中国 国家情報化発展報告 (2023) (2024.09.06)
こんにちは、丸山満彦です。
中国の国家サイバースペース管理局が、国家情報化発展報告(2023)を公表していますね...
人口が日本の10倍以上の国ですから、普及に関するいろいろな数字もやはりすごい数字です...
中国はGDPが世界で2番目の国ですから、日本が学ぶべきことはあるかもしれませんね...
● 中央网络安全和信息化委员会办公室 (Cyberspace Administration of China: CAC)
・2024.09.06 国家互联网信息办公室发布《国家信息化发展报告(2023年)》
国家互联网信息办公室发布《国家信息化发展报告(2023年)》 | 国家サイバースペース管理局は「国家情報化発展報告(2023)」を発表した |
为深入贯彻落实党中央、国务院关于信息化发展的重要部署,深入实施《“十四五”国家信息化规划》,国家互联网信息办公室会同有关方面梳理总结2023年各地区、各部门信息化发展情况,开展信息化发展水平监测评估,编制形成《国家信息化发展报告(2023年)》(以下简称《报告》)。 | 情報化の発展に関する中国共産党中央委員会および国務院の重要な取り決めを徹底的に実施し、「第14次国家情報化5ヵ年計画」を徹底的に実施するために、中国国家サイバースペース管理局は関係各所と共同で、2023年の各地方および各部門における情報化の発展状況をまとめ、情報化の発展レベルの監視とアセスメントを実施し、「国家情報化発展報告(2023年)」(以下、「報告」)をまとめた。 |
《报告》指出,新时代新征程信息化肩负新使命。习近平总书记多次强调,“没有信息化就没有现代化”。2023年,全国网络安全和信息化工作会议召开,习近平总书记作出重要指示,强调要“坚持发挥信息化驱动引领作用”。当前,信息化迈向数字化、网络化、智能化全面跃升的新阶段,不断开辟新赛道,打造新动能,构筑新优势。信息化给生产力和生产关系带来前所未有的变革,有力驱动着技术革命性突破、生产要素创新性配置、产业深度转型升级,极大促进全要素生产率提升,已经成为发展新质生产力、推动经济高质量发展的重要力量。 | 報告書は、新時代、新行程における情報化が新たな使命を担っていることを指摘している。習近平総書記は「情報化なくして現代化なし」と繰り返し強調している。2023年には、サイバー空間事務と情報化に関する全国業務会議が開催され、習近平総書記は「情報化の牽引的・先導的役割を継続的に十分に発揮する必要がある」と強調する重要な指示を出した。現在、情報化はデジタル化、ネットワーク化、インテリジェント化に向けた包括的な飛躍的発展の新たな段階に入り、絶えず新たな局面を切り開き、新たな活力を生み出し、新たな優位性を構築している。 情報化は生産力と生産関係に前例のない変化をもたらし、革命的な技術的進歩、生産要素の革新的な配分、産業の深い変革と高度化を強力に推進し、全要素生産性の向上を大幅に促進し、新しい生産力の展開と質の高い経済発展の推進における重要な力となっている。 |
《报告》显示,2023年各地区、各部门深入贯彻落实党中央、国务院决策部署,强化顶层设计、统筹协调、整体推进、督促落实,推动信息化关键能力建设取得新突破,网络信息技术创新步伐不断加快,新一代信息基础设施持续完善,数据资源开发利用水平明显提升;信息化驱动引领经济社会发展取得新成效,数字经济赋能高质量发展,信息化赋能高品质生活,电子政务赋能高效能治理;信息化发展环境建设迈上新台阶,全国信息化发展整体水平得到新提升,为强国建设、民族复兴伟业注入新动能。 | 報告書によると、2023年には、すべての地域と部門が中国共産党中央委員会と国務院の決定と取り決めを徹底的に実施し、トップレベルデザイン、全体的な調整、全体的な推進、実施の監督を強化し、重要な情報化能力の構築における新たな飛躍を促進し、ネットワーク情報技術の革新ペースを加速し、次世代の情報インフラの改善を継続し、大幅に改善する 情報化主導の経済・社会発展は新たな成果を達成し、デジタル経済は高品質な発展を促進し、情報化は高品質な生活を促進し、電子政府は効率的なガバナンスを促進する。情報化発展環境の構築は新たな段階に達し、国家の情報化発展の全体的なレベルはアップグレードされ、国家の強化と民族の復興という偉大な事業に新たな原動力を与える。 |
《报告》分析了信息化发展情况网络问卷调查结果,参与调查的网民普遍认为,2023年信息化发展在丰富精神文化生活、提升公共服务水平、增强社会治理能力、促进共同富裕等方面发挥了重要作用,人民群众的获得感、幸福感、安全感不断提升;受访企业普遍加大创新研发投入,提高信息化人才培养力度,不断提升技术产品和服务竞争力。 | 報告書は、情報化発展に関するオンラインアンケート調査の結果を分析した。参加したネットユーザーは概ね、2023年には情報化の発展が精神文化生活の充実、公共サービスのレベル向上、社会管理能力の強化、共同繁栄の促進において重要な役割を果たし、国民の獲得感、幸福感、安全感が引き続き向上すると考えている。インタビューを受けた企業は概ね、革新的な研究開発への投資を増やし、情報化人材の育成を強化し、技術製品とサービスの競争力を継続的に向上させている。 |
《报告》认为,世界之变、时代之变、历史之变正以前所未有的方式展开,信息化发展前景广阔、大有可为。要坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想特别是习近平总书记关于网络强国的重要思想为指导,深入贯彻落实党的二十届三中全会精神,坚持目标导向和问题导向相结合、统筹谋划和重点突破相结合,保持战略定力,保持政策延续性、稳定性和协同性,大力推动新时代信息化创新发展,充分发挥信息化驱动引领作用,以网络强国建设新成效为推进中国式现代化、全面建设社会主义现代化国家提供有力支撑。 | 報告書は、世界、時代、歴史の変化がかつてないほどに展開しており、情報化の発展の見通しは広大で有望であると考えている。 私たちは、新時代の社会主義に関する習近平思想、特に習近平総書記によるインターネットによる強国建設に関する重要な考え方に従わなければならない。私たちは、中国共産党第20期中央委員会第3回全体会議の精神を徹底的に実施し、目標志向と問題志向、全体計画と重点的突破の組み合わせを堅持し、戦略的フォーカスを維持し、政策の一貫性、安定性、相乗効果を維持し、新時代の情報化の革新的な発展を力強く推進し、情報化の推進と主導的役割を十分に発揮し、インターネットによる強国建設の新たな成果を、中国式の近代化の推進と現代的社会主義国の包括的な建設を強力に支援するために活用しなければならない。 |
《报告》提出,现代化建设,信息化先行。2024年,要准确把握党的二十届三中全会对信息化发展作出的新部署新任务新要求,切实把信息化工作融入到改革发展大局中,扎实推动相关改革任务落地见效:一是聚焦高水平科技自立自强,增强信息化发展关键能力;二是聚焦发展新质生产力,进一步发挥信息化对经济高质量发展的驱动引领作用;三是聚焦保障和改善民生,持续深化信息惠民为民服务;四是聚焦提高党的领导水平和长期执政能力,加快以信息化推进国家治理体系和治理能力现代化;五是聚焦统筹高质量发展和高水平安全,不断优化信息化发展环境。 | 報告書は、情報化が近代化をリードすべきであると提案している。2024年までに、中国共産党第20期中央委員会第3回全体会議で定められた情報化発展の新たな体制、任務、要求を正確に把握し、情報化業務を改革と発展の全体状況に効果的に統合し、関連する改革任務の実施を着実に推進して成果を達成しなければならない。第一に、高度な技術的自主自立と自己改善に重点的に取り組み、情報化発展の主要能力を強化することである。 第二に、新たな生産力の育成に重点的に取り組み、情報化が経済の高品質な発展を牽引し、主導する役割をさらに強化することである。第三に、国民生活の保障と改善に重点的に取り組み、国民に利益をもたらす情報技術の利用を継続的に深化させることである。第四に、党の指導力と長期にわたる統治能力の向上に重点的に取り組み、情報化の利用を加速して、国の統治システムと能力の近代化を推進することである。第五に、高品質な発展と高いレベルの安全保障の調和に重点的に取り組み、情報化の発展環境を継続的に最適化することである。 |
・[PDF] (downloaded)
目次...
