« 英国 中国国家関連組織と個人の悪質なサイバー活動の責任を追及 | Main | 外務省 警察庁 財務省 経済産業省 北朝鮮IT労働者に関する企業等に対する注意喚起 »

2024.03.28

米国 司法省 中国政府関連の7人のハッカーを中国および米国の企業や政治家に対する批判者を標的としたコンピュータ侵入で起訴

こんにちは、丸山満彦です。

英国でも、2名の中国人と1つの中国企業をサイバー上のスパイ行為等を理由に資産凍結等していますが、米国も同じ2名を含む7名について、コンピュータ侵入で起訴していますね...

でも、一方、米財界・戦略学術界の代表が北京を訪問し、習近平主席と会談していますよね...

 

U.S. Department of Justice - Office of Public Affairs

・2024.03.25 Seven Hackers Associated with Chinese Government Charged with Computer Intrusions Targeting Perceived Critics of China and U.S. Businesses and Politicians

 

Seven Hackers Associated with Chinese Government Charged with Computer Intrusions Targeting Perceived Critics of China and U.S. Businesses and Politicians 中国政府関連の7人のハッカーを中国および米国の企業や政治家に対する批判者を標的としたコンピュータ侵入で起訴
Defendants Operated as Part of the APT31 Hacking Group in Support of China’s Ministry of State Security’s Transnational Repression, Economic Espionage and Foreign Intelligence Objectives 被告らはAPT31ハッキング・グループの一員として、中国国家安全部の多国間弾圧、経済スパイ、対外諜報の目的を支援するために活動していた。
View the indictment here. 起訴状
An indictment was unsealed today charging seven nationals of the People’s Republic of China (PRC) with conspiracy to commit computer intrusions and conspiracy to commit wire fraud for their involvement in a PRC-based hacking group that spent approximately 14 years targeting U.S. and foreign critics, businesses, and political officials in furtherance of the PRC’s economic espionage and foreign intelligence objectives. 中華人民共和国(PRC)を拠点とするハッキング・グループが、PRCの経済スパイおよび対外諜報目的を推進するため、米国および外国の批評家、企業、政治関係者を標的に約14年間にわたり活動していたことに関与したとして、中華人民共和国(PRC)国籍の7人をコンピュータ侵入の共謀および電信詐欺の共謀の罪で起訴する起訴状が本日公布された。
The defendants are Ni Gaobin (倪高彬), 38; Weng Ming (翁明), 37; Cheng Feng (程锋), 34; Peng Yaowen (彭耀文), 38; Sun Xiaohui (孙小辉), 38; Xiong Wang (熊旺), 35; and Zhao Guangzong (赵光宗), 38. All are believed to reside in the PRC. 被告はニー・ガオビン(倪高彬)(38)、ウェン・ミン(翁明)(37)、チェン・フェン(程锋)(34)、ペン・ヤオウェン(彭耀文)(38)、スン・シャオホイ(孙辉)(38)、シオン・ワン(熊旺)(35)、趙光宗(赵光)(38)である。全員が中国に居住していると見られている。
“The Justice Department will not tolerate efforts by the Chinese government to intimidate Americans who serve the public, silence the dissidents who are protected by American laws, or steal from American businesses,” said Attorney General Merrick B. Garland. “This case serves as a reminder of the ends to which the Chinese government is willing to go to target and intimidate its critics, including launching malicious cyber operations aimed at threatening the national security of the United States and our allies.” メリック・B・ガーランド司法長官は、次のように述べた。「司法省は、国民に奉仕する米国人を威嚇し、米国の法律で保護されている反体制派を黙らせ、米国企業から窃盗しようとする中国政府の努力を容認しない。この事件は、米国と同盟国の国家安全保障を脅かすことを目的とした悪質なサイバー作戦を開始するなど、中国政府が批判者を標的にし、威嚇するためにどのような手段も厭わないことを思い起こさせるものである。
“Over 10,000 malicious emails, impacting thousands of victims, across multiple continents. As alleged in today’s indictment, this prolific global hacking operation – backed by the PRC government – targeted journalists, political officials, and companies to repress critics of the Chinese regime, compromise government institutions, and steal trade secrets,” said Deputy Attorney General Lisa Monaco. “The Department of Justice will relentlessly pursue, expose, and hold accountable cyber criminals who would undermine democracies and threaten our national security.”  リサ・モナコ副司法長官は次のように述べた。「1万通を超える悪意あるメールが、複数の大陸にまたがる数千人の被害者に影響を与えた。今日の起訴状で主張されているように、中国政府の支援を受けたこの大規模な世界的ハッキング作戦は、中国政権に対する批判者を弾圧し、政府機構を危険にさらし、企業秘密を盗むために、ジャーナリスト、政治家、企業を標的にした。司法省は、民主主義を弱体化させ、われわれの国家安全保障を脅かすサイバー犯罪者を執拗に追及し、摘発し、責任を追及する。」
