
 Chapter 5.1 (commencing with Section 1107) is added to Part 3 of Division 2 of the Labor Code, to read: 労働法第2編第3部の第5.1章(第1107条から始まる)を以下の通り追加する:
CHAPTER 5.1. Whistleblower Protections: Catastrophic Risks in AI Foundation Models 第5.1章 内部告発者保護:AI基盤モデルにおける壊滅的リスク
1107 1107
 For purposes of this chapter: 本章において:
(a) (1) “Catastrophic risk” means a foreseeable and material risk that a frontier developer’s development, storage, use, or deployment of a foundation model will materially contribute to the death of, or serious injury to, more than 50 people or more than one billion dollars ($1,000,000,000) in damage to, or loss of, property arising from a single incident involving a foundation model doing any of the following: (a) (1) 「壊滅的リスク」とは、フロンティア開発者が基盤モデルを開発、保存、使用、または展開することにより、以下のいずれかを伴う単一の事象から生じる、50人以上の死亡または重傷、もしくは10億ドル(1,000,000,000ドル)以上の財産損害または損失に実質的に寄与する、予見可能かつ重大なリスクを意味する:
(A) Providing expert-level assistance in the creation or release of a chemical, biological, radiological, or nuclear weapon. (A) 化学兵器、生物兵器、放射性兵器、核兵器の製造または放出において専門家レベルの支援を提供すること。
(B) Engaging in conduct with no meaningful human oversight, intervention, or supervision that is either a cyberattack or, if committed by a human, would constitute the crime of murder, assault, extortion, or theft, including theft by false pretense. (B) 実質的な人間の監督・介入・管理を伴わない行為に従事すること。当該行為がサイバー攻撃である場合、または人間によって行われた場合に殺人罪、暴行罪、恐喝罪、窃盗罪(詐欺による窃盗を含む)を構成する場合。
(C) Evading the control of its frontier developer or user. (C) そのフロンティア開発者またはユーザーの制御を回避すること。
(2) “Catastrophic risk” does not include a foreseeable and material risk from any of the following: (2) 「壊滅的リスク」には、以下のいずれかから生じる予見可能かつ重大なリスクは含まれない:
(A) Information that a foundation model outputs if the information is otherwise publicly accessible in a substantially similar form from a source other than a foundation model. (A) ファウンデーションモデルが提供する情報であって、当該情報がファウンデーションモデル以外の情報源から実質的に同様の形態で公に入手可能な場合。
(B) Lawful activity of the federal government. (B) 連邦政府の合法的活動。
(C) Harm caused by a foundation model in combination with other software where the foundation model did not materially contribute to the harm. (C) 基盤モデルが他のソフトウェアと組み合わさって引き起こした損害で、当該基盤モデルが損害に実質的に寄与しなかった場合。
(b) “Covered employee” means an employee responsible for assessing, managing, or addressing risk of critical safety incidents. (b) 「対象従業員」とは、重大な安全インシデントのリスクを評価、管理、または対処する責任を負う従業員を意味する。
(c) “Critical safety incident” means any of the following: (c) 「重大な安全インシデント」とは、以下のいずれかを指す:
(1) Unauthorized access to, modification of, or exfiltration of the model weights of a foundation model that results in death, bodily injury, or damage to, or loss of, property. (1) 基盤モデルのモデル重みに対する不正アクセス、改変、または流出により、死亡、身体傷害、または財産の損傷もしくは損失が生じた場合。
(2) Harm resulting from the materialization of a catastrophic risk. (2) 壊滅的リスクの顕在化に起因する損害。
(3) Loss of control of a foundation model causing death or bodily injury. (3) 基盤モデルの制御喪失により死亡または身体傷害が生じた場合。
(4) A foundation model that uses deceptive techniques against the frontier developer to subvert the controls or monitoring of its frontier developer outside of the context of an evaluation designed to elicit this behavior and in a manner that demonstrates materially increased catastrophic risk. (4) フロンティア開発者に対する欺瞞的手法を用いて、当該行為を引き出すことを目的とした評価の文脈外で、かつ壊滅的リスクが実質的に増加したことを示す方法で、フロンティア開発者の制御または監視を妨害する基礎モデル。
(d) “Foundation model” has the meaning defined in Section 22757.11 of the Business and Professions Code. (d) 「基礎モデル」とは、ビジネス・職業法典第22757.11条に定義される意味を有する。
(e) “Frontier developer” has the meaning defined in Section 22757.11 of the Business and Professions Code. (e) 「フロンティア開発者」とは、ビジネス・職業法第22757.11条に定義される意味を有する。
(f) “Large frontier developer” has the meaning defined in Section 22757.11 of the Business and Professions Code. (f) 「大規模フロンティア開発者」とは、ビジネス・職業法第22757.11条に定義される意味を有する。
1107.1. 1107.1.
