The eGovernment Benchmark: Monitoring Europe’s digitalisation of public services |
電子政府ベンチマーク 欧州の公共サービスのデジタル化を監視する |
The eGovernment Benchmark monitors Europe’s digitalisation of public services. The digital transformation of our societies and our public services in particular, is driven by government policies enabling digital technologies to flourish. With its Digital Decade policy programme, the European Union strives to lead the way in this respect by setting common targets for 2030. This study captures the digital transformation of governments in 2021 and 2022 during a time marked by the Covid pandemic which highlighted further the importance of digital public services. |
電子政府ベンチマークは、欧州の公共サービスのデジタル化を監視している。私たちの社会、特に公共サービスのデジタル・トランスフォーメーションは、デジタル技術の発展を可能にする政府の政策によって推進されている。欧州連合(EU)は、「デジタルの10年」政策プログラムにより、2030年に向けての共通目標を設定し、この点で主導的な役割を果たそうとしている。本調査は、2021年と2022年における政府のデジタル・トランスフォーメーションを捉えたものである。この時期、コヴィッド・パンデミックが発生し、デジタル公共サービスの重要性がさらに浮き彫りになった。 |
Analysing digital governments through the eyes of citizens and entrepreneurs |
市民と起業家の目を通してデジタル政府を分析する |
• The eGovernment Benchmark sheds light on eGovernment in 35 European countries, referred to as ‘Europe’ or the ‘EU27+’: the 27 European Union Member States , Iceland , Norway , Switzerland , Albania , Montenegro , North Macedonia Serbia and Türkiye . |
・電子政府ベンチマークは、「欧州」または「EU27+」と呼ばれる欧州35カ国(欧州連合加盟27カ国、アイスランド、ノルウェー、スイス、アルバニア、モンテネグロ、北マケドニア共和国、セルビア、トルコ)の電子政府に光を当てている。 |
• Mystery Shoppers assessed 15,083 websites during July and August 2021, and November and December 2022, across 9 life events, related to key government domains. |
・ミステリーショッパーは、2021年7月と8月、および2022年11月と12月に、主要な政府領域に関連する9つのライフイベントにわたって、15,083のウェブサイトを評価した。 |
• This study evaluates online public services on four dimensions, which consist of 14 underlying indicators, broken down into 48 survey questions. The four dimensions can be described by the following key questions: |
・この調査では、オンライン公共サービスを4つの側面から評価しており、それらは14の基本指標から構成され、48の調査質問に分かれている。4つの側面は、以下の主要な質問によって説明することができる: |
• Based on the four dimensions and 48 underlying survey questions, countries receive an overall eGovernment maturity score. This composite score ranges from 0 to 100 points. |
・4 つの側面と 48 の基本的な調査質問に基づき、各国は総合的な電子政府成熟度スコアを 得る。この総合スコアは 0~100 ポイントの範囲である。 |
User Centricity – To what extent are services provided online? How mobile friendly are they? And what online support and feedback mechanisms are in place? |
利用者中心:サービスはどの程度までオンラインで提供されているか?どの程度モバイルに対応しているか?また、どのようなオンラインサポートやフィードバックの仕組みがあるか? |
Transparency – Are public administrations providing clear, openly communicated information about how their services are delivered? Are they transparent about policy making and digital service design processes, as well as about the way people’s personal data is being processed? |
透明性:行政は、サービスの提供方法について明確でオープンな情報をプロバイダとして提供しているか?政策立案やデジタルサービス設計のプロセス、個人データの処理方法について透明性が確保されているか。 |
Key Enablers – What technological enablers are in place for the delivery of eGovernment services? |
主要なイネーブラ:電子政府サービスを提供するために、どのような技術的イネーブラ があるか? |
Cross-Border Services – How easily are citizens from abroad able to access and use the online services? And what online support and feedback mechanisms are in place for cross-border users? |
国境を越えたサービス:海外の市民はオンライン・サービスにどの程度容易にアクセスし、利用することができるか。また、国境を越えた利用者のために、どのようなオンライン・サポートとフィードバックの仕組みが整備されているか。 |
Based on the four dimensions and 48 underlying survey questions, countries receive an overall eGovernment maturity score. This composite score ranges from 0 to 100 points. |
4 つの側面と 48 の基本的な調査質問に基づき、各国は総合的な電子政府成熟度スコアを 得る。この総合スコアは0点から100点の範囲である。 |
European digital governments at a glance |
欧州のデジタル・ガバメント一覧 |
The European leaders are Malta (96 points) and Estonia (92). Other frontrunners are Luxembourg (89), Iceland (88), Finland (86), the Netherlands (85), Lithuania (85), Denmark (85), Latvia (82), Türkiye (81) and Norway (80). The EU27+ overall performance averages at 70.
