« 中国 国家サイバースペース管理局 企業に関わるネットワーク侵害情報の通報を受理・処理するための実施規範 | Main | 米国 CISA他 情報提供依頼: オープンソースソフトウェア・セキュリティ: 長期的な重点分野と優先順位付け »

2023.08.14

米国 特定の国家安全保障技術および製品への米国投資に関する大統領令 (2023.08.09)

こんにちは、丸山満彦です。

特定の国家安全保障技術および製品への米国投資に関する大統領令について...

特定の国家安全保障技術及び製品は、

  1. 半導体・マイクロエレクトロニクス、
  2. 量子情報技術、
  3. 人工知能

の3つで、

  • 機密性の高い技術および製品が対象となる。。。

懸念国は、

  • 中華人民共和国(香港特別行政区とマカオ特別行政区を含む)

ですね。

small yard, high fence” 「小さな庭、高いフェンス」アプローチ

ですね。。。

対象となる技術及び製品については、規則案事前通知(ANPRM)に記載されていて、意見募集中です..

 

U.S. White House

・2023.08.09 President Biden Signs Executive Order on Addressing United States Investments In Certain National Security Technologies And Products In Countries Of Concern

President Biden Signs Executive Order on Addressing United States Investments In Certain National Security Technologies And Products In Countries Of Concern バイデン大統領は、特定の国家安全保障技術および製品への米国投資に関する大統領令に署名する。
The Biden-Harris Administration is committed to keeping America safe and defending America’s national security by protecting technologies that are critical to the next generation of military innovation. バイデン-ハリス政権は、次世代の軍事技術革新に不可欠な技術を保護することにより、米国の安全を維持し、米国の国家安全保障を守ることを約束する。
Today, President Joe Biden signed an Executive Order on Addressing United States Investments In Certain National Security Technologies And Products In Countries Of Concernthat authorizes the Secretary of the Treasury to regulate certain U.S. investments into countries of concern in entities engaged in activities involving sensitive technologies critical to national security in three sectors: semiconductors and microelectronics, quantum information technologies, and artificial intelligence. In an Annex to the E.O., the President identified the People’s Republic of China (PRC), including the Special Administrative Region of Hong Kong and the Special Administrative Region of Macau, as a country of concern.  本日、ジョー・バイデン大統領は、「懸念国における特定の国家安全保障技術および製品への米国投資への対応に関する大統領令」に署名した。この大統領令は、財務長官に対し、3つの分野、すなわち半導体・マイクロエレクトロニクス、量子情報技術、人工知能の各分野における国家安全保障に重要な機密技術に関与する事業体への、懸念国への特定の米国投資を規制する権限を与えるものである。大統領は大統領令の附属書で、香港特別行政区とマカオ特別行政区を含む中華人民共和国(PRC)を懸念国として特定した。 
The Department of the Treasury simultaneously released an Advanced Notice of Proposed Rulemaking (ANPRM), with proposed definitions to elaborate the scope of the program, which will be subject to public notice and comment, before it goes into effect. 財務省は同時に、同プログラムの適用範囲を詳しく説明するための定義案を盛り込んだ規則案作成予告(ANPRM)を発表した。これは、発効前に公示とコメントの対象となる。
Cross-border investment flows have long contributed to U.S. economic vitality. We are committed to taking narrowly targeted actions to protect our national security while maintaining our longstanding commitment to open investment.  This program will seek to prevent foreign countries of concern from exploiting U.S. investment in this narrow set of technologies that are critical to support their development of military, intelligence, surveillance, and cyber-enabled capabilities that risk U.S. national security.  国境を越えた投資の流れは長い間、米国経済の活力に貢献してきた。 我々は、投資の開放に対する長年のコミットメントを維持しつつ、国家安全保障を守るために的を絞った行動を取ることを約束する。  このプログラムは、米国の国家安全保障をリスクとする軍事、諜報、監視、サイバー対応能力の開発を支援するために重要な、この狭い範囲の技術に対する米国の投資を、懸念のある外国が悪用するのを防ぐことを目指すものである。 
The program complements the United States’ existing export control and inbound screening tools with a “small yard, high fence” approach to address the national security threat posed by countries of concern advancing such sensitive technologies. Specifically, it will prohibit certain investments in entities that engage in specific activities related to these technology areas that pose the most acute national security risks, and require notification for other sensitive investments. このプログラムは、米国の既存の輸出管理・入国審査手段を補完し、「小さな庭、高いフェンス」というアプローチで、このような機密技術を進める懸念国がもたらす国家安全保障上の脅威に対処するものである。具体的には、最も深刻な国家安全保障リスクをもたらすこれらの技術分野に関連する特定の活動に従事する事業体への特定の投資を禁止し、その他の機密性の高い投資については通知を義務付ける。
President Biden signed this Executive Order following extensive and thorough consultations with hundreds of stakeholders, industry members, and foreign allies and partners. Those engagements will continue as part of the notice-and-comment period to solicit additional public feedback to make any needed adjustments before the rule goes into effect. バイデン大統領は、何百人もの利害関係者、業界関係者、外国の同盟国やパートナーとの広範かつ徹底的な協議の後、この大統領令に署名した。これらの協議は、規則の発効前に必要な調整を行うため、追加的な国民の意見を求める通知・意見募集期間の一環として継続される。
Read the Executive Order here. 大統領令はこちら。
Read Treasury’s fact sheet on the program here. このプログラムに関する財務省のファクトシートはこちら。
Read Treasury’s press release on the ANPRM here. ANPRMに関する財務省のプレスリリースはこちら。

 