 (a) A frontier developer shall not make, adopt, enforce, or enter into a rule, regulation, policy, or contract that prevents a covered employee from disclosing, or retaliates against a covered employee for disclosing, information to the Attorney General, a federal authority, a person with authority over the covered employee, or another covered employee who has authority to investigate, discover, or correct the reported issue, if the covered employee has reasonable cause to believe that the information discloses either of the following: (a) フロンティア開発者は、対象従業員が以下のいずれかを明らかにする情報を、司法長官、連邦当局、対象従業員の監督権限を有する者、または報告された問題を調査・発見・是正する権限を有する他の対象従業員に対して開示することを妨げる規則、規制、方針、契約を作成、採用、施行、または締結してはならず、また、対象従業員が当該情報の開示により以下のいずれかが明らかになると合理的な理由をもって信じる場合に、その開示に対して報復してはならない:
(1) The frontier developer’s activities pose a specific and substantial danger to the public health or safety resulting from a catastrophic risk. (1) フロンティア開発者の活動が、壊滅的リスクに起因する公衆の健康または安全に対する具体的かつ重大な危険をもたらすこと。
(2) The frontier developer has violated Chapter 25.1 (commencing with Section 22757.10) of Division 8 of the Business and Professions Code. (2) フロンティア開発者が、ビジネス・職業法典第8編第25.1章(第22757.10条から始まる)に違反していること。
(b) A frontier developer shall not enter into a contract that prevents a covered employee from making a disclosure protected under Section 1102.5. (b) フロンティア開発業者は、対象従業員が第1102.5条で保護される開示を行うことを妨げる契約を締結してはならない。
(c) A covered employee may use the hotline described in Section 1102.7 to make reports described in subdivision (a). (c) 対象従業員は、第1102.7条に規定されるホットラインを利用して、(a)項に規定される報告を行うことができる。
(d) A frontier developer shall provide a clear notice to all covered employees of their rights and responsibilities under this section, including by doing either of the following: (d) フロンティア開発業者は、本条に基づく対象従業員の権利及び責任について、以下のいずれかの方法により、全ての対象従業員に明確な通知を提供しなければならない:
(1) At all times posting and displaying within any workplace maintained by the frontier developer a notice to all covered employees of their rights under this section, ensuring that any new covered employee receives equivalent notice, and ensuring that any covered employee who works remotely periodically receives an equivalent notice. (1) フロンティア開発者が維持するすべての職場において、本条に基づく被適用従業員の権利に関する通知を常時掲示し、新規被適用従業員が同等の通知を受けられることを確保するとともに、遠隔勤務の被適用従業員が定期的に同等の通知を受けられることを確保すること。
(2) At least once each year, providing written notice to each covered employee of the covered employee’s rights under this section and ensuring that the notice is received and acknowledged by all of those covered employees. (2) 少なくとも年1回、各被適用従業員に対し本条に基づく権利に関する書面による通知を提供し、当該通知がすべての被適用従業員によって受領・確認されることを確保すること。
(e) (1) A large frontier developer shall provide a reasonable internal process through which a covered employee may anonymously disclose information to the large frontier developer if the covered employee believes in good faith that the information indicates that the large frontier developer’s activities present a specific and substantial danger to the public health or safety resulting from a catastrophic risk or that the large frontier developer violated Chapter 25.1 (commencing with Section 22757.10) of Division 8 of the Business and Professions Code, including a monthly update to the person who made the disclosure regarding the status of the large frontier developer’s investigation of the disclosure and the actions taken by the large frontier developer in response to the disclosure. (e) (1) 大規模フロンティア開発事業者は、対象従業員が以下のいずれかを誠実に信じる場合、当該情報を匿名で開示できる合理的な内部手続きを提供しなければならない:・当該情報が、大規模フロンティア開発事業者の活動が壊滅的リスクに起因する公衆の健康または安全に対する具体的かつ重大な危険をもたらすことを示す場合・当該情報が、大規模フロンティア開発事業者がビジネス・プロフェッショナル法典第8編第25.1章 (第22757.10条から始まる)に違反したと誠実に信じる場合、当該従業員が当該情報を匿名で開示できる合理的な内部手続を整備しなければならない。これには、開示を行った者に対し、当該開示に関する大規模フロンティア開発業者の調査状況及び開示への対応として当該開発業者が講じた措置について、月次で更新情報を提供することが含まれる。
(2) (A) Except as provided in subparagraph (B), the disclosures and responses of the process required by this subdivision shall be shared with officers and directors of the large frontier developer at least once each quarter. (2) (A) (B)項に定める場合を除き、本項で要求される開示及び対応手続きは、四半期ごとに少なくとも1回、大規模フロンティア開発業者の役員及び取締役と共有されなければならない。