【第一篇】新时代新征程信息化肩负新使命 | 【第1編】情報技術の新しい時代、新しい旅、新しい使命 |
一、习近平总书记重要指示指明新时代信息化发展方向 | I. 習近平総書記の重要な指示は、新時代の情報化発展の方向性を示している。 |
二、以中国式现代化全面推进强国建设、民族复兴伟业对信息化发展提出新要求 | II. 強国建設の全面的推進と中国式近代化の大義による民族の若返りは、情報技術の発展に新たな要求を突きつけた。 |
三、信息化发展迈向数字化网络化智能化全面跃升新阶段 | III. デジタル化、ネットワーク化、インテリジェント化の新たな段階に向けた情報化の進展 |
【第二篇】信息化关键能力建设取得新突破 | 【第2編】情報化のための重要な能力開発における新たなブレークスルー |
一、网络信息技术创新步伐不断加快 | I. 加速するネットワーク情報技術のイノベーション |
二、新一代信息基础设施持续完善 | II. 新世代情報インフラの継続的改善 |
三、数据资源开发利用水平明显提升 | III. データ資源の開発・利用レベルの大幅な改善 |
【第三篇】信息化驱动引领经济社会发展取得新成效 | 【第3篇】情報化の推進が経済・社会開発に新たな成果をもたらす |
一、数字经济赋能高质量发展 | I. 高品質な発展のためのデジタル経済 |
二、信息化赋能高品质生活 | II. 質の高い生活を可能にする情報技術 |
三、电子政务赋能高效能治理 | III. ハイ・パフォーマンス・ガバナンスのための電子政府 |
【第四篇】信息化发展环境建设迈上新台阶 | 【第4篇】情報技術開発環境構築の新たなステージへ |
一、信息化发展治理更加有力有效 | I. 情報技術開発のガバナンスを強化し、より効果的にする。 |
二、网络和数据安全保障能力持续提升 | II. ネットワークおよびデータ・セキュリティ能力の継続的改善 |
三、网络空间国际合作促进高水平对外开放 | III. ハイレベルな対外開放に向けたサイバースペースでの国際協力 |
四、信息化人才队伍不断发展壮大 | IV. 情報技術人材チームは発展し成長を続けている。 |
【第五篇】全国信息化发展水平得到新提升 | 【第5篇】新たに強化された国家情報化の発展レベル |
一、2023 年各地区信息化发展成效评价 | I. 2023年における各地域の情報化開発の効果評価 |
二、2023 年国家信息化发展网络调查分析 | II. 2023年における全国情報化発展ネットワークの調査と分析 |
【第六篇】2024 年信息化发展形势与任务 | 【第6篇】2024年の情報化発展の状況と課題 |
一、信息化发展面临新机遇新挑战 | I. 情報技術開発の新たな機会と課題 |
二、2024 年我国信息化发展任务 | II. 2024年の中国情報化発展の課題 |
概要...
摘 要 | 概要 |
党的二十大报告指出,“高质量发展是全面建设社会主义现代化国家的首要任务”。习近平总书记多次强调,“没有信息化就没有现代化”。当前,世界之变、时代之变、历史之变正以前所未有的方式展开,信息化迈向数字化、网络化、智能化全面跃升的新阶段,数字技术、网络技术、智能技术持续演进、融合创新,不断开辟新赛道,打造新动能,构筑新优势。信息化对经济社会发展的驱动引领作用日益凸显,给生产力和生产关系带来前所未有的变革,有力驱动着技术革命性突破、生产要素创新性配置、产业深度转型升级,极大促进全要素生产率提升,已经成为发展新质生产力、推动经济高质量发展的重要力量。 | 第20回党大会報告は、「質の高い発展は、現代社会主義国家を全面的に建設する第一の課題である」と指摘している。習近平総書記は「情報化なくして現代化はない」と繰り返し強調している。現在、世界の変化、時代の変化、歴史の変化がかつてない形で展開されており、情報化はデジタル化、ネットワーク化、インテリジェンスの全面的飛躍という新たな段階に向かっており、デジタル技術、ネットワーク技術、インテリジェント技術が絶え間なく進化・融合し、新たな道を切り開き、新たな運動エネルギーを生み出し、新たな優位性を構築している。経済社会の発展における情報化の推進的・主導的役割はますます顕著になり、生産力と生産関係に前例のない変化をもたらし、革命的な技術躍進、生産要素の革新的配分、産業の徹底的な転換と高度化を強力に推進し、全要素生産性の向上を大いに促進し、新たな質の高い生産力を発展させ、経済の質の高い発展を促進する重要な力となっている。 |
现代化建设,信息化先行。2023 年,全国网络安全和信息化工作会议召开,习近平总书记作出重要指示,强调要“坚持发挥信息化驱动引领作用”,为做好新时代新征程信息化发展工作指明了方向。各地区各部门深入贯彻落实党中央、国务院决策部署,强化顶层设计、统筹协调、整体推进、督促落实,推动信息化关键能力建设取得新突破,信息化驱动引领经济社会发展取得新成效,信息化发展环境建设迈上新台阶,全国信息化发展整体水平得到新提升,为强国建设、民族复兴伟业注入新动能。 | 2023年、ネットワーク安全・情報化全国実務会議が開催され、習近平総書記が重要な指示を出し、「情報化を推進・指導する役割を堅持する」必要性を強調し、新時代と新たな旅路において情報化発展をうまく行う方向を指摘した。各地域と各部門は中共中央委員会と国務院の決定と配置を徹底的に実施し、トップレベルの設計、全面的な調整、全面的な推進と監督を強化し、情報化重点能力の建設で新たな突破口を開き、情報化主導の経済社会発展で新たな成果を挙げ、情報化発展環境の建設で新たな段階に踏み出した。情報化の発展は情報化発展環境の構築に新たな進展をもたらした。 |
一、2023 年国家信息化发展取得显著成效 | I. 2023年までの国内の情報技術開発における重要な成果 |