・2023.08.09 

Executive Order on Addressing United States Investments in Certain National Security Technologies and Products in Countries of Concern 懸念国における特定の国家安全保障技術および製品への米国投資への対応に関する大統領令
By the authority vested in me as President by the Constitution and the laws of the United States of America, including the International Emergency Economic Powers Act (50 U.S.C. 1701 et seq.) (IEEPA), the National Emergencies Act (50 U.S.C. 1601 et seq.) (NEA), and section 301 of title 3, United States Code, 国際緊急経済権限法(50 U.S.C. 1701 et seqq)(IEEPA)、国家緊急事態法(50 U.S.C. 1601 et seqq)(NEA)、米国法典第3編301節を含む、憲法および米国法により、大統領として私に与えられた権限による、
     I, JOSEPH R. BIDEN JR., President of the United States of America, find that countries of concern are engaged in comprehensive, long-term strategies that direct, facilitate, or otherwise support advancements in sensitive technologies and products that are critical to such countries’ military, intelligence, surveillance, or cyber-enabled capabilities.  Moreover, these countries eliminate barriers between civilian and commercial sectors and military and defense industrial sectors, not just through research and development, but also by acquiring and diverting the world’s cutting-edge technologies, for the purposes of achieving military dominance.  Rapid advancement in semiconductors and microelectronics, quantum information technologies, and artificial intelligence capabilities by these countries significantly enhances their ability to conduct activities that threaten the national security of the United States.  Advancements in sensitive technologies and products in these sectors will accelerate the development of advanced computational capabilities that will enable new applications that pose significant national security risks, such as the development of more sophisticated weapons systems, breaking of cryptographic codes, and other applications that could provide these countries with military advantages.       私、米国大統領JOSEPH R. BIDEN JR.は、懸念される国々が、そのような国々の軍事、諜報、監視、あるいはサイバー対応能力に不可欠な機密技術や製品の進歩を指示、促進、あるいは支援する包括的かつ長期的な戦略に従事していることに気づいている。さらに、これらの国々は、研究開発だけでなく、軍事的優位性を獲得する目的で、世界の最先端技術を獲得・転用することによって、民間・商業部門と軍事・防衛産業部門との間の障壁をなくしている。これらの国々による半導体やマイクロエレクトロニクス、量子情報技術、人工知能能力の急速な進歩は、米国の国家安全保障を脅かす活動を行う能力を著しく高めている。 これらの分野における機密技術や製品の進歩は、高度な計算能力の開発を加速させ、より高度な兵器システムの開発や暗号解読など、国家安全保障に重大なリスクをもたらす新たな応用を可能にし、これらの国に軍事的優位をもたらす可能性がある。
     As part of this strategy of advancing the development of these sensitive technologies and products, countries of concern are exploiting or have the ability to exploit certain United States outbound investments, including certain intangible benefits that often accompany United States investments and that help companies succeed, such as enhanced standing and prominence, managerial assistance, investment and talent networks, market access, and enhanced access to additional financing.  The commitment of the United States to open investment is a cornerstone of our economic policy and provides the United States with substantial benefits.  Open global capital flows create valuable economic opportunities and promote competitiveness, innovation, and productivity, and the United States supports cross-border investment, where not inconsistent with the protection of United States national security interests.  However, certain United States investments may accelerate and increase the success of the development of sensitive technologies and products in countries that develop them to counter United States and allied capabilities.      このような機密技術や製品の開発を促進する戦略の一環として、懸念諸国は、米国の投資にしばしば付随し、企業の成功に役立つ特定の無形の利益(地位の向上や著名性、経営支援、投資および人材ネットワーク、市場アクセス、追加融資へのアクセス強化など)を含む、米国の特定の対外投資を利用しているか、利用する能力を持っている。  開かれた投資に対する米国のコミットメントは、わが国の経済政要であり、米国に多大な利益をもたらしている。  開かれたグローバルな資本フローは貴重な経済機会を創出し、競争力、革新性、生産性を促進する。米国は、米国の国家安全保障上の利益の保護と矛盾しない限り、国境を越えた投資を支援する。  しかし、米国の特定の投資は、米国および同盟国の能力に対抗するために機密技術や製品を開発する国において、その開発を加速させ、成功率を高める可能性がある。
     I therefore find that advancement by countries of concern in sensitive technologies and products critical for the military, intelligence, surveillance, or cyber-enabled capabilities of such countries constitutes an unusual and extraordinary threat to the national security of the United States, which has its source in whole or substantial part outside the United States, and that certain United States investments risk exacerbating this threat.  I hereby declare a national emergency to deal with this threat.      従って、私は、軍事、諜報、監視、あるいはサイバー対応能力にとって重要な機密技術や製品を懸念国が開発することは、米国の国家安全保障に対する異常かつ並外れた脅威であり、その出所の全部または大部分が米国外にあること、そして米国の特定の投資はこの脅威を悪化させるリスクがあることを認める。  この脅威に対処するため、私はここに国家非常事態を宣言する。
     Accordingly, I hereby order:      よって、私はここに命令する:
     Section 1.  Notifiable and Prohibited Transactions.       第1項  通知可能かつ禁止される取引  
     (a)  To assist in addressing the national emergency declared in this order, the Secretary of the Treasury (Secretary), in consultation with the Secretary of Commerce and, as appropriate, the heads of other relevant executive departments and agencies (agencies), shall issue, subject to public notice and comment, regulations that require United States persons to provide notification of information relative to certain transactions involving covered foreign persons (notifiable transactions) and that prohibit United States persons from engaging in certain other transactions involving covered foreign persons (prohibited transactions).      (a) 本命令で宣言された国家非常事態への対処を支援するため、財務長官(長官)は、商務長官および必要に応じて他の関係省庁(庁)の長と協議の上、米国人に対し、対象となる外国人が関与する特定の取引(通知可能な取引)に関する情報の通知を義務付け、米国人が対象となる外国人が関与する他の特定の取引(禁止された取引)に関与することを禁止する規則を、公示および意見公募を経て発行する。 
     (b)  The regulations issued under this section shall identify categories of notifiable transactions that involve covered national security technologies and products that the Secretary, in consultation with the Secretary of Commerce and, as appropriate, the heads of other relevant agencies, determines may contribute to the threat to the national security of the United States identified in this order.  The regulations shall require United States persons to notify the Department of the Treasury of each such transaction and include relevant information on the transaction in each such notification.      (b)本条に基づき発行される規則は、商務長官および必要に応じて他の関係省庁の長官と協議の上、長官が本命令で特定された米国の国家安全保障に対する脅威に寄与する可能性があると判断した、対象となる国家安全保障技術および製品に関わる通知可能な取引のカテゴリーを特定するものとする。  規則は、米国人に対し、そのような取引の都度、財務省に通知し、そのような通知の都度、取引に関する関連情報を含めることを求めるものとする。
     (c)  The regulations issued under this section shall identify categories of prohibited transactions that involve covered national security technologies and products that the Secretary, in consultation with the Secretary of Commerce and, as appropriate, the heads of other relevant agencies, determines pose a particularly acute national security threat because of their potential to significantly advance the military, intelligence, surveillance, or cyber-enabled capabilities of countries of concern.  The regulations shall prohibit United States persons from engaging, directly or indirectly, in such transactions.       (c)本条に基づき発行される規則は、商務長官および必要に応じて他の関係省庁の長と協議の上、長官が、懸念国の軍事、情報、監視、またはサイバー対応能力を著しく向上させる可能性があるため、特に深刻な国家安全保障上の脅威をもたらすと判断した、対象となる国家安全保障技術および製品に関わる禁止取引のカテゴリーを特定するものとする。 同規則は、米国人が直接的または間接的にかかる取引に関与することを禁止する。 
     Sec. 2.  Duties of the Secretary.  In carrying out this order, the Secretary shall, as appropriate:      第2項  長官の任務。 本命令を実施するにあたり、長官は適宜以下のことを行う:
     (a)  communicate with the Congress and the public with respect to the implementation of this order;      (a) 本命令の実施に関して、連邦議会および国民とコミュニケーションする;
     (b)  consult with the Secretary of Commerce on industry engagement and analysis of notified transactions;      (b) 業界の関与および通知された取引の分析について、商務長官と協議する;