"Today's announcement exposes China's continuous and brash efforts to undermine our nation's cybersecurity and target Americans and our innovation,” said FBI Director Christopher Wray. "As long as China continues to target the US and our partners, the FBI will continue to send a clear message that cyber espionage will not be tolerated, and we will tirelessly pursue those who threaten our nation’s security and prosperity. This indictment underscores our unwavering commitment to disrupt and deter malicious cyber activity, and safeguard our citizens, businesses, and critical infrastructure from threats in cyberspace." FBI長官のクリストファー・レイは次のように述べた。「本日の発表は、わが国のサイバーセキュリティを弱体化させ、米国人とわが国の技術革新を標的にする中国の継続的かつ大胆な取り組みを暴露するものだ。中国が米国とわれわれのパートナーを標的にし続ける限り、FBIはサイバー・スパイ活動は許されないという明確なメッセージを送り続け、わが国の安全と繁栄を脅かす者たちを不断に追及していく。今回の起訴は、悪質なサイバー活動を混乱させ、抑止し、サイバー空間の脅威から市民、企業、重要インフラを守るための我々の揺るぎないコミットメントを強調するものである。」
“The indictment unsealed today, together with statements from our foreign partners regarding related activity, shed further light on the PRC Ministry of State Security’s aggressive cyber espionage and transnational repression activities worldwide,” said Assistant Attorney General Matthew G. Olsen of the Justice Department’s National Security Division. “Today’s announcements underscore the need to remain vigilant to cybersecurity threats and the potential for cyber-enabled foreign malign influence efforts, especially as we approach the 2024 election cycle. The Department of Justice will continue to leverage all tools to disrupt malicious cyber actors who threaten our national security and aim to repress fundamental freedoms worldwide.” 司法省国家安全保障局のマシュー・G・オルセン司法次官補は次のように述べた。「本日公開された起訴状は、関連する活動に関する海外パートナーからの声明とともに、中国国家安全保障省が世界中で行っている積極的なサイバースパイ活動や国境を越えた弾圧活動をさらに浮き彫りにするものである。「本日の発表は、サイバーセキュリティの脅威と、特に2024年の選挙サイクルに近づくにつれ、サイバーが可能にする外国の悪意ある影響活動への潜在的な警戒を怠らない必要性を強調するものである。司法省は、我々の国家安全保障を脅かし、世界中で基本的自由を抑圧しようとする悪意あるサイバー行為者を崩壊させるために、あらゆる手段を活用していく。」
“These allegations pull back the curtain on China’s vast illegal hacking operation that targeted sensitive data from U.S. elected and government officials, journalists, and academics; valuable information from American companies; and political dissidents in America and abroad. Their sinister scheme victimized thousands of people and entities across the world, and lasted for well over a decade,” said U.S. Attorney Breon Peace for the Eastern District of New York. “America’s sovereignty extends to its cyberspace. Today’s charges demonstrate my office’s commitment to upholding and protecting that jurisdiction, and to putting an end to malicious nation state cyber activity.” ニューヨーク州東部地区担当ブレオン・ピース連邦検事は次のように述べた。「これらの疑惑は、米国選出の政府高官、ジャーナリスト、学者の機密データ、米国企業の貴重な情報、米国内外の政治的反体制派を標的にした中国の膨大な違法ハッキング作戦の幕を引くものである。彼らの邪悪な計画は、世界中の何千もの人々や事業体を犠牲にし、10年以上も続いた。アメリカの主権はサイバー空間にも及ぶ。本日の起訴は、その司法権を維持・保護し、悪意ある国家によるサイバー活動に終止符を打つという、私の事務所の決意を示すものだ。」
“The recent indictments against the Chinese actors reaffirm the FBI’s relentless dedication to combating cyber threats,” said Assistant Director Bryan Vorndran of the FBI Cyber Division. “They serve as a reminder that cyber adversaries who seek to compromise our nation’s systems and target US officials cannot rely on the cloak of anonymity and will face consequences for their actions.” BIサイバー部門のブライアン・ボルドラン副部長は次のように述べた。「中国脅威行為者に対する最近の起訴は、サイバー脅威との闘いに対するFBIの絶え間ない献身を再確認するものである。わが国のシステムを侵害し、米国政府関係者を標的にしようとするサイバー敵対者は、匿名という隠れ蓑に頼ることはできず、その行動には結果が伴うことを思い知らされることになる。」