网络信息技术创新步伐不断加快。集成电路、基础软件、人工智能等新兴产业蓬勃发展。鸿蒙装机超 7 亿台,欧拉服务器操作系统装机超 610 万台,龙蜥操作系统装机超 600 万台。量子通信、量子计算等领域取得重要成果。生成式人工智能蓬勃发展,人工智能大模型从研发环节“百模大战”到应用领域“百花齐放”。我国区块链技术体系不断发展,关键技术研发应用取得积极成效,首批国家区块链创新应用试点完成终期评估,形成一批具有地区和行业影响力的典型应用。数字经济核心产业的发明专利授权量达 40.6 万件,近五年年均增速达 21%。操作系统、基础软件、超算、人工智能、工业软件、RISC-V 等领域开源社区持续壮大,区域协同创新网络不断拓展。 | ネットワーク情報技術の革新が加速している。集積回路、基礎ソフトウェア、人工知能などの新興産業が隆盛を極めている。洪門のインストールベースは7億台を超え、オイラーのサーバーオペレーティングシステムのインストールベースは610万台を超え、ドラゴンリザードのオペレーティングシステムのインストールベースは600万台を超えた。量子通信と量子コンピューティングの分野でも重要な成果があった。生成的人工知能が花開き、人工知能のビッグモデルは研究開発における「百モデル戦争」から応用分野における「百花繚乱」へと開花した。中国のブロックチェーン技術システムは発展を続けており、主要技術の研究開発と応用は良好な成果を収めている。国家ブロックチェーンのイノベーションと応用パイロットの第一陣が最終評価を完了し、地域と産業に影響を与える数多くの典型的な応用を形成した。デジタル経済の核心産業で認可された発明特許の数は40.6万件に達し、過去5年間の年平均増加率は21%だった。オペレーティングシステム、基本ソフトウェア、スーパーコンピューティング、人工知能、産業ソフトウェア、RISC-Vの各分野のオープンソースコミュニティは成長を続けており、地域の共同イノベーションネットワークは拡大している。 |
新一代信息基础设施持续完善。截至 2023 年底,累计建成开通5G基站总数达337.7万个,5G 移动电话用户达8.05 亿户,5G-A 技术研发和应用取得突破。1000Mbps 及以上接入速率的固定互联网宽带接入用户达 1.63 亿户,比上年末净增 7153 万户。IPv6 保持良好发展势头,活跃用户数达 7.78 亿,移动网络 IPv6 流量占比达 60.88%。我国算力基础设施综合水平稳居全球第二,提供算力服务在用机架数达到 810 万标准机架,算力总规模超过 230EFLOPS。蜂窝物联网终端用户达 23.32 亿户,占移动网终端连接数比重达 57.5%。工业互联网基础设施全面建成,标识解析体系进一步完善,截至 2023 年底,已上线二级节点超过 330 个,服务企业数量 40 余万家。车联网基础设施建设稳步推进,智能网联汽车准入和上路通行试点有序开展。 | 新世代の情報インフラは継続的に改善されている。2023年末までに、5G基地局が合計337.7万局建設・開通し、5G携帯電話ユーザーが8.05億人に達し、5G-A技術の研究・開発・応用にブレークスルーがもたらされた。固定インターネット・ブロードバンド・ユーザーのアクセス速度が1,000Mbps以上となったのは1.63億人で、前年末に比べ7,153万人の純増となった。IPv6は良好な発展の勢いを維持し、アクティブユーザー数は7億7800万人に達し、モバイルネットワークにおけるIPv6トラフィックの割合は60.88%に達した。中国の演算インフラの総合レベルは世界第2位で、演算サービスを提供するために使用されているラックの数は810万標準ラックに達し、演算能力の総規模は230EFLOPSを超えた。携帯電話のモノのインターネット端末ユーザー数は23億3200万人に達し、モバイルネットワーク端末接続数の57.5%を占めた。産業用インターネットのインフラが全面的に完成し、識別・解決システムがさらに改善された。 2023年末までに、330以上の二次ノードがオンライン化され、40万以上の企業にサービスを提供している。テレマティクスのインフラ建設は着実に進んでおり、インテリジェント・インターネット接続車両のアクセスおよび走行性能に関する試験プロジェクトは整然と実施されている。 |
数据资源开发利用水平明显提升。2023 年,我国数据生产总量达 32.85ZB,大数据产业规模达 1.74 万亿元,同比增长 10.45%。数据资源质量持续提升,面向大模型训练的数据资源加速增长,中国网络空间安全协会发布首批 120G 中文基础语料,北京市发布两批人工智能大模型高质量数据集,数据总量规模超 612TB。全国一体化政务服务平台数据共享枢纽累计发布数据资源 2.06 万类,支撑各地区各部门共享调用 5300 余亿次。2023 年,我国已有 226 个省级和城市的地方政府上线数据开放平台,开放的有效数据集达 34 万个,数据集数量增长达 22%。上下联动、横向协同的数据工作体系基本形成。 | 2023年、中国のデータ生産総量は32.85ZBに達し、ビッグデータ産業の規模は1.74兆元に達し、前年比成長率は10.45%に達した。データ資源の質は向上し続け、大型モデル訓練用のデータ資源は加速しており、中国サイバースペースセキュリティ協会が120Gの中国基礎コーパスの第1バッチをリリースし、北京がAI大型モデルの高品質データセットを2バッチリリースし、データ総量は612TBを超えた。 国家統合政府サービスプラットフォームのデータ共有ハブには2,060万種類のデータ資源が蓄積され、各地域と各部門による5,300億回以上の共有と呼び出しをサポートしている。2023年には、中国の省・市レベルの226の地方政府がオープンデータプラットフォームを立ち上げ、34万の有効なデータセットを開放し、データセット数は22%増加した。上下の連携と横の連携を持つデータ作業システムが基本的に形成されている。 |