     (c)  consult with the Secretary of State, the Secretary of Defense, the Secretary of Commerce, the Secretary of Energy, and the Director of National Intelligence on the implications for military, intelligence, surveillance, or cyber-enabled capabilities of covered national security technologies and products and potential covered national security technologies and products;      (c)対象となる国家安全保障技術および製品、ならびに対象となる可能性のある国家安全保障技術および製品の軍事、情報、監視、またはサイバー対応能力への影響について、国務長官、国防長官、商務長官、エネルギー長官、および国家情報長官と協議する;
     (d)  engage, together with the Secretary of State and the Secretary of Commerce, with allies and partners regarding the national security risks posed by countries of concern advancing covered national security technologies and products;      (d) 国務長官および商務長官とともに、国家安全保障の対象となる技術および製品を推進する懸念国がもたらす国家安全保障上のリスクについて、同盟国およびパートナーに働きかける;
     (e)  consult with the Secretary of State on foreign policy considerations related to the implementation of this order, including but not limited to the issuance and amendment of regulations; and      (e) 規則の発行や改正を含むがこれに限定されない、本命令の実施に関連する外交政策上の考慮事項について、国務長官と協議する。
     (f)  investigate, in consultation with the heads of relevant agencies, as appropriate, violations of this order or the regulations issued under this order and pursue available civil penalties for such violations.      (f) 必要に応じて、関係省庁の長と協議の上、本命令または本命令に基づき発布された規則の違反を調査し、かかる違反に対して利用可能な民事罰を追求する。
     Sec. 3.  Program Development.        第3項  プログラムの開発。 
     Within 1 year of the effective date of the regulations issued under section 1 of this order, the Secretary, in consultation with the Secretary of Commerce and, as appropriate, the heads of other relevant agencies, shall assess whether to amend the regulations, including whether to adjust the definition of “covered national security technologies and products” to add or remove technologies and products in the semiconductors and microelectronics, quantum information technologies, and artificial intelligence sectors.  The Secretary, in consultation with the Secretary of Commerce and, as appropriate, the heads of other relevant agencies, shall periodically review the effectiveness of the regulations thereafter.      本命令第1条に基づき発布された規則の発効日から1年以内に、長官は、商務長官および必要に応じて他の関係省庁の長と協議の上、「対象となる国家安全保障技術・製品」の定義を調整し、半導体・マイクロエレクトロニクス、量子情報技術、人工知能分野の技術・製品を追加または削除するかどうかを含め、規則を改正するかどうかを評価するものとする。  長官は、商務長官および必要に応じて他の関係省庁の長と協議の上、その後も定期的に規則の有効性を見直すものとする。
     Sec. 4.  Reports to the President.      第4項  大統領への報告  
     Within 1 year of the effective date of the regulations issued under section 1 of this order and, as appropriate but no less than annually thereafter, the Secretary, in coordination with the Secretary of Commerce and in consultation with the heads of other relevant agencies and the Director of the Office of Management and Budget, as appropriate, shall provide the President, through the Assistant to the President for National Security Affairs:      本命令第 1 項に基づき発布された規則の発効日から 1 年以内、および、その後、適宜、毎年、商務長官と連携し、他の関係省庁の長および行政管理予算局長と協議の上、長官は、国家安全保障局大統領補佐官を通じて、大統領に以下の事項を提供するものとする:
     (a)  to the extent practicable, an assessment of the effectiveness of the measures imposed under this order in addressing threats to the national security of the United States described in this order; advancements by the countries of concern in covered national security technologies and products critical for such countries’ military, intelligence, surveillance, or cyber-enabled capabilities; aggregate sector trends evident in notifiable transactions and related capital flows in covered national security technologies and products, drawing on analysis provided by the Secretary of Commerce, the Director of National Intelligence, and the heads of other relevant agencies, as appropriate; and other relevant information obtained through the implementation of this order; and      (a) 実行可能な範囲で、本命令に基づき課された措置が、本命令に記載された米国の国家安全保障に対する脅威に対処する上で有効であるかどうかの評価、当該国の軍事、諜報、監視、またはサイバー対応能力にとって重要な、対象となる国家安全保障技術および製品における当該国の進歩; 商務長官、国家安全保障長官、その他の関係省庁の長から適宜提供される分析に基づき、対象となる国家安全保障技術及び製品における通知可能な取引及び関連する資本の流れに見られるセクターの総体的傾向、並びに本命令の実施を通じて得られるその他の関連情報。
     (b)  recommendations, as appropriate, regarding:      (b) 必要に応じて、以下に関する勧告を行う:
     (i)   modifications to this order, including the addition or removal of identified sectors or countries of concern, and any other modifications to avoid circumvention of this order and enhance its effectiveness; and      (i) 特定された懸念分野または懸念国の追加または削除を含む本命令の修正、および本命令の迂回を回避し、その実効性を高めるためのその他の修正。
     (ii)  the establishment or expansion of other Federal programs relevant to the covered national security technologies and products, including with respect to whether any existing legal authorities should be used or new action should be taken to address the threat to the national security of the United States identified in this order.      (ii) 本命令で特定された米国の国家安全保障に対する脅威に対処するために、既存の法的権限を使用すべきか、または新たな措置を取るべきかどうかに関しても含め、対象となる国家安全保障技術および製品に関連する他の連邦プログラムの確立または拡大。
     Sec. 5.  Reports to the Congress.        第5項  議会への報告。 
    The Secretary is authorized to submit recurring and final reports to the Congress on the national emergency declared in this order, consistent with section 40l(c) of the NEA (50 U.S.C. 1641(c)) and section 204(c) of IEEPA (50 U.S.C. 1703(c)).      長官は、NEA第40l条(c)(合衆国法典第50編第1641条(c))およびIEEPA第204条(c)(合衆国法典第50編第1703条(c))に基づき、本命令で宣言された国家非常事態に関する定期報告書および最終報告書を議会に提出する権限を有する。 
     Sec. 6.  Official United States Government Business.        第6項  米国ガバナンスの公務。 
    Nothing in this order or the regulations issued under this order shall prohibit transactions for the conduct of the official business of the United States Government by employees, grantees, or contractors thereof.      本命令または本命令に基づき発行される規則のいかなる規定も、米国政府の職員、被助成者、または請負業者による米国政府の公務遂行のための取引を禁止するものではない。
     Sec. 7.  Confidentiality.      第7項  機密保持。 
     The regulations issued by the Secretary under this order shall address the confidentiality of information or documentary material submitted pursuant to this order, consistent with applicable law.     本命令に基づき長官が発行する規則は、適用法に従い、本命令に従って提出された情報または文書資料の秘密保持に対処するものとする。
     Sec. 8.  Additional Notifications and Prohibitions.        第8項 追加の通知および禁止事項。 
     (a)  Any conspiracy formed to violate any regulation issued under this order is prohibited.      (a) 本命令に基づき発行された規則に違反するために形成された共謀は禁止される。
     (b)  Subject to the regulations issued under this order, any action that evades or avoids, has the purpose of evading or avoiding, causes a violation of, or attempts to violate any of the prohibitions set forth in this order or any regulation issued under this order is prohibited.      (b) 本命令に基づき発行された規則に従い、本命令または本命令に基づき発行された規則に規定された禁止事項を回避または回避する行為、回避または回避を目的とする行為、違反を引き起こす行為、または違反を試みる行為は禁止される。
     (c)  In the regulations issued under this order, the Secretary may prohibit United States persons from knowingly directing transactions if such transactions would be prohibited transactions pursuant to this order if engaged in by a United States person.        (c) 本命令に基づき発行される規則において、長官は、米国人が取引を行った場合、当該取引が本命令に基づき禁止されている取引となる場合、米国人が故意に取引を指示することを禁止することができる。  
     (d)  In the regulations issued under this order, the Secretary may require United States persons to:      (d) 本命令に基づき発行される規則において、長官は、米国人に対し、以下を要求することができる:
     (i)   provide notification to the Department of the Treasury of any transaction by a foreign entity controlled by such United States person that would be a notifiable transaction if engaged in by a United States person; and      (i) 当該米国人が支配する外国事業体による取引で、米国人が行った場合には通知可能な取引となるものについて、財務省に通知すること。
     (ii)  take all reasonable steps to prohibit and prevent any transaction by a foreign entity controlled by such United States person that would be a prohibited transaction if engaged in by a United States person.      (ii) 米国人が行った場合に禁止取引となる、当該米国人が支配する事業体による取引を禁止し、防止するためのあらゆる合理的な措置を講じる。
     Sec. 9.  Definitions.        第9項  定義。  
    For purposes of this order:     本命令の目的上、以下が定義される:
     (a)  the term “country of concern” means a country or territory listed in the Annex to this order that the President has identified to be engaging in a comprehensive, long-term strategy that directs, facilitates, or otherwise supports advancements in sensitive technologies and products that are critical to such country’s military, intelligence, surveillance, or cyber-enabled capabilities to counter United States capabilities in a way that threatens the national security of the United States;      (a) 「懸念国」とは、本命令の附属書に記載されている国または地域を意味し、大統領が、米国の国家安全保障を脅かすような方法で米国の能力に対抗するために、当該国の軍事、識別、監視、またはサイバー対応能力に不可欠な機密技術および製品の進歩を指示、促進、またはその他の方法で支援する包括的かつ長期的な戦略に関与していると認定した国を意味する;
     (b)  the term “covered foreign person” means a person of a country of concern who or that is engaged in activities, as identified in the regulations issued under this order, involving one or more covered national security technologies and products;      (b) 「対象外国人」とは、本命令に基づき発行される規則で識別される、1つ以上の対象となる国家安全保障技術および製品に関わる活動に従事している、または従事している懸念国の人物を意味する;
     (c)  the term “covered national security technologies and products” means sensitive technologies and products in the semiconductors and microelectronics, quantum information technologies, and artificial intelligence sectors that are critical for the military, intelligence, surveillance, or cyber-enabled capabilities of a country of concern, as determined by the Secretary in consultation with the Secretary of Commerce and, as appropriate, the heads of other relevant agencies.  Where applicable, “covered national security technologies and products” may be limited by reference to certain end-uses of those technologies or products;      (c) 「対象となる国家安全保障技術・製品」とは、半導体・マイクロエレクトロニクス、量子情報技術、人工知能の各分野における機密性の高い技術・製品であって、懸念国の軍事、諜報、監視、サイバー対応能力にとって重要なものを意味する。 該当する場合、「対象となる国家安全保障技術および製品」は、それらの技術または製品の特定の最終用途に言及することにより限定することができる;
     (d)  the term “entity” means a partnership, association, trust, joint venture, corporation, group, subgroup, or other organization;      (d) 「事業体」とは、パートナーシップ、団体、信託、合弁事業、企業、グループ、サブグループ、その他の組織をいう;
     (e)  the term “person of a country of concern” means:      (e) 「懸念国の人」とは、以下を意味する:
     (i)    any individual that is not a United States person and is a citizen or permanent resident of a country of concern;      (i)米国人以外の個人で、関係国の国民または永住者である;
     (ii)   any entity organized under the laws of a country of concern or with a principal place of business in a country of concern;      (ii) 関係国の法律に基づいて組織され、または関係国に主たる事業所を有する事業体;
     (iii)  the government of each country of concern, including any political subdivision, political party, agency, or instrumentality thereof, or any person owned, controlled, or directed by, or acting for or on behalf of the government of such country of concern; or      (iii) 各懸念国の政府(その政治的下部組織、政党、機関、もしくは団体、または当該懸念国政府によって所有、支配、もしくは指示される者、または当該懸念国政府のためにもしくは当該懸念国政府のために行動する者を含む)。
     (iv)   any entity owned by a person identified in subsections (e)(i) through (e)(iii) of this section;      (iv) 本項(e)(i)から(e)(iii)で特定される者が所有する事業体;
     (f)  the term “person” means an individual or entity;      (f) 「個人」とは、個人または事業体をいう;
     (g)  the term “relevant agencies” includes the Departments of State, Defense, Justice, Commerce, Energy, and Homeland Security, the Office of the United States Trade Representative, the Office of Science and Technology Policy, the Office of the Director of National Intelligence, the Office of the National Cyber Director, and any other department, agency, or office the Secretary determines appropriate; and      (g) 「関連機関」とは、国務省、防衛省、司法省、商務省、エネルギー省、国土安全保障省、米国通商代表部、米国科学技術政策局、国家情報長官室、国家サイバー長官室、および長官が適切と判断するその他の部局、機関、または事務所を含む。
     (h)  the term “United States person” means any United States citizen, lawful permanent resident, entity organized under the laws of the United States or any jurisdiction within the United States, including any foreign branches of any such entity, and any person in the United States.      (h)「米国人」とは、米国市民、合法的永住権保持者、米国法または米国内の司法管轄権に基づき組織された事業体(かかる事業体の海外支店を含む)、および米国内のあらゆる人を指す。
     Sec. 10.  General Provisions.        第10項  一般規定。 
     (a)  The Secretary is authorized to take such actions and to employ all powers granted to the President by IEEPA as may be necessary to carry out the purposes of this order, including to:     (a) 長官は、IEEPAにより大統領に付与された、本命令の目的を遂行するために必要なすべての権限を行使する権限を持つ:
     (i)    promulgate rules and regulations, including elaborating upon the definitions contained in section 9 of this order for purposes of the regulations issued under this order and further prescribing definitions of other terms as necessary to implement this order;      (i) 規則および規定を公布する。これには、本命令に基づき発行される規則の目的上、本命令第9条に含まれる定義を詳しく説明し、本命令の実施に必要なその他の用語の定義をさらに規定することが含まれる;
     (ii)   investigate and make requests for information relative to notifiable or prohibited transactions from parties to such transactions or other relevant persons at any time, including through the use of civil administrative subpoenas as appropriate;      (ii) 適宜、民事行政召喚令状を使用することを含め、通知または禁止された取引に関連する情報を調査し、当該取引の当事者またはその他の関係者に随時要請すること;
     (iii)  nullify, void, or otherwise compel the divestment of any prohibited transaction entered into after the effective date of the regulations issued under this order; and      (iii) 本命令に基づき発行された規制の発効日以降に締結された禁止取引を無効化、無効化、またはその他の方法で強制的に売却する。
     (iv)   refer potential criminal violations of this order or the regulations issued under this order to the Attorney General.      (iv) 本命令または本命令に基づき発行された規制に対する刑事違反の可能性を司法長官に照会する。
     (b)  Notwithstanding any other provision of this order, the Secretary is authorized to exempt from applicable prohibitions or notification requirements any transaction or transactions determined by the Secretary, in consultation with the heads of relevant agencies, as appropriate, to be in the national interest of the United States.      (b) 本命令の他のいかなる規定にもかかわらず、長官は、必要に応じて関係省庁の長と協議の上、米国の国益にかなうと判断した取引について、適用される禁止事項または通知義務を免除する権限を有する。
     (c)  To the extent consistent with applicable law, the Secretary may redelegate any functions authorized hereunder within the Department of the Treasury.  All agencies of the United States Government shall take all appropriate measures within their authority to carry out the provisions of this order.      (c)適用法と矛盾しない範囲で、長官は財務省内で本法に基づき認められた機能を再委任することができる。 米国政府のすべての機関は、この命令の規定を実施するために、その権限の範囲内であらゆる適切な措置を講じなければならない。
     (d)  If any provision of this order, or the application of any provision of this order to any person or circumstance, is held to be invalid, the remainder of this order and its application to any other person or circumstance shall not be affected thereby.      (d) 本命令のいずれかの条項、またはいずれかの人もしくは状況に対する本命令のいずれかの条項の適用が無効とされた場合であっても、本命令の残りの部分および他の人もしくは状況に対するその適用は、その影響を受けないものとする。
     (e)  Nothing in this order shall be construed to impair or otherwise affect:      (e) 本命令のいかなる規定も、以下を損ない、またはその他の影響を及ぼすものと解釈されない:
     (i)   the authority granted by law to an executive department or agency, or the head thereof; or      (i) 行政機関またはその長に法律で与えられた権限。
     (ii)  the functions of the Director of the Office of Management and Budget relating to budgetary, administrative, or legislative proposals.      (ii) 予算案、行政案、立法案に関する行政管理予算局長の機能。
     (f)  This order shall be implemented consistent with applicable law and subject to the availability of appropriations.      (f) 本命令は、適用法に従い、充当可能な予算の範囲内で実施されるものとする。
     (g)  This order is not intended to, and does not, create any right or benefit, substantive or procedural, enforceable at law or in equity by any party against the United States, its departments, agencies, or entities, its officers, employees, or agents, or any other person.      (g) 本命令は、米国、その省庁、事業体、その役員、職員、代理人、その他いかなる者に対しても、法律上または衡平法上執行可能な、実体的または手続き上の権利または利益を創出することを意図したものではなく、また創出するものでもない。
                             JOSEPH R. BIDEN JR.                              ジョセフ・R・ビデン・ジュニア
THE WHITE HOUSE, ホワイトハウス
  August 9, 2023.   2023年8月9日
Annex 附属書
The People’s Republic of China 中華人民共和国
     The Special Administrative Region of Hong Kong      香港特別行政区
     The Special Administrative Region of Macau      マカオ特別行政区

