英国ジェームズ・クレバリー外務・英連邦・開発相、レモンド米商務長官がそれぞれ訪中
こんにちは、丸山満彦です。
英国のジェームズ・クレバリー外務・英連邦・開発相が2023.08.30に5年ぶりに訪中し、韓正国家副主席、王毅外相と会談したようですね。。。
英国の中国戦略の柱である「守る(protect)」、「連携する(align)」、「関与する(engage)」を概説し、英国の中国に対するアプローチを説明したようですね。。。
一方、米国のライモンド商務省長官は中国に招待されて訪中し、李強首相、商務部長、文化観光部長等と会談していますね。。。「小さな庭、高いフェンス」という方針を強調していますね。。。
双方とも依存関係があり、デカップリングは難しいという感覚はあると思います。とはいえ、安全保障上の問題はお互いに無視できないので、そこは厳格にいくが、経済への影響を考慮して、必要最小限で...というのが、お互いの本音なのでしょうかね。。。
米国商工会議所は、今回の訪中について歓迎をしていますね。。。
● GOV.UK
・2023.08.30 Foreign Secretary’s meetings with China’s Foreign Minister and Vice President, August 2023
Foreign Secretary’s meetings with China’s Foreign Minister and Vice President, August 2023 | 外務大臣と中国副主席との会談(2023年8月 |
Foreign Secretary James Cleverly has held bilateral meetings with senior Chinese government figures during his visit to Beijing. | クレバリー外務大臣は北京訪問中、中国政府高官と二国間会談を行った。 |
He met Chinese Vice President Han Zheng for the second time, and Chinese Foreign Minister and Director of the Office of the Central Foreign Affairs Commission, Wang Yi, for the third time. | クレバリー外相は、中国の韓正副主席と2回目、王毅外相兼中央対外連絡弁公室主任と3回目の会談を行った。 |
The Foreign Secretary set out the UK’s approach to China, in line with his Mansion House speech and the Integrated Review Refresh – outlining the protect, align and engage pillars of the UK’s China strategy. | 外務大臣は、大邸宅での演説と「統合的見直し(Integrated Review Refresh)」に沿って、英国の中国戦略の柱である「守る(protect)」、「連携する(align)」、「関与する(engage)」について説明した。 |
The Foreign Secretary was clear about the UK’s position on China’s malign cyber activity. In detailed discussions on Hong Kong, he stressed the damage caused by the Beijing-imposed National Security Law to rights and freedoms and consequently to China’s international reputation and raised the case of Jimmy Lai. | 外務大臣は、中国の悪質なサイバー活動に対する英国の立場を明確にした。香港に関する詳細な議論では、北京が強行した国家安全法によって権利と自由、ひいては中国の国際的な評判が損なわれたことを強調し、ジミー・ライのケースを取り上げた。 |
He also emphasised the importance to the international community of peace and stability in the Taiwan Strait. And he called for the immediate lifting of sanctions against Parliamentary colleagues. The Foreign Secretary made clear the UK’s strength of feeling about the mass incarceration of the Uyghur people in Xinjiang. | また、台湾海峡の平和と安定が国際社会にとって重要であることも強調した。そして、国会議員に対する制裁を直ちに解除するよう求めた。外務大臣は、新疆ウイグル自治区におけるウイグル人の大量収容について、英国の強い感情を明らかにした。 |
The Foreign Secretary agreed with Vice President Han Zheng and Foreign Minister Wang Yi on the importance of direct cooperation between the UK and China on the biggest global challenges, such as climate change. | 外務大臣は、気候変動など最大の地球規模の課題に対する英中間の直接協力の重要性について、韓正副主席および王毅外相と合意した。 |
He made clear the UK position on key geopolitical issues including the conflict in Ukraine, the situation in North Korea and nuclear non-proliferation. | また、ウクライナ紛争、北朝鮮情勢、核不拡散など、地政学上の重要問題に対する英国の立場を明らかにした。 |
They agreed on the potential of AI to unlock huge opportunities but stressed the need for global coordination to mitigate risks and put protections in place. | 両外相は、AIが巨大なチャンスを引き出す可能性について合意したが、リスクを軽減し防御を整備するための世界的な協調の必要性を強調した。 |
The Foreign Secretary stressed the need for open dialogue, as well as the need for constructive engagement, when this is consistent with UK interests. | 外務大臣は、オープンな対話の必要性と、それが英国の利益に合致する場合には建設的な関与の必要性を強調した。 |
商務部長と...