数字经济赋能高质量发展。数字产业稳步增长,2023 年我国数字经济核心产业增加值超 12 万亿元,占 GDP 比重达 10%左右。软件业务收入 12.33 万亿元,同比增长 13.4%;规模以上电子信息制造业增加值同比增长 3.4%;电信业务收入达 1.68 万亿元,同比增长 6.2%;工业互联网核心产业规模达 1.35 万亿元。产业数字化转型深入推进,智慧农业建设取得积极进展,农业生产信息化率超 27.6%;重点工业企业关键工序数控化率、数字化研发设计工具普及率分别达到 62.2%、79.6%;服务业数字化成为扩内需促消费重要力量,全国网上零售额达 15.43 万亿元,实物商品网上零售额占社会消费品零售总额的比重达 27.6%。数字贸易推动“买全球、卖全球”,2023 年我国跨境电商进出口 2.38 万亿元,同比增长 15.6%,参与跨境电商进口的消费人数达 1.63 亿。数字化绿色化协同转型提速增效,累计建设 196 家国家绿色数据中心,“双化协同”综合试点扎实推进。数字企业发展活力增强,我国市值排名前 100 的互联网企业总利润同比增长70.6%。 | デジタル経済は質の高い発展を促すデジタル産業は着実に成長しており、2023年には中国のデジタル経済中核産業の付加価値は12兆元を超え、GDPの約10%を占めるようになる。ソフトウェア事業の売上高は12兆3,300億元で前年比13.4%増、指定規模以上の電子情報製造業の付加価値は前年比3.4%増、通信事業の売上高は1兆6,800億元で前年比6.2%増、産業インターネットの中核産業の規模は1兆3,500億元となる。産業のデジタル化が推し進められ、スマート農業の建設に積極的な進展が見られ、農業生産の情報化率は27.6%を超え、主要工程の数値管理率は62.2%、主要工業企業のデジタル研究開発・設計ツールの普及率は79.6%に達した。現物商品のオンライン小売販売額は、消費財小売販売額全体の27.6%を占めている。デジタル貿易は「グローバルな売買」を促進し、中国の越境EC輸出入額は2023年に前年比15.6%増の2兆3,800億元に達し、越境EC輸入に参加する消費者数は1億6,300万人に達する。デジタルとグリーンの相乗効果による変革が加速し、効率が向上しており、196の国家グリーンデータセンターが建設され、「二重の相乗効果」の総合的な試験プロジェクトが堅実に推進されている。デジタル企業の発展はよりダイナミックになり、時価総額上位100社のインターネット企業の総利益は前年比70.6%増加した。 |
信息化赋能高品质生活。2023 年,我国网民规模达 10.92 亿人,互联网普及率达 77.5%。国家教育数字化战略行动深入实施,国家智慧教育平台注册用户突破 1 亿,访客量达 25 亿人次。国家全民健康信息平台初步建成,远程医疗协作网已覆盖所有地级市 2.4 万余家医疗机构,医保码实现全国 31 个省(自治区、直辖市)和新疆生产建设兵团的全面覆盖。网络文化供给更加丰富多彩,国家文化大数据体系已建成 11 个省域中心和 6 个区域中心,全民艺术普及资源量达 1531TB,全年发行 1477 部国产网络剧片,涌现出大量群众喜闻乐见、富有文化底蕴的网络视听作品。全国电子社保卡领用人数达 9.62 亿,覆盖率达 68.1%,提供线上服务 151 亿人次,交通出行、住房公积金等领域民生保障信息化服务不断完善。数字乡村建设向纵深推进,乡村产业、治理、服务数字化水平持续提升,城乡数字鸿沟加快弥合。 | 2023年までに、中国のインターネット利用者数は10億9,200万人に達し、インターネット普及率は77.5%に達する。 国家教育デジタル化戦略の実施を深化させ、国家スマート教育プラットフォームの登録ユーザー数は1億人を超え、訪問者数は25億人に達する。全国全人民健康情報プラットフォームはまず完成し、遠隔医療協力ネットワークは全県級都市の2万4千以上の医療機関をカバーし、医療保険コードは31省(中央政府直轄の自治区・市)と新疆生産建設兵団で完全カバーを達成した。ネット文化の供給はより多彩になり、全国文化ビッグデータシステムの11省・6地域センターが設置され、全国民向けの1531テラバイトの芸術普及資源があり、年間を通じて1477本の国内ネットドラマが発表され、ネット上の人気で文化が豊かな視聴覚作品が大量に出現している。全国の電子社会保障カードの受給者数は9億6200万人に達し、カバー率は68.1%に達し、151億人にオンラインサービスを提供し、交通や旅行、住宅積立金などの分野で人々の生活情報サービスを向上させた。デジタルビレッジの建設が推し進められ、農村部の産業、統治、サービスのデジタル化のレベルが引き続き上昇し、都市部と農村部のデジタル格差が加速度的に解消されている。 |
电子政务赋能高效能治理。《关于防治“指尖上的形式主义”的若干意见》印发实施,开展“指尖上的形式主义” 整治试点,加强政务 APP 标准化规范化管理,助力基层减负增效。党政机关信息化水平稳步提升,平台应用支撑能力进一步增强。截至 2023 年底,全国一体化政务服务平台使用总量超过 888 亿人次,平均月活用户超 2000 万,92.5%的省级行政许可事项实现网上受理和“最多跑一次”,支撑政务服务由“能办”“好办”向“高效办成”转变。政务网站畅通社情民意,2023 年《政府工作报告》起草收到网民建言超百万条,多地政府通过网络直播会议等形式,开展政策宣讲和在线互动。公共安全信息化深入推进,道路交通重要点位视频在线率提升至 94.6%。生态环境数字化治理水平持续提升,生态环境监测网络基本实现“天空地海”全覆盖,水利行业数字孪生共建共享格局基本形成,全国国土空间规划实施监测网络加快建设。 | 電子政府は高性能のガバナンスを強化する。「指先の形式主義」の防止と対策に関するいくつかの意見が発表・実施され、「指先の形式主義」を是正するパイロットプロジェクトが実施され、政府APPの標準化され規制された管理を強化し、草の根が負担を軽減し効率を高めるのを助けている。党と政府機関の情報化レベルは着実に向上し、プラットフォームアプリケーションのサポート能力はさらに強化された。2023年末までに、全国総合政府サービスプラットフォームの総ユーザー数は888億人を超え、月平均アクティブユーザー数は2000万人を超え、省レベルの行政許認可案件の92.5%がオンラインで受け入れられ、最大で1回実行できるようになり、政府サービスの「有能」から「優良」への転換を支えている。省レベルの行政許認可案件の92.5%がオンラインで受理され、「多くても1回実行」されるようになり、政府サービスの「実行可能」「実行上手」から「効率的に実行」への転換を支えている。政府のウェブサイトは社会感情や民意を伝えることができるようになり、「2023年政府業務報告」の起草にはネチズンから100万件以上の提案が寄せられ、多くの政府が会議のライブ中継などの形で政策宣伝やオンライン交流を実施している。公安の情報化もさらに推進され、道路交通の重要地点のオンライン動画視聴率は94.6%に上昇した。生態環境のデジタルガバナンスのレベルも引き続き向上しており、生態環境監視ネットワークは基本的に「空・地・海」を完全にカバーし、水利業のデジタルツインは基本的に共通構築・共有のパターンを形成し、国家領土空間計画実施のための国家監視ネットワークの構築は加速している。 |