“APT31 Group’s practices further demonstrate the size and scope of the PRC’s state-sponsored hacking apparatus,” said Special Agent in Charge Robert W. “Wes” Wheeler Jr. of the FBI Chicago Field Office. “FBI Chicago worked tirelessly to uncover this complex web of alleged foreign intelligence and economic espionage crimes. Thanks to these efforts, as well as our partnerships with the U.S. Attorneys’ Offices and fellow Field Offices, the FBI continues to be successful in holding groups accountable and protecting national security.” FBIシカゴ支局のロバート・W・"ウェス"・ウィーラー・ジュニア特別捜査官は次のように述べた。「APT31グループのやり方は、PRCの国営ハッキング組織の規模と範囲をさらに示している。は、「FBIシカゴ支局は、この複雑な対外諜報・経済スパイ犯罪の疑いの網を摘発するために、たゆまぬ努力をした。このような努力に加え、連邦検事局や他の支局との協力関係のおかげで、FBIはグループの責任を追及し、国家安全保障を守ることに成功し続けている。
Overview 概要
As alleged in the indictment and court filings, the defendants, along with dozens of identified PRC Ministry of State Security (MSS) intelligence officers, contractor hackers, and support personnel, were members of a hacking group operating in the PRC and known within the cybersecurity community as Advanced Persistent Threat 31 (the APT31 Group). The APT31 Group was part of a cyberespionage program run by the MSS’s Hubei State Security Department, located in the city of Wuhan. Through their involvement with the APT31 Group, since at least 2010, the defendants conducted global campaigns of computer hacking targeting political dissidents and perceived supporters located inside and outside of China, government and political officials, candidates, and campaign personnel in the United States and elsewhere and American companies. 起訴状および裁判所提出書類で主張されているように、被告らは、識別された数十人の中国国家安全部(MSS)情報担当官、請負業者ハッカー、およびサポート要員とともに、中国で活動し、サイバーセキュリティ・コミュニティ内ではAdvanced Persistent Threat 31(APT31グループ)として知られるハッキング・グループのメンバーであった。APT31グループは、武漢市にあるMSSの湖北省国家安全局が運営するサイバースパイプログラムの一部であった。被告らは少なくとも2010年以降、APT31グループとの関わりを通じて、中国内外の政治反体制派やその支持者、米国などの政府・政治当局者、候補者、選挙運動関係者、米国企業などを標的とした世界的なコンピューター・ハッキング・キャンペーンを行った。
The defendants and others in the APT31 Group targeted thousands of U.S. and foreign individuals and companies. Some of this activity resulted in successful compromises of the targets’ networks, email accounts, cloud storage accounts, and telephone call records, with some surveillance of compromised email accounts lasting many years. 被告らとAPT31グループの関係者は、米国内外の数千の個人や企業を標的にした。この活動の一部は、ターゲットのネットワーク、電子メールアカウント、クラウドストレージアカウント、電話通話記録の侵害に成功し、侵害された電子メールアカウントの監視は何年も続いたものもあった。
Hacking Scheme ハッキングスキーム
The more than 10,000 malicious emails that the defendants and others in the APT31 Group sent to these targets often appeared to be from prominent news outlets or journalists and appeared to contain legitimate news articles. The malicious emails contained hidden tracking links, such that if the recipient simply opened the email, information about the recipient, including the recipient’s location, internet protocol (IP) addresses, network schematics, and specific devices used to access the pertinent email accounts, was transmitted to a server controlled by the defendants and those working with them. The defendants and others in the APT31 Group then used this information to enable more direct and sophisticated targeted hacking, such as compromising the recipients’ home routers and other electronic devices. 被告らAPT31グループがこれらのターゲットに送信した1万通以上の悪質メールは、著名な報道機関やジャーナリストからのものと思われ、合法的なニュース記事が含まれているように見えることが多かった。悪意のある電子メールには追跡リンクが隠されており、取得者が電子メールを開いただけで、取得者の所在地、インターネット・プロトコル(IP)アドレス、ネットワーク概略図、該当する電子メール・アカウントにアクセスするために使用された特定のデバイスなど、取得者に関する情報が、被告らや被告らと共謀する者が管理するサーバーに送信されるようになっていた。そして、被告らAPT31グループの関係者は、この情報を利用して、取得者の家庭用ルーターやその他の電子機器を侵害するなど、より直接的で高度な標的型ハッキングを可能にした。