 

財務省の発表...

U.S. Department of the Treasury 

・2023.08.09 [PDF] FACT SHEET: President Biden Issues Executive Order Addressing United States Investments in Certain National Security Technologies and Products in Countries of Concern; Treasury Department Issues Advance Notice of Proposed Rulemaking to Enhance Transparency and Clarity and Solicit Comments on Scope of New Program

20230814-30136

FACT SHEET: President Biden Issues Executive Order Addressing United States Investments in Certain National Security Technologies and Products in Countries of Concern; Treasury Department Issues Advance Notice of Proposed Rulemaking to Enhance Transparency and Clarity and Solicit Comments on Scope of New Program  ファクトシート:バイデン大統領は、懸念される国における特定の国家安全保障技術および製品への米国投資に対処する大統領令を発表、財務省は、透明性と明確性を強化し、新たなプログラムの範囲に関する意見を募集するために、提案された規則制定の事前通知を発行した。
On August 9, 2023, President Biden issued an Executive Order (E.O.) to address the national security threat to the United States posed by countries of concern that seek to develop and exploit sensitive or advanced technologies and products critical for military, intelligence, surveillance, or cyber-enabled capabilities.   2023年8月9日、バイデン大統領は、軍事、諜報、監視、サイバー対応能力にとって重要な機密または先端技術・製品を開発・利用しようとする懸念国が米国にもたらす国家安全保障上の脅威に対処するための大統領令(大統領令)を発布した。 
The Biden-Harris Administration is committed to keeping America safe and defending America’s national security by protecting technologies that are critical to the next generation of military innovation. Cross-border investment flows have long contributed to U.S. economic vitality.  The E.O. is a narrowly targeted action to protect national security while maintaining our longstanding commitment to open investment.    バイデン-ハリス政権は、次世代の軍事技術革新に不可欠な技術を防御することで、米国の安全を守り、米国の国家安全保障を守ることを約束する。国境を越えた投資の流れは、長い間米国の経済活力に貢献してきた。 大統領令は、オープンな投資に対する長年のコミットメントを維持しつつ、国家安全保障を守るための的を絞った行動である。  
The E.O. provides for the establishment of a new and targeted national security program to be implemented and administered by the U.S. Department of the Treasury (Treasury), in consultation with other agencies, including the U.S. Department of Commerce.  The program would, pursuant to implementing regulations: (1) require U.S. persons to notify Treasury of certain transactions, and (2) prohibit U.S. persons from undertaking certain other transactions, in either case involving certain entities engaged in activities related to narrow sub-sets of three advanced technology areas identified in the E.O.    大統領令は、米国商務省を含む他省庁と協議の上、米国財務省(Treasury)が実施・管理する新たな的を絞った国家安全保障プログラムの設立をプロバイダとして規定している。 このプログラムは、施行規則に従い、(1)米国人に対し、特定の取引を財務省に通知することを義務付け、(2)米国人に対し、大統領令で特定された3つの先端技術分野の狭いサブセットに関連する活動に従事する特定の事業体が関与する、その他の特定の取引を禁止する。  
In an Annex to the E.O., the President identified the People’s Republic of China (PRC)[1] as a country of concern.  As part of a comprehensive, long-term strategy to advance the development of sensitive technologies and products, the PRC is exploiting, or has the ability to exploit, U.S. investments to further its ability to produce a narrow set of sensitive technologies critical to military modernization.  Such U.S. investments are often accompanied by certain intangible benefits that help companies succeed, such as managerial assistance, investment and talent networks, and market access.   大統領は大統領令の附属書で、懸念国として中華人民共和国(PRC)[1]を挙げている。 機密性の高い技術や製品の開発を進める包括的かつ長期的な戦略の一環として、PRCは軍事的近代化に不可欠な機密性の高い技術を生産する能力を高めるために、米国の投資を利用している、あるいは利用する能力を持っている。 このような米国投資は、経営支援、投資・人材ネットワーク、市場アクセスなど、企業の成功を助ける特定の無形の利益を伴うことが多い。 
The United States already prohibits or restricts the export to the PRC of many of the technologies and products under consideration for the new program.  This new program would prevent U.S. investments from helping accelerate the indigenization of these technologies in the PRC, which undermines the effectiveness of our existing export controls and inbound investment screening programs which also seek to protect U.S. national security.    米国はすでに、新プログラムの対象として検討されている技術や製品の多くについて、中国への輸出を禁止または制限している。 この新プログラムは、米国の投資が中国におけるこれらの技術の土着化を促進するのを妨げるものであり、米国の国家安全保障を守るための既存の輸出規制と対内投資審査プログラムの効果を損なうものである。  
Also on August 9, 2023, alongside the E.O., Treasury issued an Advance Notice of Proposed Rulemaking (ANPRM) to provide transparency and clarity about the intended scope of the program and solicit input from the public on the implementation of the E.O. and the scope of the program before it goes into effect.  また2023年8月9日、財務省は大統領令と並行して、プログラムの意図する範囲について透明性と明確性を提供し、大統領令発効前に大統領令の実施とプログラムの範囲について一般からの意見を求めるために、規則制定提案事前通知(ANPRM)を発表した。
In developing the E.O. and ANPRM, the Biden-Harris Administration engaged with U.S. allies and partners regarding its important national security goals, and will continue coordinating closely with them to advance these goals. The E.O. and ANPRM reflect discussions with the G7 and other ally and partner engagements. The Biden-Harris Administration also engaged with industry stakeholders regarding the initiative and its goals, and we look forward to continuing to receive and consider public input through the rulemaking process.  大統領令およびANPRMの策定にあたり、バイデン-ハリス政権は米国の同盟国やパートナーと、その重要な国家安全保障目標について意見を交わした。大統領令とANPRMはG7やその他の同盟国やパートナーとの話し合いを反映している。バイデン-ハリス政権はまた、このイニシアティブとその目標に関して、業界の利害関係者とも関わりを持った。
Executive Order  大統領令 
President Biden issued the E.O. under the authority vested in the President, including to regulate international commerce under the International Emergency Economic Powers Act.  In the E.O., the President directs the Secretary of the Treasury (the Secretary) to issue regulations that:  バイデン大統領は、国際緊急経済権限法に基づく国際商取引の規制など、大統領に与えられた権限に基づき、大統領令を発行した。 大統領令では、大統領は財務長官(長官)に対し、以下のような規制を行うよう指示している: 
• Prohibit U.S. persons from undertaking particular transactions involving certain entities located in or subject to the jurisdiction of a country of concern, and certain other entities owned by persons of a country of concern, engaged in activities related to defined subsets of technologies and products; and  ・特定された技術および製品に関連する活動に従事する、懸念国に所在する、または懸念国の管轄下にある特定の事業体、および懸念国の人物が所有する他の特定の事業体が関与する特定の取引を米国人が行うことを禁止する。
• Require notification by U.S. persons to Treasury regarding particular transactions involving certain entities located in or subject to the jurisdiction of a country of concern, and certain other entities owned by persons of a country of concern, engaged in activities related to other defined technologies and products.   ・その他の定義された技術および製品に関連する活動に従事する、懸念国に所在する、または懸念国の管轄下にある特定の事業体、および懸念国の人物が所有する他の特定の事業体が関与する特定の取引について、米国人による財務省への届け出を義務付ける。
The E.O. identifies three categories of national security technologies and products for the new program.  These were selected due to their critical role in accelerating the development of advanced military, intelligence, surveillance, and cyber-enabled capabilities:   大統領令は、新プログラムの対象となる国家安全保障技術・製品を3つのカテゴリーに分類している。 これらは、高度な軍事、情報、監視、サイバー対応能力の開発を加速させる上で重要な役割を果たすことから選ばれた:  
• Semiconductors and microelectronics;   ・半導体とマイクロエレクトロニクス;  
• Quantum information technologies; and   ・量子情報技術
• Certain artificial intelligence systems.   ・特定の人工知能システム
The E.O. instructs the Secretary to further define sensitive technologies and products in these categories for purposes of the prohibition and the notification requirement, and to consult, as appropriate, with other relevant executive departments and agencies in this process.    大統領令は長官に対し、禁止と通知義務の目的で、これらのカテゴリーにおける機密性の高い技術や製品をさらに定義し、このプロセスにおいて適切であれば他の関連省庁とも協議するよう指示している。  
The E.O. also provides the Secretary with the authority to investigate, as appropriate, violations of the E.O. and accompanying regulations, and pursue available penalties for such violations.   大統領令はまた、大統領令および付随規則に違反した場合、適切な調査を行い、そのような違反に対して利用可能な罰則を追求する権限を長官に与えている。 