信息化发展治理更加有力有效。网络法治体系不断健全,《生成式人工智能服务管理暂行办法》发布,在全球范围内率先针对生成式人工智能开展立法。《互联网信息服务深度合成管理规定》正式实施,为促进深度合成服务规范发展提供制度保障。《关于进一步提升移动互联网应用服务能力的通知》出台,从供需双向发力加强 APP 全流程、全链条治理。《未成年人网络保护条例》出台,鼓励和支持研发、生产和使用适应未成年人身心健康的网络保护软件、智能终端产品等,保护未成年人合法权益。信息化领域标准规范建设深入推进,新成立智能计算、脑机接口等全国专业标准化技术委员会和全国智能技术社会应用与评估基础标准化工作组,区块链、车联网、人工智能等标准体系建设加快推进。网络空间更加健康清朗,“清朗”系列专项行动等深入开展,有力维护网民合法权益。全国网信系统取消违法网站许可或备案、关闭违法网站 14624 家,督促相关网站平台依法依约关闭违法违规账号 127878 个。 | 情報開発のガバナンスはより強力かつ効果的になった。ネットワーク法治制度は引き続き改善され、「生成人工知能サービス管理暫定弁法」が発表され、世界規模での生成人工知能の法制化に先鞭をつけた。インターネット情報サービス深層合成管理弁法」が正式に施行され、深層合成サービスの標準化発展を促進するための制度的保障措置が提供された。モバイル・インターネット・アプリケーション・サービスの能力をさらに強化することに関する通知」が公布され、需要と供給の両面からAPPガバナンスの全プロセスとチェーンが強化された。未成年者のネットワーク保護に関する規定」が公布され、未成年者の合法的な権利と利益を保護するため、未成年者の心身の健康に適合したネットワーク保護ソフトウェアとインテリジェント端末製品の研究開発、生産、使用を奨励・支援する。インテリジェント・コンピューティングとブレイン・コンピューター・インターフェースの国家専門標準化技術委員会、インテリジェント技術の社会応用と評価基礎の標準化国家作業部会が新たに設立され、ブロックチェーン、乗り物のインターネット、人工知能などの標準システムの構築が加速されるなど、情報化分野の標準と規範の構築がさらに推進されている。サイバースペースはより健全で明瞭になり、ネットユーザーの合法的権益を保護するため、「明瞭」シリーズの特別措置が徹底的に実施された。全国のネット情報システムは違法サイトのライセンスや記録を抹消し、1万4624の違法サイトを閉鎖し、関連サイトやプラットフォームに法律に従って1万2778の違法アカウントを閉鎖するよう促した。 |
网络和数据安全保障能力持续提升。网络安全顶层设计不断完善,网络安全国家标准体系持续健全,《信息安全技术关键信息基础设施安全保护要求》等 47 项国家标准发布实施,商用密码、证券期货、公路水路等重点领域网络安全防护要求持续强化。网络安全防护能力稳步提升,2023 年网络安全威胁和漏洞信息共享平台累计收录各类网络安全漏洞 1.5 万余个。国家网络安全教育技术产业融合发展试验区建设有序开展。网络关键设备和网络安全专用产品安全检测认证体系不断完善,《关于开展网络安全服务认证工作的实施意见》印发实施。促进和规范数据跨境流动的规则体系持续健全,《促进和规范数据跨境流动规定》审议通过,《个人信息出境标准合同办法》《粤港澳大湾区(内地、香港)个人信息跨境流动标准合同实施指引》等发布实施。 | ネットワークとデータのセキュリティを保証する能力は向上し続けている。ネットワークセキュリティのトップレベル設計が絶えず改善され、ネットワークセキュリティの国家標準体系が絶えず改善され、「情報セキュリティ技術の重要情報インフラのセキュリティ保護に関する要求事項」を含む47の国家標準が発表・実施され、商業パスワード、証券・先物、高速道路・水路などの重要分野におけるネットワークセキュリティ保護要求事項が絶えず強化されている。ネットワークセキュリティ保護能力は着実に向上しており、2023年には、ネットワークセキュリティの脅威と脆弱性に関する情報共有プラットフォームが、1万5000件以上のさまざまな種類のネットワークセキュリティ脆弱性を収集する予定である。国家サイバーセキュリティ教育・技術・産業融合発展試験区の建設が整然と行われている。主要なネットワーク設備と専門的なネットワークセキュリティ製品の安全試験・認証制度が継続的に改善され、「ネットワークセキュリティサービスの認証に関する実施意見」が公布・実施されている。国境を越えたデータの流れを促進・規制するための規則制度は引き続き改善され、「国境を越えたデータの流れの促進・規制に関する規定」が検討・採択され、「広東・香港・マカオ大湾区(本土と香港)における個人情報の出口に関する標準契約弁法」と「国境を越えた個人情報の流れに関する標準契約実施ガイドライン」が発行・実施された。 |
网络空间国际合作促进高水平对外开放。我国在全球互联网影响力不断提升,习近平主席在多个场合深入阐述网络空间国际合作的中国主张,世界互联网大会乌镇峰会等重要活动成功举办。网络空间多双边合作有力推进,发布《全球人工智能治理倡议》,参与《数字贸易测度手册》(第二版)修订,成功举办第二次中欧数字领域高层对话、第三届“一带一路”国际合作高峰论坛数字经济高级别论坛等活动。我国与 13 个国家共同发布《“一带一路”数字经济国际合作北京倡议》,截至 2023 年底与 30 个国家签署双边电子商务合作备忘录。 | サイバースペースにおける国際協力は、ハイレベルな対外開放を促進する。習近平国家主席がサイバースペースの国際協力に関する中国の提言を何度も詳しく説明し、世界インターネット会議の烏鎮サミットなどの重要なイベントが成功裏に開催されるなど、世界のインターネットに対する中国の影響力は拡大し続けている。サイバー空間における多国間協力は精力的に推進されており、「人工知能ガバナンスに関するグローバル・イニシアティブ」の発表、「デジタル貿易測定マニュアル(第2版)」の改訂への参加、第2回中国・EUデジタル分野ハイレベル対話、第3回一帯一路サミット国際協力フォーラムデジタル経済ハイレベルフォーラムの成功裏の開催などがある。中国は13カ国と「一帯一路」デジタル経済国際協力に関する北京イニシアティブを共同で発表し、2023年末までに30カ国と二国間電子商取引協力覚書を締結した。 |