Readout of Secretary Raimondo's Meeting with Minister of Commerce of the People's Republic of China Wang Wentao | ライモンド長官と王文涛・中華人民共和国商務部長との会談抄録 |
U.S. Secretary of Commerce Gina Raimondo today met with Minister of Commerce of the People’s Republic of China Wang Wentao to advance U.S. commercial and strategic interests. The meeting was part of ongoing efforts to deliver on President Biden’s directive following his meeting with President Xi in November 2022 to deepen bilateral discussions. | ジーナ・ライモンド米商務長官は本日、王文滔・中華人民共和国商務部長と会談し、米国の商業的・戦略的利益を促進した。この会談は、2022年11月にバイデン大統領が習主席と会談した後、二国間協議を深めるよう指示したことを実現するための継続的な努力の一環である。 |
Secretary Raimondo emphasized the importance of ensuring open lines of communication between the United States and China and took concrete steps to deliver on that goal. Secretary Raimondo and Minister Wang agreed to: | ライモンド長官は、米国と中国の間に開かれたコミュニケーションラインを確保することの重要性を強調し、その目標を実現するための具体的な措置を講じた。ライモンド長官と王部長は以下の点で合意した: |
Establish a new commercial issues working group, a consultation mechanism involving U.S. and PRC government officials and private sector representatives to seek solutions on trade and investment issues and to advance U.S. commercial interests in China. They agreed that the working group will meet twice annually at the Vice Minister level, with the U.S. hosting the first meeting in early 2024. | 貿易・投資問題の解決策を模索し、中国における米国の商業的利益を促進するため、米国と中国の政府高官および民間セクターの代表者が参加する協議メカニズムである、新たな商業問題ワーキンググループを設立する。両氏は、この作業部会が毎年2回、次官レベルで会合を開き、2024年初めに米国が最初の会合を主催することで合意した。 |
Launch the export control enforcement information exchange, which will serve as a platform to reduce misunderstanding of U.S. national security policies. The first in-person meeting will occur at the Assistant Secretary level at the Ministry of Commerce in Beijing on Tuesday, August 29. | 米国の国家安全保障政策に対する誤解を減らすためのプラットフォームとなる輸出管理執行情報交換を開始する。最初の直接会談は、8月29日(火)に北京の商務部次官補レベルで行われる。 |
Convene subject matter experts from both sides to hold technical discussions regarding strengthening the protection of trade secrets and confidential business information during administrative licensing proceedings. | 双方の専門家を招集し、行政許認可手続きにおける企業秘密および企業秘密情報の保護強化に関する技術的な協議を行う。 |
Communicate regularly at the Secretary and Minister level about commercial and economic issues and to meet in-person at least once annually. | 商業・経済問題について長官・大臣レベルで定期的にコミュニケーションし、少なくとも年1回は直接会談する。 |
Secretary Raimondo discussed opportunities to promote economic exchange where it aligns with U.S. interests and values. She underscored the importance of leveling the playing field for U.S. workers and businesses and ensuring the fair and transparent treatment of U.S. companies in China. Finally, Secretary Raimondo reinforced the Administration’s commitment to taking actions necessary to protect U.S. national security and reiterated the Administration’s “small yard, high fence” approach, underscoring that export controls are narrowly targeted at technologies that have clear national security or human rights impacts and are not about containing China’s economic growth. | ライモンド長官は、米国の利益と価値観に合致する経済交流を促進する機会について議論した。ライモンド長官は、米国の労働者と企業にとっての競争条件を公平にし、中国における米国企業の公正で透明な待遇を確保することの重要性を強調した。最後にライモンド長官は、米国の国家安全保障を守るために必要な措置を取るという政権のコミットメントを強化し、政権の「小さな庭、高いフェンス」というアプローチを改めて強調し、輸出規制は国家安全保障や人権に明らかに影響を与える技術に的を絞ったものであり、中国の経済成長を抑えるためのものではないことを強調した。 |
文化観光部長...