Advance Notice of Proposed Rulemaking   規則案の事前通知  
Concurrent with the issuance of the E.O. and in furtherance of the authorities delegated to it in the E.O., Treasury is issuing the ANPRM to provide transparency and clarity about the intended scope of the program, and as a vehicle for obtaining early stakeholder participation in the rulemaking process.  The ANPRM does not itself implement the E.O. and is not draft regulatory text.  Rather, it is a means for Treasury to share with the public some of its initial considerations and views with respect to definitions and other elements of the program that are central to its implementation.  The ANPRM will be followed by draft regulations at a later stage in the process.  大統領令の発行と同時に、また大統領令において財務省に委ねられた権限を推進するため、財務省はANPRMを発行し、このプログラムの意図する範囲について透明性と明瞭性を提供し、また規則制定プロセスへの関係者の早期参加を得るためのプロバイダとしている。 ANPRMはそれ自体が大統領令を実施するものではなく、またドラフトでもない。 ANPRMは、大統領令そのものを実施するものではなく、また規制案の草案でもない。むしろ、このプログラムの実施に中心的な役割を果たす定義やその他の要素に関して、財務省が最初に検討した事項や見解を一般に公開するための手段である。 このANPRMに続き、後日ドラフトが公表される予定である。
The ANPRM reflects the framework that Treasury anticipates proposing for implementation of the program, namely:  ANPRMは、財務省が本プログラムの実施のために提案すると予想される枠組みを反映している: 
• Requirements on U.S. persons: The program anticipates that U.S. persons, wherever they are located, will be responsible for adhering to the prohibition and the notification requirement.  A U.S. person includes any U.S. citizen, lawful permanent resident, entity organized under the laws of the United States or any jurisdiction within the United States, including any foreign branches of any such entity, and any person in the United States. Under the E.O., the Secretary may also place certain obligations on U.S. persons with respect to foreign entities that they control and in certain situations where U.S. persons knowingly direct transactions by non-U.S. persons.   ・米国人に対する要件 米国人に対する要件: このプログラムでは、米国人がその所在を問わず、禁止事項および通知要件を遵守する責任を負うことを想定している。 米国人とは、米国市民、合法的永住権保持者、米国法または米国内の司法管轄権に基づき組織された事業体(かかる事業体の海外支店を含む)、および米国内の個人を含む。大統領令に基づき、長官は、米国人が支配する外国事業体に関して、また米国人が非米国人による取引を故意に指示する特定の状況において、米国人に一定の義務を課すこともできる。
• Specific categories of covered transactions: The program is anticipated to focus on U.S. persons undertaking certain types of transactions that could convey intangible benefits, specifically: acquisition of equity interests (e.g., via mergers and acquisitions, private equity, venture capital, and other arrangements); greenfield investments; joint ventures; and certain debt financing transactions that are convertible to equity.     ・対象となる取引のカテゴリー: 具体的には、(M&A、プライベート・エクイティ、ベンチャー・キャピタル、その他のアレンジメントを通じた)持分取得、グリーンフィールド投資、ジョイント・ベンチャー、株式に転換可能な特定の負債による資金調達取引などである。   
• Involving covered foreign persons: The restrictions are anticipated to apply to investments in entities that are engaged in activities related to defined sub-sets of technologies and products, and that are organized under the laws of a country of concern, have a principal place of business in a country of concern, or are majority-owned by country of concern individuals or entities.  Presently the E.O. lists the PRC as a country of concern.     ・対象となる外国人を含む: この規制は、定義された技術や製品のサブセットに関連する活動に従事し、懸念国の法律に基づいて組織され、懸念国に主たる事業所を有し、または懸念国の個人もしくは団体によって過半数が所有されている事業体への投資に適用されると予想される。 現在、大統領令は中国を懸念国として挙げている。
• Deliberate approach to excepted transactions: Treasury is considering creating an exception for certain types of passive and other investments that may pose a lower likelihood of conveying intangible benefits or in an effort to minimize unintended consequences.  For example, Treasury is considering excepting from the program’s coverage certain U.S. investments into publicly-traded securities, index funds, mutual funds, exchange-traded funds, certain investments made as a limited partner, committed but uncalled capital investments, and intracompany transfers of funds from a U.S. parent company to its subsidiary.  The scope and nature of each of these potential exceptions is under consideration as detailed in the ANPRM.  ・例外取引への慎重なアプローチ: 財務省は、無形便益をもたらす可能性が低い、あるいは意図しない結果を最小化するために、ある種の受動的な投資やその他の投資について例外を設けることを検討している。 例えば、財務省は、公募証券、インデックスファンド、ミューチュアルファンド、上場投信、リミテッド・パートナーとしての一定の投資、コミットされたがコールされていない資本投資、米国の親会社から子会社への企業内資金移動などをプログラムの対象から除外することを検討している。 これらの潜在的な例外のそれぞれの範囲と性質は、ANPRMで詳細に検討されている。
The ANPRM provides initial details on the sub-sets of technologies and products within the three categories identified in the E.O.:  ANPRMは、大統領令で特定された3つのカテゴリーに含まれる技術および製品のサブセットに関する初期の詳細を提供している: 
• Semiconductors and microelectronics: Treasury is considering prohibiting U.S. investments in PRC entities engaged in the development of electronic design automation software or semiconductor manufacturing equipment; the design, fabrication, or packaging of advanced integrated circuits; and the installation or sale of supercomputers.  Treasury is also considering requiring notification for U.S. investments in PRC entities engaged in the design, fabrication, and packaging of less advanced integrated circuits.   ・半導体とマイクロエレクトロニクスである: 半導体・マイクロエレクトロニクス:財務省は、電子設計自動化ソフトウェアや半導体製造装置の開発、先端集積回路の設計・製造・パッケージング、スーパーコンピューターの設置・販売に携わるPRC事業体への米国投資を禁止することを検討している。 財務省はまた、それほど高度でない集積回路の設計、製造、パッケージングに従事する中国事業体に対する米国投資についても届け出を義務付けることを検討している。
• Quantum information technologies: Treasury is considering prohibiting U.S. investments in PRC entities engaged in the production of quantum computers and certain components; the development of certain quantum sensors; and the development of quantum networking and quantum communication systems.  Treasury is not currently considering a separate notification requirement for quantum information technologies.  ・量子情報技術: 財務省は、量子コンピュータおよび特定の部品の製造、特定の量子センサーの開発、量子ネットワーキングおよび量子コミュニケーションシステムの開発に従事する中国事業体に対する米国投資を禁止することを検討している。 財務省は現在、量子情報技術に関する個別の届出義務を検討していない。
• Certain artificial intelligence systems: Treasury is considering requiring notification for U.S. investments in PRC entities engaged in activities related to software that incorporates an artificial intelligence (AI) system and is designed for certain end-uses that may have military or intelligence applications and pose a national security risk.  Treasury is also requesting comments on how to shape a prohibition on U.S. investments in PRC entities engaged in a narrow set of activities related to software that incorporates an AI system and is designed for particular end uses with national security implications, e.g., military surveillance end uses.  Treasury particularly welcomes feedback on the definitions in this category and their potential implications on scope, and seeks to ensure these measures are appropriately tailored in the final regulations.  ・特定の人工知能システム 財務省は、人工知能(AI)システムを組み込んだソフトウエアに関連する活動を行う中国事業体への米国投資で、軍事・諜報用途で国家安全保障リスクをもたらす可能性のある特定の最終用途向けに設計されたものについては、届出を義務付けることを検討している。 財務省はまた、人工知能(AI)システムを組み込み、国家安全保障に関わる特定の最終用途(例えば軍事監視の最終用途)向けに設計されたソフトウェアに関連する狭い範囲の活動に従事する中国事業体に対する米国投資の禁止をどのように形成するかについても意見を要求している。 財務省は特に、このカテゴリーにおける定義とその範囲への潜在的な影響に関するフィードバックを歓迎し、最終規制においてこれらの措置が適切に調整されるよう努める。
The ANPRM also seeks public comment on a range of related definitions and elements of the program.  The public will have 45 days after the ANPRM’s publication in the Federal Register in which to provide comments that will inform Treasury’s development of draft regulatory text.  ANPRMはまた、関連する様々な定義やプログラムの要素に関するパブリックコメントも求めている。 パブリックコメントは、ANPRMが連邦官報に掲載されてから45日以内に提出され、財務省による規制案の作成に反映される。
[1] The Annex to the E.O. identifies the PRC, along with the Special Administrative Region of Hong Kong and the Special Administrative Region of Macau, as a country of concern.  [1] 大統領令の附属書には、香港特別行政区、マカオ特別行政区とともに中国が懸念国として明記されている。