The defendants and others in the APT31 Group also sent malicious tracking-link emails to government officials across the world who expressed criticism of the PRC government. For example, in or about 2021, the conspirators targeted the email accounts of various foreign government individuals who were part of the Inter-Parliamentary Alliance on China (IPAC), a group founded in 2020 on the anniversary of the 1989 Tiananmen Square protests whose stated purpose was to counter the threats posed by the Chinese Communist Party to the international order and democratic principles. The targets included every European Union member of IPAC, and 43 United Kingdom parliamentary accounts, most of whom were members of IPAC or had been outspoken on topics relating to the PRC government. また、APT31グループの被告らは、中国政府への批判を表明した世界中の政府高官に悪質な追跡リンクメールを送信した。例えば、2021年頃、共謀者らは、国際秩序と民主主義の原則に対する中国共産党の脅威に対抗することを目的とし、1989年の天安門事件記念日に2020年に設立された「中国に関する列国議会同盟(Inter-Parliamentary Alliance on China:IPAC)」の一員である様々な外国政府関係者の電子メールアカウントを標的とした。ターゲットとなったのは、IPACに加盟している欧州連合(EU)の全メンバーと、43人の英国議会議員で、そのほとんどがIPACのメンバーであるか、中国政府に関する話題で発言していた。
To gain and maintain access to the victim computer networks, the defendants and others in the APT31 Group employed sophisticated hacking techniques including zero-day exploits, which are exploits that the hackers became aware of before the manufacturer, or the victim were able to patch or fix the vulnerability. These activities resulted in the confirmed and potential compromise of economic plans, intellectual property, and trade secrets belonging to American businesses, and contributed to the estimated billions of dollars lost every year as a result of the PRC’s state-sponsored apparatus to transfer U.S. technology to the PRC. 被害者のコンピュータ・ネットワークへのアクセスを獲得し、維持するために、被告らAPT31グループの他のメンバーは、製造事業者や被害者が脆弱性にパッチを当てたり修正したりする前にハッカーが知ることになった脆弱性であるゼロデイ・エクスプロイトを含む高度なハッキング技術を採用した。これらの活動により、米国企業の経済計画、知的財産、企業秘密が確認され、侵害される可能性があった。また、米国の技術を中国に移転するための中国国家主導の装置により、毎年数十億ドルが失われていると推定される。
Targeting of U.S. Government Officials and U.S. and Foreign Politicians and Campaigns 米国政府高官、米国および外国の政治家、キャンペーンへの標的設定
The targeted U.S. government officials included individuals working in the White House, at the Departments of Justice, Commerce, Treasury, and State, and U.S. Senators and Representatives of both political parties. The defendants and others in the APT31 Group targeted these individuals at both professional and personal email addresses. Additionally in some cases, the defendants also targeted victims’ spouses, including the spouses of a high-ranking Department of Justice official, high-ranking White House officials, and multiple U.S. Senators. Targets also included election campaign staff from both major U.S. political parties in advance of the 2020 election. 標的とされた米国政府高官には、ホワイトハウス、司法省、商務省、財務省、国務省に勤務する個人、両政党の米国上院議員や代表者が含まれていた。被告らAPT31グループの関係者は、仕事上および個人的な電子メールアドレスでこれらの個人を標的としていた。さらに、司法省の高官、ホワイトハウスの高官、複数の米国上院議員の配偶者など、被害者の配偶者をターゲットにしたケースもあった。また、2020年の選挙を前に、米国の主要政党の選挙キャンペーンスタッフもターゲットにされた。