Readout of Secretary Raimondo's Meeting with Minister of Culture and Tourism of the People’s Republic of China Hu Heping | ライモンド米商務長官、胡和平中華人民共和国文化観光部部長と会談を行う |
Today U.S. Secretary of Commerce Gina Raimondo met with Minister of Culture and Tourism of the People’s Republic of China Hu Heping. During the meeting, Secretary Raimondo underscored the importance of people-to-people exchange to the broader U.S.-China bilateral relationship. Secretary Raimondo also noted the positive efforts made by the Department of Commerce and Ministry of Culture and Tourism to restore the United States as an approved destination for Chinese group travel, which will create jobs and grow the economies of both countries, and foster better understanding between the people and cultures of the two nations. | 本日、ジーナ・ライモンド米商務長官は胡和平中華人民共和国文化観光部長と会談した。会談でライモンド長官は、より広範な米中二国間関係における人的交流の重要性を強調した。ライモンド長官はまた、商務省と文化観光省が米国を中国人の団体旅行先として復活させるために積極的に取り組んでいることにも言及した。これは雇用を創出し、両国の経済を成長させ、両国の人々と文化のより良い理解を促進するものである。 |
In the meeting, Secretary Raimondo and Minister Hu agreed to hold the 14th China-U.S. Tourism Leadership Summit in China in the first half of 2024, aiming to further revive and develop tourism cooperation between the two countries. | ライモンド長官と胡相は会談で、2024年前半に第14回中米観光リーダーシップ・サミットを中国で開催し、両国間の観光協力のさらなる復活と発展を目指すことで合意した。 |
李強首相...
・2023.08.29 Readout of Secretary Raimondo’s Meeting with Premier of the People’s Republic of China Li Qiang
Readout of Secretary Raimondo’s Meeting with Premier of the People’s Republic of China Li Qiang | ライモンド長官と李強・中華人民共和国首相との会談抄録 |
U.S. Secretary of Commerce Gina Raimondo and Premier of the People’s Republic of China Li Qiang discussed the importance of the bilateral economic relationship between the United States and China. | ジーナ・ライモンド米商務長官と李強中華人民共和国首相は、米国と中国の二国間経済関係の重要性について話し合った。 |
Secretary Raimondo reaffirmed her commitment to open channels of communication to facilitate cooperation on shared global challenges and areas of mutual interest and responsibility, such as combating climate change and addressing the Fentanyl crisis. The Secretary underscored the U.S. commitment to taking actions necessary to U.S. national security, ensuring fair and transparent treatment of U.S. companies, and creating a level playing field for U.S. workers and businesses. | ライモンド長官は、気候変動対策やフェンタニル危機への対応など、世界的な課題や相互の関心と責任を共有する分野での協力を促進するため、コミュニケーションのチャンネルを開いていくことを再確認した。同長官は、米国の国家安全保障に必要な行動をとり、米国企業の公正で透明な待遇を確保し、米国の労働者と企業のために公平な競争条件を設けるという米国のコミットメントを強調した。 |
The Secretary also emphasized her support for actions that invest in people-to-people ties including tourism and cultural and educational exchanges which are important for the broader U.S.-China bilateral relationship. | 長官はまた、より広範な米中二国間関係にとって重要な観光や文化・教育交流を含む、人と人とのつながりに投資する行動への支持を強調した。 |
副首相...
・2023.08.29 Readout of Secretary Raimondo’s Meeting with Vice Premier of the People’s Republic of China He Lifeng
Readout of Secretary Raimondo’s Meeting with Vice Premier of the People’s Republic of China He Lifeng | ライモンド長官と何立峰・中華人民共和国副首相との会談抄録 |
U.S. Secretary of Commerce Gina Raimondo met with Vice Premier of the People’s Republic of China He Lifeng to engage on commercial issues impacting the U.S.-China economic relationship. | ジーナ・ライモンド米商務長官は中華人民共和国の何立峰副首相と会談し、米中経済関係に影響を与える商業問題について意見を交わした。 |
The Secretary underscored the U.S. commitment to taking actions necessary to U.S. national security. She raised key issues of concern for U.S. businesses and workers, including the level playing field for U.S. companies and workers, PRC subsidization of industry, and underdeveloped intellectual property protections. | ライモンド副首相は、米国の国家安全保障に必要な行動をとるという米国のコミットメントを強調した。同副総理は、米国企業および労働者のための公平な競争条件、中国の産業に対する補助金、未発達の知的財産権保護など、米国企業および労働者が懸念する主要な問題を提起した。 |
The Secretary and Vice Premier also discussed the importance of strengthening the protection of trade secrets for U.S. businesses operating in China and agreed that subject matter experts from both the U.S. and China will hold technical discussions on the issue. They discussed topics including climate change, space commerce, AI, and healthcare. | 長官と副首相はまた、中国で活動する米国企業のために企業秘密の保護を強化することの重要性についても話し合い、米中両国の専門家がこの問題について技術的な協議を行うことで合意した。両氏は、気候変動、宇宙貿易、AI、ヘルスケアなどのテーマについて話し合った。 |
上海市党書記...