信息化人才队伍不断发展壮大。信息化人才学科建设深入推进,人才培养体系加快完善,普通高校新设置电子信息材料、智能视觉工程、智能海洋装备等专业,职业学校新设置智能网联汽车技术、统计与大数据分析技术、数字影像档案技术等专业,探索增设数字经济、人工智能等信息化重点领域专业。数字技术工程师培育项目加速实施,探索数字技术工程师认证制度,制修订一批数字职业国家职业标准。全民数字素养与技能持续提升,中央网信办等 13 部门联合印发《全民数字素养与技能培训基地建设指引》,举办“2023 年全民数字素养与技能提升月”,开展主题活动 6.4 万场,参与人次 5200 万。修订义务教育信息课程标准,推动开展中小学信息技术课程,不断提升数字教育教学水平。举办全国职工数字化应用技术技能大赛,大力培育数字工匠,实现 274 万人次“网上练兵”。 | 情報化人材チームは発展を続けている。情報化人材分野の建設がさらに推進され、人材育成システムが加速・改善され、電子情報材料、インテリジェント映像工学、インテリジェント海洋設備などの新専攻が普通大学に設置され、インテリジェントインターネット接続自動車技術、統計・ビッグデータ分析技術、デジタル画像アーカイブ技術などの新専攻が専門学校に設置され、デジタル経済、人工知能などの情報化重点分野の追加専攻が模索されている。デジタル技術エンジニア養成プログラムの実施が加速され、デジタル技術エンジニアの認定制度が検討され、デジタル職業に関する多くの国家職業基準が策定・改訂された。全国民のデジタルリテラシーと技能は継続的に向上しており、中央インターネット情報弁公室など13の部門が共同で「全国民デジタルリテラシー・技能訓練基地建設ガイドライン」を発表し、「2023年全国民デジタルリテラシー・技能向上月間」を開催し、6万4000のテーマ別活動を実施し、5200万人が参加した。義務教育の情報カリキュラム基準を改定し、初等・中等学校の情報技術プログラムの開発を推進し、デジタル教育の教育・学習レベルを継続的に向上させた。全国従業員デジタル応用技術コンクールを開催し、デジタル職人を精力的に育成し、274万人のオンライン教育を実現した。 |
二、2023 年信息化发展成效评价 | II. 2023年の情報技術開発の有効性を評価する |
为综合评估各地区信息化发展情况,扎实推进国家信息化发展战略规划实施,国家网信办组织有关部门和单位,组织开展了 2023 年国家信息化发展评价工作,重点分析 31 个省(自治区、直辖市)在关键能力、驱动引领、发展环境等方面的进展成效。评价结果显示,浙江、北京、上海、广东、江苏、福建、山东、四川、重庆、天津等地区信息化综合发展水平位居全国前 10 名。 | 各地の情報化の発展を総合的に評価し、国家情報化発展戦略計画の実施を堅固に推進するため、国家インターネット情報弁公室は関係部門・単位を組織し、2023年の国家情報化発展の評価を実施し、31省(中央政府直轄の自治区・市)の重点能力、推進指導力、発展環境などの面での進展と効果を重点的に分析した。評価結果によると、浙江省、北京市、上海市、広東省、江蘇省、福建省、山東省、四川省、重慶市、天津市は総合的な情報化発展においてトップ10に入った。 |
同时,国家网信办开展了 2023 年国家信息化发展情况网络问卷调查活动。参与调查的网民普遍认为,2023 年信息化发展在丰富精神文化生活、提升公共服务水平、增强社会治理能力、促进共同富裕等方面发挥了重要作用,人民群众的获得感、幸福感、安全感不断提升。数字企业调查结果显示,受访企业 2023 年加大创新研发投入,提高信息化人才培养力度,不断提升技术产品和服务竞争力。 | 同時に、国家インターネット情報弁公室は、2023年の国家情報化の発展に関するウェブアンケート調査を実施した。調査に参加したネットユーザーは、2023年の情報化の発展が精神文化生活を豊かにし、公共サービスを充実させ、社会統治能力を強化し、共同繁栄を促進する上で重要な役割を果たしており、国民の得心感、幸福感、安心感が持続的に向上していると概ね考えている。デジタル企業調査の結果によると、調査対象企業は2023年にイノベーションと研究開発への投資を増やし、情報化人材の育成を改善し、技術製品とサービスの競争力を継続的に強化する。 |
三、2024 年信息化发展形势与任务 | III. 2024年の情報化発展の状況と課題 |
信息化发展前景广阔、大有可为。信息化关键技术创新加速演进,要素内涵不断拓展,发展范式深入变革,以更广范围、更深程度地向经济社会各领域渗透,生成式人工智能以席卷之势开启了通用人工智能时代,智能泛在融合特征更加明显,愈加成为重塑世界竞争格局的重要力量。从外部看,新一代信息通信技术系统性、革命性、群体性突破推动全球发展格局重构,全球数字秩序建设有待深化,网络空间国际交流合作面临新挑战。从内部看,网络信息技术产业生态建设有待加强,数据供给质量不高、流通机制不畅、应用潜力释放不够等问题依然明显,适应信息化发展需求的规则制度体系有待健全,“数字鸿沟”呈现新特点新变化,共同富裕对信息惠民为民提出新要求。 | 情報技術の発展には幅広い展望と大きな可能性がある。情報化における重要な技術革新が加速し、要素の意味合いが拡大し、発展パラダイムが深く変化し、経済社会の各分野に広く深く浸透している。生成人工知能は一挙に一般人工知能の時代を切り開き、インテリジェント・ユビキタス統合の特徴がより鮮明になり、世界の競争環境を再構築する重要な力となりつつある。対外的には、新世代の情報通信技術の体系的、革命的、集団的な躍進が世界の発展パターンの再構築を推進し、世界デジタル秩序の構築を深化させる必要があり、サイバースペースにおける国際交流と協力が新たな課題に直面している。内部的には、ネットワーク情報技術産業とエコシステムの建設を強化する必要があり、データ供給の質が高くなく、流通メカニズムが円滑でなく、応用潜在力が十分に解放されていない。情報化の発展ニーズに対応する規則と制度を改善する必要があり、「デジタルデバイド」は新たな特徴と変化を見せ、共同富裕層は人民の情報利益に対する新たな要求を打ち出した。デジタルデバイド」は新たな特徴と変化を示し、庶民の富は人民のための情報に対する新たな要求を打ち出した。 |