 

財務省のプレス...

・2023.08.09 Treasury Seeks Public Comment on Implementation of Executive Order Addressing U.S. Investments in Certain National Security Technologies and Products in Countries of Concern

Treasury Seeks Public Comment on Implementation of Executive Order Addressing U.S. Investments in Certain National Security Technologies and Products in Countries of Concern 財務省は、懸念国における特定の国家安全保障技術および製品への米国投資に対処する大統領令の実施に関するパブリックコメントを募集している。
WASHINGTON — The U.S. Department of the Treasury (Treasury) today issued an Advance Notice of Proposed Rulemaking (ANPRM) seeking public comment related to the implementation of the Executive Order of August 9, “Addressing United States Investments in Certain National Security Technologies and Products in Countries of Concern” (the E.O.).  In the E.O., the President identified the People’s Republic of China, along with the Special Administrative Region of Hong Kong and the Special Administrative Region of Macau, as a country of concern.  ワシントン ・米財務省は本日、8月9日付の大統領令「懸念国における特定の国家安全保障技術および製品への米国投資への対応」(大統領令)の実施に関するパブリックコメントを求める規則制定提案事前通知(ANPRM)を発表した。  この大統領令では、大統領は中華人民共和国と香港特別行政区、マカオ特別行政区を懸念国としている。 
The Biden Administration is committed to keeping America safe and defending America’s national security through appropriately protecting technologies that are critical to the next generation of military innovation.  The E.O. provides for the establishment of a new and targeted national security program to be implemented and administered by Treasury, in consultation with other relevant executive departments and agencies.  This narrowly targeted action will complement our existing export control and inbound investment screening tools, and protect our national security while maintaining our longstanding commitment to open investment.  バイデン政権は、次世代の軍事技術革新に不可欠な技術を適切に防御することで、米国の安全を守り、米国の国家安全保障を守ることを約束する。  大統領令は、他の関連省庁との協議のもと、財務省が実施・管理する新たな的を絞った国家安全保障プログラムの設立を規定している。  この的を絞った措置は、既存の輸出管理および対内投資審査手段を補完するものであり、開かれた投資への長年のコミットメントを維持しつつ、国家安全保障を保護するものである。 
The E.O. also directs the Secretary of the Treasury (the Secretary) to issue regulations that (1) prohibit U.S. persons from engaging in certain transactions involving certain technologies and products that pose a particularly acute national security threat to the United States and (2) require U.S. persons to notify Treasury of certain other transactions involving certain technologies and products that may contribute to the threat to the national security of the United States.  The E.O. identifies three categories of national security technologies and products to be covered by the program: semiconductors and microelectronics; quantum information technologies; and artificial intelligence.  大統領令はまた、財務省長官(長官)に対し、(1)米国にとって特に深刻な国家安全保障上の脅威となる特定の技術や製品に関わる特定の取引に米国人が関与することを禁止し、(2)米国の国家安全保障上の脅威につながる可能性のある特定の技術や製品に関わる他の特定の取引について、米国人が財務省に通知することを義務付ける規制を発行するよう指示している。  大統領令は、このプログラムの対象となる国家安全保障技術・製品のカテゴリーとして、半導体・マイクロエレクトロニクス、量子情報技術、人工知能の3つを挙げている。 
In implementing the E.O., Treasury is taking the optional step of issuing an ANPRM to seek early stakeholder participation in the rulemaking process.  The public is invited to offer comments, including providing data and other information, that may be useful to inform the development of the program.  While the ANPRM does not itself implement the E.O., it offers additional clarity and transparency, and provides the public an opportunity to contribute to the formulation of the new program.  Specifically, the ANPRM provides initial details on key terms and aspects of the program’s implementation.  Among other things, Treasury seeks input on the sub-sets of national security technologies and products related to semiconductors, quantum information technology, and artificial intelligence systems described in the ANPRM. この大統領令を実施するにあたり、財務省はANPRMを発行し、規則策定プロセスへの関係者の早期参加を求めるという任意のステップを踏んでいる。  一般市民は、プログラム策定に有益と思われるデータやその他の情報を提供することも含め、意見を述べることができる。  ANPRMはそれ自体が大統領令を実施するものではないが、さらなる明確性と透明性を提供し、一般市民が新プログラムの策定に貢献する機会を提供するものである。  具体的には、ANPRMはプログラム実施の主要な条件や側面に関する最初の詳細を提供している。  特に財務省は、ANPRMに記載されている半導体、量子情報技術、人工知能システムに関連する国家安全保障技術・製品のサブセットに関する意見を求めている。
The United States benefits from an open investment climate and this new program will not change that.  It is narrowly targeted at investments in highly sensitive technologies and products for the purposes of protecting U.S. national security.  Treasury anticipates excepting certain transactions, including potentially those in publicly-traded instruments and intracompany transfers from U.S. parents to subsidiaries.  米国はオープンな投資環境から恩恵を受けており、この新プログラムがそれを変えることはない。  このプログラムは、米国の国家安全保障を保護する目的で、機密性の高い技術や製品への投資に限定している。  財務省は、上場商品への投資や、米国の親会社から子会社への企業内移転の可能性を含め、特定の取引を除外することを想定している。 
Treasury welcomes comments and views from a wide range of stakeholders on all aspects of how the Secretary should implement this new program.  Treasury will take this input into account as it develops draft regulations, including refining the definitions of key terms, setting forth the notification requirements, and establishing the penalty and enforcement processes for violations, among other things.  財務省は、長官がこの新たなプログラムをどのように実施すべきかについて、幅広い利害関係者からの意見や見解を歓迎する。  財務省は、主要な用語の定義の見直し、届出要件の設定、違反に対する罰則および執行手続の設定などを含むドラフト規制を策定する際に、これらの意見を考慮する予定である。 
Written comments on the ANPRM may be submitted within 45 days here. The ANPRM will be followed by draft regulations at a later date.  ANPRMに対する意見書は45日以内にこちらから提出できる。 ANPRMに続き、後日ドラフト規則が発表される予定である。 
Click here for additional information. その他の情報はこちら。