The allegations in the indictment regarding the malicious cyber activity targeting political officials, candidates, and campaign personnel are consistent with the March 2021 Joint Report of the Department of Justice and the Department of Homeland Security on Foreign Interference Targeting Election Infrastructure or Political Organization, Campaign, or Candidate Infrastructure Related to the 2020 US Federal Elections. That report cited incidents when Chinese government-affiliated actors “materially impacted the security of networks associated with or pertaining to U.S. political organizations, candidates, and campaigns during the 2020 federal elections.” That report also concluded that “such actors gathered at least some information they could have released in influence operations,” but which the Chinese actors did not ultimately deploy in such a manner. Consistent with that conclusion, the indictment does not allege that the hacking furthered any Chinese government influence operations against the United States. The indictment’s allegations nonetheless serve to underscore the need for U.S. (and allied) political organizations, candidates, and campaigns to remain vigilant in their cybersecurity posture and in otherwise protecting their sensitive information from foreign intelligence services, particularly in light of the U.S. Intelligence Community’s recent assessment that “[t]he PRC may attempt to influence the U.S. elections in 2024 at some level because of its desire to sideline critics of China and magnify U.S. societal divisions.” 政治関係者、候補者、キャンペーン関係者を標的とした悪質なサイバー活動に関する起訴状の申し立ては、2020年米国連邦選挙に関連する選挙インフラまたは政治組織、選挙運動、候補者インフラを標的とした外国干渉に関する司法省と国土安全保障省の2021年3月の共同報告書と一致している。その報告書では、中国政府系のアクターが「2020年の連邦選挙期間中、米国の政治団体、候補者、キャンペーンに関連する、または関連するネットワークのセキュリティに重大な影響を与えた」インシデントが挙げられている。その報告書はまた、「そのような行為者は、影響力作戦で公開することができた少なくともいくつかの情報を集めた」が、中国の行為者は最終的にそのような方法で展開しなかったと結論づけた。この結論に沿うように、起訴状は、ハッキングが米国に対する中国政府の影響力活動を助長したとは主張していない。それにもかかわらず、起訴状の主張は、米国(および同盟国)の政治団体、候補者、キャンペーンがサイバーセキュリティの態勢を維持し、外国の諜報機関から機密情報を保護する必要性を強調するものである。特に、米国インテリジェンス・コミュニティが最近発表した「中国は、中国に対する批判者を傍観させ、米国社会の分裂を拡大させたいという願望から、2024年の米国の選挙に何らかのレベルで影響を及ぼそうとする可能性がある」という評価に照らしている。
Targeting of U.S. Companies 米国企業の標的
The defendants and others in the APT31 Group also targeted individuals and dozens of companies operating in areas of national economic importance, including the defense, information technology, telecommunications, manufacturing and trade, finance, consulting, legal, and research industries. The defendants and others in the APT31 Group hacked and attempted to hack dozens of companies or entities operating in these industries, including multiple cleared defense contractors who provide products and services to the U.S. military, multiple managed service providers who managed the computer networks and security for other companies, a leading provider of 5G network equipment, and a leading global provider of wireless technology, among many others. APT31グループの被告らは、防衛、情報技術、電気通信、製造・貿易、金融、コンサルティング、法律、研究産業など、国家経済上重要な分野で事業を展開する個人や数十の企業も標的としていた。APT31グループの被告らは、米軍に製品やサービスを提供する複数のクリアランスされた防衛請負業者、他社のコンピュータ・ネットワークやセキュリティをマネージド・サービス・プロバイダー、5Gネットワーク機器の大手プロバイダー、ワイヤレス技術の世界的な大手プロバイダーなど、これらの業界で事業を営む数十の企業や事業体をハッキングし、ハッキングを試みた。
Targeting for Transnational Repression of Dissidents 国境を越えた反体制派弾圧の標的