2024 年是中华人民共和国成立 75 周年,是实现“十四五”规划目标任务的关键一年,也是习近平总书记提出网络强国战略目标 10 周年和我国全功能接入国际互联网 30 周年。党的二十届三中全会胜利召开,作出了新时代新征程推动全面深化改革向广度和深度进军的总动员、总部署,对信息化发展作出了新部署新任务新要求。要坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想特别是习近平总书记关于网络强国的重要思想为指导,深入贯彻落实党的二十届三中全会精神,加强顶层设计、统筹协调、整体推进、督促落实,坚持目标导向和问题导向相结合、统筹谋划和重点突破相结合,保持战略定力,保持政策延续性、稳定性和协同性,大力推动新时代信息化创新发展,充分发挥信息化驱动引领作用,以网络强国建设新成效为推进中国式现代化、全面建设社会主义现代化国家提供有力支撑。 | 2024年は中華人民共和国建国75周年であり、「第14次5カ年計画」の目標と課題を達成するための重要な年であり、習近平総書記がネットワークパワーの戦略目標を提唱してから10周年、中国のインターネット全面普及から30周年にあたる。中国共産党第20期中央委員会第3回全体会議が成功裏に開催され、新時代の改革の全面的深化をより広くより深く推進するために総動員・総展開を行い、情報技術の発展のために新たな展開と新たな任務・要求を行った。われわれは習近平の新時代の中国の特色ある社会主義思想、特に習近平総書記のネットワークパワーに関する重要な思想を指針とし、第20期中国共産党中央委員会第3回全体会議の精神を徹底的に実行に移し、トップレベルの設計、調整、全面的な推進、監督を強化し、目標志向と問題志向の結合、総合計画と重要な突破口を堅持し、戦略的安定性、政策の継続性、安定性、相乗効果を維持し、新時代の情報化の発展を力強く推進すべきである。相乗効果を発揮し、新時代の情報化の革新的発展を力強く推進し、情報化の推進力と主導的役割を十分に発揮し、中国式現代化の推進と強靭なネットワーク国家建設の新たな成果による現代社会主義国家の全面的建設を強力に支持する。 |
一是聚焦高水平科技自立自强,增强信息化发展关键能力。强化信息技术创新体系布局,持续加强信息领域关键核心技术攻关,加快集成电路、基础软件、量子信息等技术突破,培育壮大软硬件生态,深化企业创新主体作用,加强信息化发展基础学科、新兴学科、交叉学科建设和拔尖人才培养,推动产学研用纵深发展,营造更加有序、开放、有竞争力的创新生态。优化升级新一代信息基础设施,适度超前推进 5G-A、高速光网等规模部署,实施重点城市 IPv6 专项行动,加快 6G 技术研发步伐。加快全国一体化算力网络建设,完善工业互联网建设布局,推动传统基础设施数字化、智能化、绿色化升级改造。 | 第一に、ハイレベルの科学技術の自立を重視し、情報技術発展の重要な能力を高める。情報化イノベーションシステムの配置を強化し、情報分野の重点核心技術を引き続き強化し、集積回路、基礎ソフトウェア、量子情報の技術ブレークスルーを加速し、ソフトウェアとハードウェアのエコシステムを育成・成長させ、企業イノベーションの主体の役割を深化させ、情報化発展の基礎分野の建設、新・新興分野の建設、分野横断的な建設、一流人材の育成を強化し、産学・研究・利用分野の垂直的・深化的な発展を推し進め、より整然として開放的で競争力のあるイノベーションエコシステムを創造する。イノベーション・エコロジー。新世代の情報インフラを最適化・アップグレードし、5G-Aや高速光ネットワークの適切な先進規模での展開を推し進め、主要都市でIPv6特別運用を実施し、6G技術の研究開発のペースを加速させる。全国総合演算ネットワークの建設を加速し、産業インターネット建設のレイアウトを改善し、デジタル化、インテリジェンス化、グリーン化という観点から、伝統的インフラのアップグレードと転換を促進する。 |
二是聚焦发展新质生产力,进一步发挥信息化对经济高质量发展的驱动引领作用。持续壮大数字经济核心产业,深化大数据、人工智能等研发应用,开展“人工智能+”行动,加快构建具有国际竞争力的数字产业集群,支持数字企业高质量发展,提升技术产品创新能力和市场影响力。促进实体经济和数字经济融合发展,深入开展制造业数字化转型行动,实施工业互联网创新发展工程、智能制造工程,深入推进数字化绿色化协同转型发展,大力发展数字商务,推动数字经济与现代服务业深度融合。提升数据资源开发利用水平,健全数据基础制度体系,培育壮大数据要素市场,促进数据合规高效流通和交易,提升公共数据开放程度和利用水平。 | 第二に、新たな生産性の発展を重視し、経済の質の高い発展を牽引する情報技術の主導的役割をさらに発揮させる。デジタル経済の基幹産業を引き続き成長させ、ビッグデータと人工知能の研究開発と応用を深化させ、「人工知能プラス」イニシアティブを実施し、国際競争力のあるデジタル産業クラスターの建設を加速し、デジタル企業の質の高い発展を支援し、技術と製品の革新能力と市場への影響力を高める。実体経済とデジタル経済の一体化を推進し、製造業のデジタル転換のための綿密な行動を実施し、「産業インターネット革新発展プロジェクト」と「インテリジェント製造プロジェクト」を実施し、デジタル化とグリーン化の共同転換と発展を推し進め、デジタルビジネスを強力に発展させ、デジタル経済と現代サービス業の綿密な一体化を推し進める。データ資源の発展・利用水準を高め、データ基盤システムを改善し、データファクター市場を育成・成長させ、データのコンプライアンスと効率的な流通・取引を促進し、公共データの開放度と利用度を高める。 |