(B) If a covered employee has alleged wrongdoing by an officer or director of the large frontier developer in a disclosure or response, subparagraph (A) shall not apply with respect to that officer or director. (B) 対象従業員が開示または対応において大規模フロンティア開発者の役員または取締役による不正行為を主張した場合、当該役員または取締役に関しては(A)項は適用されない。
(f) The court is authorized to award reasonable attorney’s fees to a plaintiff who brings a successful action for a violation of this section. (f) 本条違反について勝訴した原告に対し、裁判所は合理的な弁護士費用の支払いを命ずることができる。
(g) In a civil action brought pursuant to this section, once it has been demonstrated by a preponderance of the evidence that an activity proscribed by this section was a contributing factor in the alleged prohibited action against the covered employee, the frontier developer shall have the burden of proof to demonstrate by clear and convincing evidence that the alleged action would have occurred for legitimate, independent reasons even if the covered employee had not engaged in activities protected by this section. (g) 本条に基づき提起された民事訴訟において、本条で禁止される活動が対象従業員に対する申し立てられた禁止行為の寄与要因であったことが証拠の優越により立証された場合、フロンティア開発業者は、対象従業員が本条で保護される活動に従事していなかったとしても、申し立てられた行為が正当かつ独立した理由により発生していたことを明白かつ説得力のある証拠をもって立証する責任を負う。
(h) (1) In a civil action or administrative proceeding brought pursuant to this section, a covered employee may petition the superior court in any county wherein the violation in question is alleged to have occurred, or wherein the person resides or transacts business, for appropriate temporary or preliminary injunctive relief. (h) (1) 本条に基づき提起された民事訴訟または行政手続において、対象従業員は、当該違反が主張される場所、または当該者の居住地もしくは事業所在地を管轄する郡の高等裁判所に、適切な仮差止命令または予備的差止命令を求める申立てを行うことができる。
(2) Upon the filing of the petition for injunctive relief, the petitioner shall cause notice thereof to be served upon the person, and thereupon the court shall have jurisdiction to grant temporary injunctive relief as the court deems just and proper. (2) 差止救済の申立てが提出された場合、申立人は当該申立ての通知を当該人物に送達させなければならない。これを受けて、裁判所は、公正かつ適切と認める暫定的な差止救済を認める管轄権を有する。
(3) In addition to any harm resulting directly from a violation of this section, the court shall consider the chilling effect on other covered employees asserting their rights under this section in determining whether temporary injunctive relief is just and proper. (3) 本条違反から直接生じる損害に加え、裁判所は、暫定的な差止救済が公正かつ適切であるか否かを判断するにあたり、本条に基づく権利を行使する他の被保護従業員に対する萎縮効果を考慮しなければならない。
(4) Appropriate injunctive relief shall be issued on a showing that reasonable cause exists to believe a violation has occurred. (4) 違反が発生したと信じるに足る合理的な理由が存在することを示した場合、適切な差止命令を発する。
(5) An order authorizing temporary injunctive relief shall remain in effect until an administrative or judicial determination or citation has been issued, or until the completion of a review pursuant to subdivision (b) of Section 98.74, whichever is longer, or at a certain time set by the court. Thereafter, a preliminary or permanent injunction may be issued if it is shown to be just and proper. Any temporary injunctive relief shall not prohibit a frontier developer from disciplining or terminating a covered employee for conduct that is unrelated to the claim of the retaliation. (5) 一時的差止命令を認める命令は、行政上または司法上の決定または告発が発行されるまで、または第98.74条(b)項に基づく審査が完了するまで、いずれか長い期間、または裁判所が定める特定の時期まで効力を有する。その後、公正かつ適切であると認められる場合には、仮差止命令または恒久的差止命令を発令することができる。いかなる暫定的な差止命令も、報復の主張と無関係な行為について、フロンティア開発事業者が対象従業員を懲戒または解雇することを禁止してはならない。
(i) Notwithstanding Section 916 of the Code of Civil Procedure, injunctive relief granted pursuant to this section shall not be stayed pending appeal. (i) 民事訴訟法第916条にかかわらず、本条に基づき認められた差止命令は、上訴中も停止されないものとする。
(j) (1) This section does not impair or limit the applicability of Section 1102.5, including with respect to the rights of employees who are not covered employees to report violations of this chapter or Chapter 25.1 (commencing with Section 22757.10) of Division 8 of the Business and Professions Code. (j) (1) 本条は、第1102.5条の適用性を損なったり制限したりするものではない。これには、対象従業員以外の従業員が本章または職業法典第8編第25.1章(第22757.10条から始まる)の違反を報告する権利に関する規定も含まれる。
(2) The remedies provided by this section are cumulative to each other and the remedies or penalties available under all other laws of this state. (2) 本条が定める救済措置は、相互に累積的であり、かつ本州のその他全ての法令に基づき利用可能な救済措置または罰則と累積的に適用される。
1107.2. 1107.2.