The defendants and the APT31 Group also targeted individual dissidents around the world and other individuals who were perceived as supporting such dissidents. For example, in 2018, after several activists who spearheaded Hong Kong’s Umbrella Movement were nominated for the Nobel Peace Prize, the defendants and the APT31 Group targeted Norwegian government officials and a Norwegian managed service provider. The conspirators also successfully compromised Hong Kong pro-democracy activists and their associates located in Hong Kong, the United States, and other foreign locations with identical malware. 被告らとAPT31グループは、世界中の反体制派個人や、そうした反体制派を支援していると思われる個人も標的にしていた。例えば、2018年、香港の「雨傘運動」の先頭に立った複数の活動家がノーベル平和賞にノミネートされた後、被告とAPT31グループはノルウェー政府高官とノルウェーのマネージドサービス・プロバイダーを標的にした。共謀者らはまた、香港、米国、その他の外国にいる香港の民主化運動活動家とその関係者を、同一のマルウェアで危険にさらすことに成功した。
The charged defendants’ roles in the conspiracy consisted of testing and exploiting the malware used to conduct these intrusions, managing infrastructure associated with these intrusions, and conducting surveillance and intrusions against specific U.S. entities. For example: 起訴された被告らの共謀における役割は、これらの侵入に使用されたマルウェアのテストと悪用、これらの侵入に関連するインフラの管理、特定の米国事業体に対する監視と侵入の実施であった。例えば
・Cheng Feng, Sun Xiaohui, Weng Ming, Xiong Wang, and Zhao Guangzong were involved in testing and exploiting malware, including malware used in some of these intrusions. ・程锋、孙小辉、熊旺、翁明、王雄は、これらの侵入の一部で使用されたマルウェアを含むマルウェアのテストと悪用に関与した。
・Cheng and Ni Gaobin managed infrastructure associated with some of these intrusions, including the domain name for a command-and-control server that accessed at least 59 unique victim computers, including a telecommunications company that was a leading provider of 5G network equipment in the United States, an Alabama-based research corporation in the aerospace and defense industries, and a Maryland-based professional support services company. ・程锋と倪高彬は、米国の5Gネットワーク機器の大手プロバイダである電気通信会社、アラバマ州に拠点を置く航空宇宙・防衛産業の研究会社、メリーランド州に拠点を置く専門サポートサービス会社など、少なくとも59台の被害者コンピュータにアクセスするコマンド・アンド・コントロール・サーバーのドメイン名など、これらの侵入の一部に関連するインフラをマネージド・管理していた。
・Sun and Weng operated the infrastructure used in an intrusion into a U.S. company known for its public opinion polls. Sun and Peng Yaowen conducted research and reconnaissance on several additional U.S. entities that were later the victims of the APT31 Group’s intrusion campaigns. ・孙小辉と熊旺は、世論調査で知られる米国企業への侵入に使用されたインフラを運営していた。孫と彭耀文は、後にAPT31グループの侵入キャンペーンの犠牲となった米国の複数の事業体について、調査と偵察を行った。
・Ni and Zhao sent emails with links to files containing malware to PRC dissidents, specifically Hong Kong legislators and democracy advocates, as well as targeting U.S. entities focusing on PRC-related issues. ・倪高彬と赵光宗は、中国の反体制派、特に香港の議員や民主化擁護者にマルウェアを含むファイルへのリンクを含む電子メールを送信し、また中国関連の問題に焦点を当てた米国の事業体をターゲットにした。
Assistant U.S. Attorneys Douglas M. Pravda, Saritha Komatireddy, and Jessica Weigel for the Eastern District of New York are prosecuting the case, with valuable assistance from Matthew Anzaldi and Matthew Chang of the National Security Division’s National Security Cyber Section. ニューヨーク東部地区担当のダグラス・M・プラウダ、サリタ・コマティレディ、ジェシカ・ウェイゲル各米国弁護士補が、国家安全保障部国家安全保障サイバー課のマシュー・アンザルディとマシュー・チャンの貴重な協力を得て、この事件を起訴している。
An indictment is merely an allegation. All defendants are presumed innocent until proven guilty beyond a reasonable doubt in a court of law. 起訴は単なる申し立てにすぎない。すべての被告は、法廷で合理的な疑いを超えて有罪が証明されるまで、無罪と推定される。