三是聚焦保障和改善民生,持续深化信息惠民为民服务。加强重要民生领域信息化建设,纵深推进国家教育数字化战略行动,推动数字健康发展,加强优质网络文化产品供给,提升信息化服务均等化、普惠化、便捷化水平。推动城乡信息化融合发展,深化数字乡村建设,大力发展智慧农业,推动信息强农惠农富农,不断增强乡村振兴的内生动力,推进城市全域数字化转型,建设超大特大城市智慧高效治理新体系,提升区域信息化协调发展水平,以数字普惠助力共同富裕。深入实施全民数字素养与技能提升行动,高质量举办全民数字素养与技能提升月,持续实施数字教育培训资源开放共享行动,构建职普融通、产教融合的信息化人才职业教育体系。 | 第三に、人民の生活を守り、向上させることに重点を置き、人民のために情報サービスを深化させていく。重要な生活分野における情報化建設を強化し、国家教育デジタル化戦略を推し進め、デジタル衛生発展を促進し、高品質のオンライン文化製品の供給を強化し、情報化サービスの均等性、普遍性、利便性のレベルを向上させた。都市と農村の情報化の一体的な発展を推進し、デジタルビレッジの建設を深化させ、スマート農業を精力的に発展させ、農民を強化し、農民に利益をもたらし、農民を豊かにする情報を推進し、農村活性化の内発的な勢いを持続的に高め、都市全域のデジタル化を推進し、メガ巨大都市のインテリジェントで効率的なガバナンスの新体制を構築し、地域の協調的な情報化のレベルを高め、デジタル包摂で共同繁栄に貢献する。また、全人民のデジタルリテラシーと技能を高めるための行動の実施を深化させ、全人民のデジタルリテラシーと技能を高めるための質の高い月間を組織し、デジタル教育・訓練資源を開放・共有するための行動の実施を継続し、職業教育を普遍的教育と融合させ、産業と教育を融合させた情報化人材のための職業教育システムを構築する。 |
四是聚焦提高党的领导水平和长期执政能力,加快以信息化推进国家治理体系和治理能力现代化。推进新时代电子政务发展,推动大数据、人工智能、区块链等信息技术与政务管理服务深度融合,推动更多领域更大范围实现“高效办成一件事”,整体提升线上线下政务管理服务水平。深化整治“指尖上的形式主义”,加强政务移动互联网应用程序标准化规范化管理,稳步推进数字赋能基层工作。积极运用互联网技术和信息化手段开展党建工作。持续提升社会治理信息化水平,持续开展人工智能社会实验,提升公共安全和应急信息化水平,增强社会态势全面感知、风险及时预警、资源协同调度能力。推进构建美丽中国数字化治理体系,推动生态环境一体化协同治理,加快自然资源管理和国土空间治理的数字化转型。 | 第四に、党の指導レベルと長期的な統治能力の向上に焦点を当て、情報技術を通じて国家統治システムと統治能力の現代化を加速させている。新時代における電子政府の発展を推し進め、ビッグデータ、人工知能、ブロックチェーンなどの情報技術と政府行政サービスとの綿密な融合を推進し、より広範な分野で「1つの仕事を効率的に完了させる」ことを推進し、オンラインとオフラインの政府行政サービスの全体的なレベルをアップグレードしている。指先の形式主義」の是正を深め、政務用モバイル・インターネット・アプリケーションの標準化と規範管理を強化し、草の根のデジタル・エンパワーメント作業を着実に推進している。インターネット技術と情報技術を積極的に利用し、党の建設作業を行う。社会ガバナンスの情報化レベルを引き続き向上させ、人工知能を使った社会実験を引き続き実施し、公安と緊急対応の情報化レベルを向上させ、社会情勢を総合的に把握し、リスクをタイムリーに警告し、資源のスケジューリングで協力する能力を高める。また、美しい中国のためのデジタル・ガバナンス・システムの構築を推し進め、総合的かつ協調的な生態環境ガバナンスを推進し、天然資源管理と領土空間ガバナンスのデジタル変革を加速させる。 |
五是聚焦统筹高质量发展和高水平安全,不断优化信息化发展环境。建设规范有序的网络空间生态。深入推进网络空间法治化进程,积极探索新兴领域立法,加强重点领域网络执法司法,拓展网络普法深度广度。实施信息化标准建设行动,统筹推进重点领域标准制修订工作,提升标准实施应用效果。持续巩固网络综合治理体系成效,大力推进网络文明建设,培育积极健康的网络环境。筑牢网络和数据安全屏障。统筹实施网络安全重大战略、重大任务、重大工程,构建大网络安全工作格局,持续完善基础网络安全技术支撑体系,健全网络安全监测预警和应急处置机制。加强数据安全监管,完善数据分类分级保护制度,推进数据安全管理认证和个人信息保护认证,促进和规范数据跨境流动。构建网络空间国际合作新格局。深入开展网络空间国际交流合作,积极参与人工智能全球治理、网络安全、数据跨境流动等重要领域磋商谈判。推动建立多层次全球数字合作伙伴关系,高质量共建“数字丝绸之路”,拓展“丝路电商”国际合作,支持数字企业全球化发展,促进高水平对外开放。 | 第五に、質の高い開発と高度なセキュリティの統合に重点を置き、情報技術発展のための環境を引き続き最適化する。標準化された秩序あるサイバースペースエコロジーを構築する。サイバースペースにおける法治をさらに推進し、新興分野の立法を積極的に模索し、重要分野におけるサイバー法執行と司法を強化し、サイバー法リテラシーの深さと幅を拡大する。情報技術標準の構築活動を実施し、主要分野における標準の策定と改定を協調して推進し、標準の実施と適用の効果を高める。総合的なネットワークガバナンスシステムの有効性を引き続き強化し、ネットワーク文明の建設を強力に推進し、前向きで健全なネットワーク環境を育成する。強固なネットワークとデータのセキュリティバリアを構築する。ネットワークセキュリティの主要な戦略、任務、プロジェクトの実施を調整し、大規模なネットワークセキュリティ作業パターンを構築し、ネットワークセキュリティ基本技術サポートシステムを引き続き改善し、ネットワークセキュリティの監視、早期警報、緊急対応メカニズムを改善する。データセキュリティ監督を強化し、データ分類・等級保護制度を改善し、データセキュリティ管理認証と個人情報保護認証を推進し、データの国境を越えた流れを促進・規制する。サイバースペースにおける国際協力の新たなパターンを構築する。サイバースペースにおける綿密な国際交流と協力を実施し、人工知能のグローバルガバナンス、サイバーセキュリティ、データのクロスボーダーフローなどの重要分野における協議・交渉に積極的に参加する。マルチレベルのグローバルデジタルパートナーシップの構築を推進し、質の高いデジタルシルクロードを構築し、シルクロード電子商取引の国際協力を拡大し、デジタル企業のグローバルな発展を支持し、対外開放を高度に推進する。 |
« IPA AIセーフティ・インスティテュート AIセーフティに関する評価観点ガイド (2024.09.18) | Main | 中国 AI安全ガバナンスフレームワーク(V1.0) (2024.09.09) »
Comments