 The loss of value of equity does not count as damage to or loss of property for the purposes of this chapter. 本章の目的上、株式価値の喪失は財産の損害または損失とはみなされない。
SEC. 5. 第5条
 (a) The provisions of this act are severable. If any provision of this act or its application is held invalid, that invalidity shall not affect other provisions or applications that can be given effect without the invalid provision or application. (a) 本法の規定は分離可能である。本法のいずれかの規定またはその適用が無効と判断された場合、その無効性は、当該無効な規定または適用を除いて効力を有し得る他の規定または適用に影響を及ぼさない。
(b) This act shall be liberally construed to effectuate its purposes. (b) 本法はその目的を達成するため、広く解釈されるものとする。
(c) The duties and obligations imposed by this act are cumulative with any other duties or obligations imposed under other law and shall not be construed to relieve any party from any duties or obligations imposed under other law and do not limit any rights or remedies under existing law. (c) 本法により課される義務及び責務は、他の法律に基づき課される義務又は責務と累積的に適用され、他の法律に基づき課される義務又は責務から当事者を免除するものと解釈されてはならず、また現行法に基づく権利又は救済手段を制限するものではない。
(d) This act shall not apply to the extent that it strictly conflicts with the terms of a contract between a federal government entity and a frontier developer. (d) 本法は、連邦政府機関とフロンティア開発業者との間の契約条項と厳密に抵触する範囲においては適用されない。
(e) This act shall not apply to the extent that it is preempted by federal law. (e) 本法は、連邦法によって優先される範囲においては適用されない。
(f) This act preempts any rule, regulation, code, ordinance, or other law adopted by a city, county, city and county, municipality, or local agency on or after January 1, 2025, specifically related to the regulation of frontier developers with respect to their management of catastrophic risk. (f) 本法は、2025年1月1日以降に市、郡、市郡、自治体、または地方機関が採択した、フロンティア開発業者の災害リスク管理に関する規制に特に関連する規則、規制、コード、条例、その他の法律を優先する。
SEC. 6. 第6条
 The Legislature finds and declares that Section 2 of this act, which adds Chapter 25.1 (commencing with Section 22757.10) to Division 8 of the Business and Professions Code, imposes a limitation on the public’s right of access to the meetings of public bodies or the writings of public officials and agencies within the meaning of Section 3 of Article I of the California Constitution. Pursuant to that constitutional provision, the Legislature makes the following findings to demonstrate the interest protected by this limitation and the need for protecting that interest: 議会は、本法第2条(ビジネス・職業法典第8編に第25.1章(第22757.10条から始まる)を追加するもの)が、カリフォルニア州憲法第1条第3条の意味における、公的機関の会議または公的職員・機関の文書への公衆のアクセス権に制限を課すものであることを認定し宣言する。当該憲法規定に基づき、本制限によって保護される利益及びその利益保護の必要性を示すため、議会は以下の事実認定を行う:
Information in critical safety incident reports, assessments of risks from internal use, and reports from covered employees may contain information that could threaten public safety or compromise the response to an incident if disclosed to the public. 重大な安全事故報告書、内部利用によるリスク評価、及び対象従業員からの報告に含まれる情報は、一般に開示された場合、公共の安全を脅かす可能性があり、または事故対応を損なう恐れがある。

 

|

« 英国 NCSC OTアーキテクチャの確定的な全体像の作成と維持 (2025.09.29) | Main | OECD 方針文書:AIトレーニングのための関連データ収集メカニズムのマッピング(2025.10.03)他 »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



« 英国 NCSC OTアーキテクチャの確定的な全体像の作成と維持 (2025.09.29) | Main | OECD 方針文書:AIトレーニングのための関連データ収集メカニズムのマッピング(2025.10.03)他 »