|
欧州の首位はマルタ(96点)とエストニア(92点)である。その他、ルクセンブルク(89点)、アイスランド(88点)、フィンランド(86点)、オランダ(85点)、リトアニア(85点)、デンマーク(85点)、ラトビア(82点)、トルコ(81点)、ノルウェー(80点)が上位を占めている。EU27+全体の成績は平均70である。 |
Compared to last year, some countries showed remarkable growth. Türkiye saw a 10 points increase, while Greece (+8), Serbia (+8) and Poland (+7) also improved spectacularly. |
昨年と比較すると、顕著な伸びを示した国もある。トルコは10ポイント上昇し、ギリシャ(8ポイント上昇)、セルビア(8ポイント上昇)、ポーランド(7ポイント上昇)も目覚ましい改善を見せた。 |
|
Figure 1: Country overall performance, biennial average 2021 and 2022 |
図1:各国の総合パフォーマンス(2021年と2022年の2年平均 |
The User Centricity dimension is still a spearhead, standing at an EU27+ average of 90 points, and can be used as the impetus to improve all other key dimensions. With an average of 71 points, the Key Enablers dimension shows promising performance growth, with countries enabling safe authentication through eID and pre-filling personal information from base registries for more and more services. Cross-Border Services (57) are ready for the next step: creating online services for foreign users can quickly accelerate with more than 30 countries connected to eIDAS and the ongoing improvements on the Your Europe portal. The Transparency of eGovernment (currently at 62 points) can be improved upon by consistent service processes that are clear for the user. |
ユーザー中心主義(User Centricity)」の側面は、EU27+の平均で90ポイントと、依然として先頭を走っており、他のすべての主要な側面を改善する原動力として利用できる。平均71ポイントの「キー・イネーブラー」次元は、有望なパフォーマンスの伸びを示しており、各国はより多くのサービスにおいて、eIDを通じた安全な本人認証や、基本レジストリからの個人情報の事前入力を可能にしている。国境を越えたサービス」(57)は、次のステップへの準備が整っている。30カ国以上がeIDASに接続し、「Your Europe」ポータルの改善が進んでいることから、外国人ユーザー向けのオンラインサービスの構築は急速に加速する可能性がある。電子政府の透明性(現在62ポイント)は、利用者にとって明確な一貫したサービスプロセスによって改善できる。 |
eGovernment with the user at its heart |
利用者を中心とした電子政府 |
The eGovernment Benchmark consistently shows that many government services are available online. Still, one out of five citizens that regularly use the internet does not interact with the government online at all. |
電子政府ベンチマークは、多くの政府サービスがオンラインで利用可能であることを一貫して示している。それでも、インターネットを定期的に利用する市民の5人に1人は、オンラインで政府とまったくやりとりしていない。 |
Are online services designed with their audience in mind? How seamless is the user journey for citizens and entrepreneurs looking for an online service? |
オンライン・サービスは、利用者を念頭に置いて設計されているだろうか?オンラインサービスを探している市民や起業家にとって、ユーザー・ジャーニーはどの程度シームレスなのだろうか? |
• Finding the right government website is the first step in the user journey. Portal websites combine information on different types of services from multiple public organisations, also known as one-stop-shops. More than nine out of ten services can be found via a government portal (94%). |
・適切な政府ウェブサイトを見つけることは、ユーザージャーニーの第一歩である。ポータルサイトは、複数の公的機関が提供するさまざまな種類のサービスに関する情報をまとめたもので、ワンストップ・ショップとしても知られている。10件中9件以上のサービスが、政府ポータルサイトから見つけることができる(94%)。 |
• Fast government websites avoid frustrations for users. The average European government websites take 1.9 seconds before becoming fully interactive, where below 3.8 seconds is considered fast. |
・高速な政府ウェブサイトはユーザーのフラストレーションを避ける。ヨーロッパの政府ウェブサイトの平均は、完全にインタラクティブになるまで1.9秒かかり、3.8秒以下が速いとされている。 |
• Government websites are not yet accessible to all users on all devices. Currently, 93% of European government websites are mobile friendly, but web- accessibility remains a challenge, with more than eight out of ten public sector websites (82%) violating one or more Web Content Accessibility Guidelines (WCAG) criteria. |
