« 米国 CISA 医療・公衆衛生分野の主要リスクと脆弱性に関する調査結果 | Main | 経済産業省 AI事業者ガイドライン検討会 »

2023.12.21

欧州対外活動庁 EUと中国の関係 ファクトシート (2023.12.07)

こんにちは、丸山満彦です。

自由民主主義的な価値観を重要視する国々(EU、米国、日本、韓国など)と、いわゆる権威主義的な国々(例えば、中国、ロシア、北朝鮮など)の間の競争的な関係が高まっていますが、EUと中国の関係としては、米国と同様に競争するところは競争するものの、協力できるところは協力していこうという視点ですね。。。

冒頭の文に対応の難しさが表れているような気がします。でも、それをうまくするのがEUですよね。。。

 

 

● EU - EUROPEAN EXTERNAL ACTION SERVICE

・2023.12.07 EU-China Relations factsheet

・[PDF

20231220-172518

 

The EU sees China as a partner for cooperation, an economic competitor and a systemic rival. However, EUChina relations have become increasingly complex due to a growing number of irritants. China has become less open to the world and more repressive at home, while taking a more assertive posture abroad, resorting to economic coercion, boycotts of European goods, and export controls on critical raw materials.  EUは中国を、協力のためのパートナーであり、経済的競争相手であり、体制的ライバルであると考えている。しかし、EUと中国の関係は、苛立ちの増大によりますます複雑になっている。中国は、国内では開放的でなくなり、抑圧的になる一方で、国外ではより主張的な姿勢をとり、経済的強制、欧州製品のボイコット、重要な原材料の輸出規制などに訴えている。
Our bilateral relations are marked by differences, such as China’s position on Russia’s war of aggression against Ukraine, human rights, market access and investment, environment issues, and key foreign and security policy issues. EU-China trade relations have become unbalanced. The EU must ensure a level playing field and make competition fairer. This is why the EU is reducing critical dependencies and vulnerabilities, including in its supply chains, and de-risking and diversifying where necessary. EUと中国の二国間関係は、ロシアのウクライナ侵略戦争、人権、市場アクセスと投資、環境問題、主要な外交・安全保障政策問題に対する中国の立場など、相違点が目立つ。EUと中国の貿易関係は不均衡になっている。EUは公平な競争条件を確保し、競争をより公正なものにしなければならない。このためEUは、サプライチェーンを含め、重要な依存性と脆弱性を削減し、必要な場合にはリスク回避と多様化を図っている。
At the same time, the EU continues to pursue cooperation with China on global issues, such as climate change, debt relief for developing countries, sustainable finance, and bilateral issues.  同時に、EUは、気候変動、途上国の債務救済、持続可能な金融、二国間問題などのグローバルな課題において、中国との協力を追求し続けている。
The EU-China Summit on 7 December is an opportunity to discuss a more ambitious relationship that benefits both sides. The EU will engage in good faith, while protecting its interests, and addressing disagreements through dialogue. 12月7日のEU・中国首脳協議は、双方に利益をもたらすより野心的な関係について話し合う機会である。EUは、自国の利益を守り、対話を通じて意見の相違に対処しながら、誠意をもって関与していく。

 

 

|

« 米国 CISA 医療・公衆衛生分野の主要リスクと脆弱性に関する調査結果 | Main | 経済産業省 AI事業者ガイドライン検討会 »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



« 米国 CISA 医療・公衆衛生分野の主要リスクと脆弱性に関する調査結果 | Main | 経済産業省 AI事業者ガイドライン検討会 »