 

1_20240328061101

 

 起訴状...

・[PDF

20240328-62946

 

 


 

 

中国

・2024.03.27 习近平会见美国工商界和战略学术界代表

习近平会见美国工商界和战略学术界代表 習近平主席、米財界・戦略学術界代表と会談
2024年3月27日,国家主席习近平在北京人民大会堂集体会见美国工商界和战略学术界代表。 2024年3月27日、習近平国家主席は北京の人民大会堂で、米国の経済界および戦略的学術界の代表と一斉に会見した。
习近平对美国工商界和战略学术界人士在春暖花开之际访华表示欢迎。习近平指出,中美关系是世界上最重要的双边关系之一。中美两国是合作还是对抗,事关两国人民福祉和人类前途命运。中美各自的成功是彼此的机遇。只要双方都把对方视为伙伴,相互尊重、和平共处、合作共赢,中美关系就会好起来。今年是中美建交45周年。中美关系史是一部两国人民友好交往的历史,过去靠人民书写,未来更要靠人民创造。中国有句话,从善如登,从恶如崩。希望两国各界人士多来往、多交流,不断积累共识,增进信任,排除各种干扰,深化互利合作,为两国人民带来更多实实在在的福祉,为世界注入更多稳定性。 習近平国家主席は、米国の経済界と戦略的学術界のメンバーが春先に中国を訪問することを歓迎した。 習主席は、中米関係は世界で最も重要な二国間関係の一つであると指摘した。 中国と米国が協力するか対立するかは、両国民の幸福と人類の将来の運命に関わる。 中国と米国のそれぞれの成功は、互いにとってのチャンスである。 双方が互いをパートナーとみなし、尊重し合い、平和的に共存し、ウィンウィンの結果を目指して協力する限り、中米関係はうまくいくだろう。 今年は中米国交樹立45周年にあたる。 中米関係の歴史は両国民の友好交流の歴史であり、過去は人民によって書かれ、未来は人民によって創られる。 中国のことわざに、「善から善へは搭乗するようなものであり、悪から悪へは崩れるようなものである」というものがある。 私は、両国の各界の人々がより多くの接触と交流を行い、コンセンサスを蓄積し続け、信頼を高め、あらゆる干渉を排除し、互恵協力を深め、両国の国民により多くの具体的な利益をもたらし、世界にさらなる安定を注入することを望む。
习近平认真听取了美方代表发言,并对他们关心的问题一一作出回应。 習近平は米国代表の話を注意深く聞き、彼らの懸念にひとつひとつ答えた。
习近平指出,中国经济是健康、可持续的。去年中国经济增速在世界主要经济体中名列前茅,对世界经济增长贡献率继续超过30%,这是中国人民干出来的,也离不开国际合作。中国的发展历经各种困难挑战才走到今天,过去没有因为“中国崩溃论”而崩溃,现在也不会因为“中国见顶论”而见顶。我们将持续推动高质量发展,持续推进中国式现代化,既让中国人民不断过上更好生活,也为世界可持续发展作出更大贡献。中国发展前景是光明的,我们有这个底气和信心。 習近平は、中国経済は健全で持続可能だと指摘した。 昨年、中国の経済成長率は世界の主要国の中で最も高く、世界経済成長への貢献は引き続き30%を超えており、これは中国国民の力によるものであり、国際協力と切り離すことはできない。 中国の発展は、さまざまな困難や試練を乗り越えて今日に至っており、過去に「中国崩壊論」によって崩壊したことはなく、現在も「中国ピーク論」によってピークに達することはない。 我々は引き続き質の高い発展と中国式の近代化を推進し、中国の人々がより良い生活を送り続け、世界の持続可能な発展により大きく貢献できるようにしていく。 中国の発展の未来は明るく、我々には勇気と自信がある。
习近平指出,我多次讲过,改革开放是当代中国大踏步赶上时代的重要法宝。中国的改革不会停顿,开放不会止步。我们正在谋划和实施一系列全面深化改革重大举措,持续建设市场化、法治化、国际化一流营商环境,为包括美国企业在内的各国企业提供更广阔发展空间。面对中美经贸关系近年来出现的新情况新变化,双方要坚持相互尊重、互惠互利、平等协商,按经济规律和市场规则办事,扩大和深化经贸互利合作,尊重彼此的发展权利,追求中美共赢和世界共赢。欢迎美国企业更多参与共建“一带一路”,参加中国国际进口博览会等大型经贸活动,继续投资中国、深耕中国、赢在中国。 習近平は、何度も申し上げているように、改革開放は現代中国が大きく時代に追いつくための重要な魔法の武器だと指摘した。 中国の改革は止まらないし、開放も止まらない。 われわれは、改革を包括的に深化させ、市場志向、法治志向、国際化された一流のビジネス環境を構築し続け、米国を含むあらゆる国の企業の発展により広い空間を提供するために、一連の大きなイニシアティブを計画・実行している。 近年の中米経済貿易関係の新たな情勢と変化に直面し、双方は相互尊重、相互利益、対等な協議を堅持し、経済の法律と市場のルールに従って行動し、貿易と経済における互恵協力を拡大・深化させ、互いの発展権を尊重し、中米と世界にとってウィンウィンの状況を追求すべきである。 米国企業は「一帯一路」建設にさらに参加し、中国国際輸入博覧会などの大規模な経済・貿易イベントに出席し、中国に投資し、中国に投資し、中国で勝ち続けることを歓迎する。