・政府のウェブサイトは、まだすべてのユーザーがすべてのデバイスでアクセスできるわけではない。現在、欧州の政府ウェブサイトの93%はモバイルフレンドリーだが、ウェブアクセシビリティは依然として課題であり、公共部門のウェブサイト10件中8件以上(82%)が、ウェブコンテンツアクセシビリティガイドライン(WCAG)の基準に1つ以上違反している。 |
• Easy-to-understand government portals make users’ lives easier. Users are typically provided with information on how to access government services online. For example, 95% of websites have a frequently asked questions section and 90% of websites have some form of instruction or demonstration on how to obtain the service. |
・わかりやすい政府ポータルは、利用者の生活をより快適なものにしている。政府は通常、オンラインで政府サービスにアクセスする方法に関する情報を提供している。例えば、95%のウェブサイトにはよくある質問のセクションがあり、90%のウェブサイトにはサービスを受ける方法について何らかの形で説明や実演がある。 |
• 98% of services have information online, but more clarity about service processes is required. Only 46% of websites provide an estimated time for the application process and only 60% of websites explicitly state the delivery timelines of services. |
・98%のサービスがオンラインで情報を提供しているが、サービスのプロセスについてはより明確な説明が必要である。申し込み手続きにかかる時間の目安を提示しているウェブサイトは46%にすぎず、サービスの提供スケジュールを明示しているウェブサイトは60%にすぎない。 |
• Seven out of ten services allow secure authentication with eID while 17% of services still require in-person identification. Even though many online services are enabled for eID use, only about half (49%) of services allow single sign-on. |
・10サービス中7サービスではeIDによる本人認証が可能だが、17%のサービスではいまだに本人認証が必要である。多くのオンライン・サービスがeIDの利用を可能にしているにもかかわらず、シングルサインオンを可能にしているサービスは約半数(49%)にすぎない。 |
• Personal information is pre-filled for 68% of online services, making life for users easier. Moreover, in almost eight out of ten (77%) of services, users could submit or download required documents online. |
・68%のオンライン・サービスでは、個人情報があらかじめ入力されており、利用者の生活を便利にしている。さらに、ほぼ10サービス中8サービス(77%)で、利用者は必要書類をオンラインで提出またはダウンロードできる。 |
• 84% of government services can be completed fully online[1], up from 81% last year. This means that users obtain these services fully digitally, without the need for a physical visit to the local city office. Lastly, 7% of the examined government services are delivered proactively. |
・84%の政府サービスが完全にオンラインで完結できる [1]。これは、利用者が市役所に出向くことなく、完全にデジタルでサービスを受けられることを意味する。最後に、調査された政府サービスの7%は、プロアクティブに提供されている。 |
The Digital Decade: Three service gaps to bridge on the road to 2030 |
デジタルの10年 2030年に向けて埋めるべき3つのサービス格差 |
Europe strives to have all its key public services online |
欧州は、2030年までにすべての主要な公共サービスをオンライン化することを目指している。 |
in 2030 at the end of this Digital Decade. Currently the Digital Decade indicators Digital public services for citizens and Digital public services for businesses stand at 77 and 84. To rise to the challenge for 2030, Europe needs to bridge three gaps: |
この「デジタルの10年」が終了する2030年には、すべての主要な公共サービスをオンライン化することを目指している。現在、「デジタルの10年」の指標である「市民向けデジタル公共サービス」は77、「企業向けデジタル公共サービス」は84となっている。2030年に向けての挑戦に立ち向かうために、欧州は3つのギャップを埋める必要がある: |
• Bridge the gap between cross-border users and national users. Currently, 84% of services for national users and 49% of services for cross-border users are fully online2. Moreover, services are often delivered in a more user-centric manner for national users. Cross- border users face many hindrances when obtaining services online. Language issues and being unable to authenticate with their own eID are the most common barriers. |