・ 2023.08.30 Readout of Secretary Raimondo’s Meeting with Shanghai Party Secretary Chen Jining
Readout of Secretary Raimondo’s Meeting with Shanghai Party Secretary Chen Jining | ライモンド米国務長官と陳済寧・上海市党書記との会談要旨 |
Today, U.S. Secretary of Commerce Gina Raimondo met with Shanghai Party Secretary Chen Jining to discuss commercial sectors where the U.S. and China can promote greater cooperation based on shared interests. The Secretary encouraged Party Secretary Chen to work closely with the U.S. business community to promote transparency and the fair application of laws and regulations to ensure stability and predictability in the business environment for the U.S. and other investors. They also affirmed the importance of people-to-people ties, including through tourism and education opportunities. | 本日、ジーナ・ライモンド米商務長官は、陳済寧上海市党書記と会談し、米中が共通の利益に基づき、より大きな協力を推進できる商業分野について話し合った。長官は陳党書記に対し、米国やその他の投資家にとってビジネス環境の安定性と予測可能性を確保するため、透明性と法規制の公正な適用を促進するため、米国のビジネス界と緊密に協力するよう促した。両氏はまた、観光や教育の機会を通じてなど、人と人とのつながりの重要性も確認した。 |
米国商工会議所
・2023.08.25 U.S. Chamber CEO on Secretary Raimondo’s China Visit
U.S. Chamber CEO on Secretary Raimondo’s China Visit | レモンド長官の中国訪問に関する米国商工会議所CEOの声明 |
WASHINGTON, D.C. — Statement by Suzanne P. Clark, President and Chief Executive Officer of the U.S. Chamber of Commerce, in support of Commerce Secretary Gina Raimondo’s visit to China to foster dialogue and address concerns: | ワシントンD.C.-米国商工会議所のスザンヌ・P・クラーク会頭兼最高経営責任者(CEO)は、ジーナ・レモンド商務長官の中国訪問を支持する声明を発表した: |
“The U.S. Chamber of Commerce welcomes Secretary Raimondo’s trip to China for dialogues with her Chinese counterparts and other senior Chinese officials. The Secretary’s visit is critically important given the complexity and challenges in current U.S.-China commercial relations and the rising concerns about the risks and uncertainties American businesses face in the market. | 「米国商工会議所は、レモンド商務長官の訪中を歓迎し、中国側カウンターパートや他の中国高官との対話を行う。現在の米中商業関係の複雑さと課題、そしてアメリカ企業が市場で直面するリスクと不確実性に対する懸念の高まりを考えれば、長官の訪中は決定的に重要である。 |
The United States and China have many points of conflict, the successful resolution of which requires frank dialogue. The U.S. Chamber strongly supports efforts to safeguard our national security and values, while optimizing the areas of commercial opportunity where we can and should engage productively without posing any risks.” | 米国と中国には多くの対立点があり、その解決には率直な対話が必要である。米国商工会議所は、我々の国家安全保障と価値観を守る努力を強く支持する一方、我々がリスクをもたらすことなく生産的に関与できる、また関与すべき商機分野を最適化する」。 |
● JETRO
・2023.09.01 英外相、過去5年間で初の訪中、気候変動など国際課題には協力で一致
・2023.09.01 李強首相がレモンド米商務長官と会談、対話・協力の強化を希望
・2023.08.30 レモンド米商務長官が訪中、輸出管理の今後の情報交換などで中国と合意
« BSI (連邦情報セキュリティ局):自動車業界状況報告2022/2023 自動車産業と道路輸送におけるサイバーセキュリティの状況 | Main | ENISA 海底ケーブルのセキュリティ上の課題 »
Comments