习近平强调,这几年,中美关系经历了不少波折,也遭遇过严峻挑战,其中的教训值得吸取。中美关系回不到过去,但能够有一个更好的未来。去年我同拜登总统在旧金山会晤,最大的共识就是中美关系应该稳下来、好起来。过去几个月,双方团队围绕我和拜登总统达成的共识,在政治外交、经贸财金、执法禁毒、气候变化、人文交流等各领域保持沟通,取得了进展。当前形势下,中美的共同利益不是减少了,而是更多了。不管是经贸、农业等传统领域,还是气候变化、人工智能等新兴领域,中美应该成为对方发展的助力,而不应该成为阻力。推动世界经济复苏、解决国际和地区热点问题,都需要中美协调合作,展现大国胸怀,拿出大国担当。美方应同中方相向而行,树立正确战略认知,妥善处理敏感问题,保持中美关系止跌企稳的势头,积极探索正确相处之道,推动中美关系持续稳定健康向前发展。 習主席は、過去数年間、中米関係は多くの浮き沈みと深刻な試練を経験し、その教訓は学ぶ価値があると強調した。 中米関係は過去に戻ることはできないが、より良い未来を持つことができる。 昨年サンフランシスコでバイデン大統領と会談した際、最大のコンセンサスは、中米関係は安定し、より良くなるべきだというものだった。 過去数ヶ月間、双方のチームは意思疎通を維持し、バイデン大統領と私が達したコンセンサスを中心に、政治外交、貿易・金融、法執行・麻薬対策、気候変動、人的交流など様々な分野で進展を遂げてきた。 現在の状況下で、中国と米国の共通の利益は少なくなっているのではなく、多くなっている。 経済や貿易、農業といった伝統的な分野であれ、気候変動や人工知能といった新興分野であれ、中国と米国は互いの発展の足を引っ張る存在ではなく、後押しする存在になるべきだ。 世界経済の回復を促進し、国際的・地域的なホットスポット問題を解決するには、中国と米国が協調・協力し、大国の懐を見せ、大国の役割を担う必要がある。 米側は中国側と協力し、正しい戦略的理解を確立し、敏感な問題を適切に処理し、中米関係の勢いを維持し、下落を止め、安定させ、積極的に正しい付き合い方を模索し、中米関係の持続的、安定的、健全な発展を促進すべきである。
美中关系全国委员会董事会主席格林伯格、黑石集团董事长兼首席执行官苏世民、高通公司总裁兼首席执行官安蒙、哈佛大学肯尼迪政府学院创始院长艾利森、美中贸易全国委员会会长艾伦等美方代表在发言中感谢习近平主席拨冗会见。他们表示,过去几十年来,中国实现了非凡经济增长和转型,体现了强大韧性和活力。在习近平主席卓越领导下,中国致力于发展新质生产力,实现更可持续的高质量发展。中国人民的发展权利应该得到尊重。相信中国将实现自身发展目标,促进世界经济发展和融合。一个强大、繁荣的中国是世界的正能量。美中经济关系紧密依存,两国唯有和平共处,才能实现各自发展繁荣。“修昔底德陷阱”并非必然。美国企业赞赏中方近期出台的一系列进一步改革开放的重要举措,看好中国经济发展前景,将坚定不移继续深耕中国,同中国发展长期紧密的合作关系。习近平主席同拜登总统去年11月在旧金山成功会晤,提振了美国各界和世界对美中关系未来的预期和信心。美国工商界和战略学术界支持美中双方加强各层级交往交流,增进相互理解、信任与合作,携手应对全球性挑战,推动建立稳定、可持续、富有成效的美中关系。 グリーンバーグ米中関係全国委員会委員長、シュワルツマン・サックス・ブラックストーン・グループ会長兼CEO、アモンズ・クアルコム社長兼CEO、アリソン・ハーバード大学ケネディスクール創立学部長、アレン・米中貿易全国委員会会長ら米国代表はスピーチで、習主席との会談に時間を割いてくれたことに感謝した。 過去数十年間、中国は並外れた経済成長と変革を成し遂げ、強い回復力とダイナミズムを反映してきた。 習近平国家主席の卓越したリーダーシップの下、中国は新たな質の高い生産性を開発し、より持続可能で質の高い発展を実現することに尽力している。 中国国民の発展の権利は尊重されるべきである。 中国は自らの発展目標を達成し、世界経済の発展と統合を促進すると信じられている。 力強く繁栄する中国は、世界にとって前向きなエネルギーである。 米中経済関係は密接な相互依存関係にあり、平和的共存を通じてのみ、両国はそれぞれの発展と繁栄を達成することができる。 トゥキディデスの罠」は避けられないものではない。 米国企業は、中国が最近、改革開放をさらに進めるための一連の重要なイニシアティブを導入したことを評価し、中国の経済発展の見通しを楽観視しており、中国への投資を着実に継続し、中国との長期的かつ緊密な協力関係を発展させていくだろう。 昨年11月にサンフランシスコで行われた習近平国家主席とバイデン大統領の会談の成功は、米中関係の将来に対する米社会と世界の期待と信頼を高めた。 米国の経済界と戦略的学術界は、米中両国があらゆるレベルでの交流を強化し、相互理解、信頼、協力を強化し、協力して世界的な課題に取り組み、安定的で持続可能かつ生産的な米中関係の確立を促進することを支持している。
王毅参加会见。 会談には王毅も出席した。

 

 

 


 

参考...

まるちゃんの情報セキュリティ気まぐれ日記

・2024.03.28 英国 中国国家関連組織と個人の悪質なサイバー活動の責任を追及

 



|

« 英国 中国国家関連組織と個人の悪質なサイバー活動の責任を追及 | Main | 外務省 警察庁 財務省 経済産業省 北朝鮮IT労働者に関する企業等に対する注意喚起 »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



« 英国 中国国家関連組織と個人の悪質なサイバー活動の責任を追及 | Main | 外務省 警察庁 財務省 経済産業省 北朝鮮IT労働者に関する企業等に対する注意喚起 »