・国境を越えたユーザーと国内ユーザーとのギャップを埋める。現在、国内ユーザー向けサービスの84%、国境を越えたユーザー向けサービスの49%が完全にオンライン化されている2。さらに、国内ユーザー向けには、よりユーザー中心の方法でサービスが提供されることが多い。国境を越えた利用者は、オンラインでサービスを受ける際に多くの障害に直面する。言語の問題や本人認証ができないことが、最も一般的な障壁である。 |
• Bridge the gap between citizens and entrepreneurs. European entrepreneurs enjoy mature digital services provided by their government. 92% of services for entrepreneurs are online, compared to 80% for citizens. |
・市民と起業家の間のギャップを埋める。欧州の起業家は、政府が提供する成熟したデジタルサービスを享受している。起業家向けサービスの92%がオンライン化されているのに対し、市民向けサービスは80%である。 |
• Bridge the gap between local & regional governments and central governments. As it stands, 88% of evaluated central government services are completely online, compared to 76% of evaluated regional government services and 62% of evaluated local government services. |
・地方政府と中央政府の間のギャップを埋める。現状では、評価された中央政府サービスの88%が完全にオンライン化されているのに対し、評価された地方政府サービスの76%、評価された地方自治体サービスの62%がオンライン化されている。 |
Interoperability as key towards Connecting Digital Governments |
デジタル・ガバナンスをつなぐ鍵としての相互運用性 |
Creating a level playing field between different levels of government is the first step towards better online services for everyone. Europe’s interoperability framework and its new Interoperable Europe Act will play a vital role in this move forwards. Instead of each town or city reinventing the wheel for themselves and creating their own services, they can reuse what is already there. Architectural building blocks, such as eID and eSignature, can be easily adopted on other websites. |
異なるレベルの政府間で公平な競争環境を作ることは、誰もがより良いオンラインサービスを受けられるようにするための第一歩である。欧州の相互運用フレームワークと新しい相互運用可能な欧州法は、この前進において重要な役割を果たすだろう。各市町村が自ら車輪を再発明して独自のサービスを作るのではなく、すでにあるものを再利用することができる。eIDやeSignatureといったアーキテクチャーの構成要素は、他のウェブサイトでも簡単に採用することができる。 |
Interoperability is further supported by the Single Digital Gateway and the eIDAS Regulation, making cross-border services in the future just as easy as national services. Having all services in standard formats, in multiple languages, accessible with your own eID makes lives easier for citizens and entrepreneurs alike. Services across Europe will be similar, independent of country and service provider. By making the push towards interoperability and implementing the Single Digital Gateway, Europe is Connecting Digital Governments.
|
相互運用性は、シングルデジタルゲートウェイとeIDAS規則によってさらにサポートされ、将来的には国境を越えたサービスも国内サービスと同様に容易になる。すべてのサービスが標準フォーマットで、多言語で、自分のeIDでアクセスできるようになれば、市民も企業家も生活が楽になる。欧州全域のサービスは、国やプロバイダに依存することなく、同様のものとなる。相互運用性を推し進め、シングルデジタルゲートウェイを導入することで、欧州はデジタルガバナンスを結びつけようとしている。 |
1. Note that this percentage is based on question “A2 Is the actual service online?”. This percentage is different from the score for the Online availability indicator that is used as input for the Digital Decade targets. The Online availability indicator also measures whether information about a service is available and whether the service can be reached via one of the main government portals. |
1. このパーセンテージは、「A2 実際のサービスはオンラインか?このパーセンテージは、「デジタルの10年」目標のインプットとして使用されるOnline availability指標のスコアとは異なる。オンライン利用可能性指標は、サービスに関する情報が利用可能かどうか、主要な政府ポータルのいずれかを通じてサービスにアクセスできるかどうかも測定する。 |
2. Note that the percentage for national users stems from question A2 (see footnote 2) and the percentage for cross-border users is based on question “G2 Can the service be obtained online by a cross-border user?”. |
2. 国内利用者のパーセンテージは質問A2(脚注2参照)に由来し、国境を越えた利用者のパーセンテージは質問「G2 国境を越えた利用者がオンラインでサービスを受けられるか」に基づくことに留意されたい。 |
Comments