 

プログラム...

Outbound Investment Program

 

 

規則案事前通知(ANPRM)

・2023.08.14 Provisions Pertaining to U.S. Investments in Certain National Security Technologies and Products in Countries of Concern

 

補足情報の部分のみ...

SUPPLEMENTARY INFORMATION: 補足情報
I. Background I. 背景
On August 9, 2023, the President issued the Order pursuant to his authority under the Constitution and the laws of the United States, including the International Emergency Economic Powers Act (IEEPA), the National Emergencies Act, and section 301 of Title 3, United States Code. In the Order, the President declared a national emergency and determined the need for action due to the policies and actions of countries of concern which seek to, among other things, exploit U.S. outbound investments to develop sensitive technologies and products critical for military, intelligence, surveillance, and cyber-enabled capabilities. In an Annex to the Order, the President identified one country, the People's Republic of China (PRC), along with the Special Administrative Region of Hong Kong and the Special Administrative Region of Macau, as a country of concern. The President may modify the Annex to the Order and update the list of countries of concern in the future. 2023年8月9日、大統領は憲法および国際緊急経済権限法(IEEPA)、国家緊急事態法、米国法典第3編301条を含む米国法に基づく権限に基づき、大統領令を発令した。 大統領令の中で、大統領は国家非常事態を宣言し、特に軍事、諜報、監視、サイバー対応能力にとって重要な機密技術や製品を開発するために、米国の対外投資を悪用しようとする懸念国の政策や行動に起因する行動の必要性を決定した。大統領令の附属書において、大統領は中華人民共和国(PRC)、香港特別行政区、マカオ特別行政区を懸念国として特定した。大統領は今後、附属書を修正し、懸念国リストを更新する可能性がある。
Advanced technologies and products that are increasingly developed and financed by the private sector form the basis of next-generation military, intelligence, surveillance, and cyber-enabled capabilities. For example, certain advanced semiconductors and microelectronics, quantum information technologies, and artificial intelligence (AI) systems will underpin military innovations that improve the speed and accuracy of military decision-making, planning, and logistics; enable the compromise of encryption and other cybersecurity controls; and advance mass surveillance capabilities. The potential military, intelligence, surveillance, and cyber-enabled applications of these technologies and products pose risks to U.S. national security particularly when developed by a country of concern such as the PRC in which the government seeks to (1) direct entities to obtain technologies to achieve national security objectives; and (2) compel entities to share or transfer these technologies to the government's military, intelligence, surveillance, and security apparatuses. The PRC government explicitly seeks to advance these technologies and to ensure that new innovations simultaneously benefit its military and commercial aims. The PRC government is aggressively pursuing these objectives to confer a decisive advantage to its military, intelligence, surveillance, and cyber-enabled services. The PRC government is also encouraging a growing number of PRC entities to undertake military research and development, including weapons production, which exploit private investments in pursuit of this goal. 民間部門によって開発され、資金提供されるようになっている先端技術や製品は、次世代の軍事、情報、監視、サイバー対応能力の基礎を形成している。例えば、ある種の先端半導体やマイクロエレクトロニクス、量子情報技術、人工知能(AI)システムは、軍事的な意思決定、計画、兵站のスピードと精度を向上させ、暗号化やその他のサイバーセキュリティ管理の妥協を可能にし、大規模な監視能力を向上させる軍事技術革新を支えることになる。これらの技術や製品の潜在的な軍事、諜報、監視、サイバー対応アプリケーションは、特に中国のような、政府が(1)国家安全保障の目的を達成するために技術を取得するよう事業体に指示し、(2)これらの技術を政府の軍事、諜報、監視、セキュリティ組織と共有または移転するよう事業体に強制するような懸念のある国によって開発された場合、米国の国家安全保障にリスクをもたらす。中国政府は、これらの技術を進歩させ、新たな技術革新が軍事と商業の目的に同時に役立つようにすることを明確に求めている。中国政府は、軍事、諜報、監視、サイバー対応サービスに決定的な優位性を与えるため、これらの目標を積極的に追求している。中国政府はまた、兵器製造を含む軍事研究開発を行う事業体の数を増やしており、この目標を追求するために民間投資を活用している。
U.S. investments are often more valuable than capital alone because they can also include the transfer of intangible benefits. Investors from the United States often lend support to the companies in which they invest, and these could include PRC entities that are developing technology with military end uses. Intangible benefits that often accompany U.S. investments and help companies succeed include enhanced standing and prominence, managerial assistance, access to investment and talent networks, market access, and enhanced access to additional financing. Certain investments from the United States into a country of concern can be exploited to accelerate the development of sensitive technologies or products in ways that negatively impact the strategic military position of the United States. Such investments, therefore, risk exacerbating this threat to U.S. national security. 米国の投資は、無形の利益の移転も含むことがあるため、資本だけよりも価値がある場合が多い。米国からの投資家は投資先企業を支援することが多く、その中には軍事的な最終用途を持つ技術を開発している中国の事業体も含まれる可能性がある。米国からの投資に付随し、企業の成功を支援する無形的利益には、地位の向上や知名度の向上、経営支援、投資・人材ネットワークへのアクセス、市場アクセス、追加融資へのアクセス強化などが含まれることが多い。米国から懸念国への特定の投資は、米国の戦略的軍事的立場に悪影響を与えるような形で、機密技術や製品の開発を加速させるために悪用される可能性がある。したがって、こうした投資は、米国の国家安全保障に対する脅威を悪化させるリスクがある。
Cross-border investment creates valuable economic opportunities and promotes competitiveness, innovation, and productivity. For these reasons, the United States has and will continue to champion open and rules-based investment. 国境を越えた投資は貴重な経済機会を創出し、競争力、革新性、生産性を促進する。こうした理由から、米国は開放的でルールに基づく投資を支持し、今後も支持していく。
The United States has undertaken efforts to enhance existing policy tools and develop new policy initiatives aimed at maintaining U.S. leadership in technologies critical to national security, while preventing the exploitation of our open economic ecosystem in ways that could undermine our national security. Nevertheless, there remain instances where the risks presented by U.S. investments enabling countries of concern to develop critical military, intelligence, surveillance, or cyber-enabled capabilities are not sufficiently addressed by existing tools. Accordingly, the Order directs the Secretary to establish a program to prohibit or require notification concerning certain types of outbound investments by United States persons into certain entities located in or subject to the jurisdiction of a country of concern, and certain other entities owned by persons of a country of concern, involved in discrete categories of advanced technologies and products. 米国は既存の政策手段を強化し、新たな政策イニシアチブを開発する努力を行ってきた。その目的は、国家安全保障に不可欠な技術における米国のリーダーシップを維持する一方で、国家安全保障を損なう可能性のある形で、開かれた経済エコシステムが悪用されるのを防ぐことにある。とはいえ、重要な軍事、諜報、監視、サイバー対応能力の開発を懸念国に可能にする米国の投資がもたらすリスクが、既存の手段では十分に対処できない場合もある。従って、この指令は、米国人による、懸念国に所在する、または懸念国の管轄下にある特定の事業体、および懸念国の人物が所有する他の特定の事業体への、先端技術や製品の個別カテゴリーに関わる特定の種類の対外投資について、禁止または通告を義務付けるプログラムを確立するよう長官に指示するものである。
The Order has two primary components that serve different objectives with respect to the relevant technologies and products. The first component requires the Secretary to prohibit certain types of investment by a United States person in a covered foreign person whose business involves certain categories of advanced technologies and products. The second component requires notification to the Secretary regarding certain types of investments by a United States person in a covered foreign person whose business involves other categories of technologies and products. The focus of both components is on investments that could enhance a country of concern's military, intelligence, surveillance, or cyber-enabled capabilities through the advancement of technologies and products in particularly sensitive areas. この命令には2つの主要な構成要素があり、関連する技術や製品に関して異なる目的を果たす。第一のカテゴリーは、米国人による、特定のカテゴリーの先端技術・製品に関連する事業を行う外国人への投資を禁止するものである。第二のカテゴリーは、米国人による、他のカテゴリーの技術や製品に関連する事業を行う外国人への特定のタイプの投資について、長官に通知することを義務付けている。両構成要素の焦点は、特にセンシティブな分野における技術や製品の進歩を通じて、懸念国の軍事、諜報、監視、サイバー対応能力を強化する可能性のある投資にある。
II. Program Overview II. プログラムの概要
The Treasury Department is considering implementation of the Order through the establishment of a program that would (1) prohibit certain types of investment by United States persons into certain entities located in or subject to the jurisdiction of a country of concern, and certain other entities owned by persons of a country of concern, with capabilities or activities related to defined technologies and products; and (2) require submission of a notification to the Secretary by United States persons for certain types of investment into certain entities located in or subject to the jurisdiction of a country of concern, and certain other entities owned by persons of a country of concern, with capabilities or activities related to defined technologies and products. The Treasury Department does not contemplate that the program will entail a case-by-case review of U.S. outbound investments. Rather, the Treasury Department expects that the transaction parties will have the obligation to determine whether a given transaction is prohibited, subject to notification, or permissible without notification. 財務省は、(1)米国人による、懸念国に所在する、または懸念国の管轄下にある特定の事業体、および懸念国の人物が所有する、定義された技術や製品に関連する能力または活動を持つ他の特定の事業体への特定の種類の投資を禁止するプログラムの設立を通じて、同令の実施を検討している; (2) 米国人が、懸念国に所在する、または懸念国の管轄下にある特定の事業体、および懸念国の人物が所有する、定義された技術および製品に関連する能力または活動を持つ他の特定の事業体に対して、特定の種類の投資を行う場合、長官への届出書の提出を義務付ける。財務省は、このプログラムが米国の対外投資をケース・バイ・ケースで審査することを想定していない。むしろ財務省は、取引当事者はある取引が禁止されているか、届出が必要か、届出なしで許されるかを判断する義務を負うと予想している。
Importantly, the program is not intended to impede all U.S. investments into a country of concern or impose sector-wide restrictions on United States person activity. The high-level categories of the technologies and products that are the focus of the program, as enumerated in the Order, are: (1) semiconductors and microelectronics, for which the Treasury Department is considering a prohibition on transactions related to certain advanced technologies and products, and considering a notification requirement related to other technologies and products; (2) quantum information technologies, for which the Treasury Department is considering a prohibition on transactions related to certain technologies and products; and (3) AI systems, for which the Treasury Department is considering a notification requirement for transactions related to certain technologies and products with specific end uses and is considering a prohibition in certain other cases, as discussed herein. 重要なことは、このプログラムは、懸念国へのすべての米国投資を阻害したり、米国人の活動にセクター全体の制限を課すことを意図していないことである。命令で列挙された、プログラムの焦点となる技術および製品のハイレベル・カテゴリーは以下の通りである: (1)半導体・マイクロエレクトロニクス。財務省は特定の先端技術・製品に関連する取引の禁止を検討しており、その他の技術・製品に関連する届出義務を検討している。(2)量子情報技術。財務省は特定の技術・製品に関連する取引の禁止を検討している。(3)AIシステム。財務省は特定の最終用途を持つ特定の技術・製品に関連する取引について届出義務を検討しており、本明細書で述べるように、その他の特定のケースにおける禁止を検討している。
The Treasury Department anticipates that transactions covered by the program would include certain acquisitions of equity interests ( e.g., mergers and acquisitions, private equity, and venture capital), greenfield, joint ventures, and certain debt financing transactions by United States persons. Given the focus on transactions that could aid in the development of technological advances that pose a risk to U.S. national security, the Treasury Department expects to create a carveout or exception for specific types of transactions, such as certain investments into publicly-traded securities or into exchange-traded funds. 財務省は、このプログラムの対象となる取引には、米国人による特定の持分取得(M&A、プライベート・エクイティ、ベンチャー・キャピタルなど)、グリーンフィールド、ジョイント・ベンチャー、特定の債務融資取引が含まれると予想している。米国の国家安全保障にリスクをもたらすような技術進歩の発展を助ける可能性のある取引に重点を置くことから、財務省は、特定の種類の取引、例えば公開証券への投資や上場ファンドへの投資などについては、カーブアウトまたは例外を設けることを想定している。
It is not proposed that the program provide for retroactive application of the provisions related to the prohibition of certain transactions and the notification of others. However, the Treasury Department may, after the effective date of the regulations, request information about transactions by United States persons that were completed or agreed to after the date of the issuance of the Order to better inform the development and implementation of the program. このプログラムでは、特定の取引の禁止とその他の取引の届出に関する規定の遡及適用は提案されていない。ただし、財務省は規則の発効日以降、本プログラムの開発・実施により良い情報を提供するため、米国人による取引で、令の発布日以降に完了または合意された取引に関する情報を要求することができる。
The Treasury Department, in consultation with the Department of Commerce and, as appropriate, other executive departments and agencies, will evaluate the program after an initial period of no longer than one year following the effective date of the implementing regulations to consider whether adjustments to the program are warranted. 財務省は、商務省および必要に応じて他の行政省庁と協議の上、施行規則の発効日から1年を超えない最初の期間の後にプログラムを評価し、プログラムの調整が正当化されるかどうかを検討する。
III. Issues for Comment III. 意見募集
The Treasury Department welcomes comments and views from a wide range of stakeholders on all aspects of how the Secretary should implement this new program under the Order. The Treasury Department is particularly interested in obtaining information on the topics discussed below. 財務省は、長官が本政令に基づきこの新プログラムをどのように実施すべきかについて、あらゆる側面から広範な利害関係者からの意見および見解を歓迎する。財務省は特に、以下に述べるトピックに関する情報を得たいと考えている。
Note that this ANPRM does not necessarily identify the full scope of potential approaches the Treasury Department might ultimately undertake in regulations to implement the Order. なお、本 ANPRM は、財務省が同令を実施するための規制において最終的に実施する可能性のある手法の全容を 必ずしも明らかにするものではない。
A. Overview A. 概要
The Order frames the key terms that will be developed through rulemaking. Accordingly, United States persons may either be required to notify the Treasury Department of, or be prohibited from undertaking, a transaction with a “covered foreign person”—that is, a “person of a country of concern” (per the President's designation of a country of concern in the Annex to the Order) that is engaged in certain defined activities involving “covered national security technologies and products” that may contribute to the threat to the national security of the United States. These requirements would not apply to a United States person engaged in an “excepted transaction.” Definitions under consideration for these and related terms are discussed below, along with questions on which the Treasury Department seeks comment. 本規則は、規則制定を通じて策定される主要な用語を枠で囲んでいる。従って、米国人は、「対象外国人」、すなわち、米国の国家安全保障に対する脅威につながる可能性のある「対象国家安全保障技術および製品」に関わる特定の定義された活動に従事している「懸念国の人」(令の附属書で大統領が懸念国を指定している)と取引を行う場合、財務省に通知することが義務付けられるか、取引を行うことが禁止される可能性がある。これらの要件は、「除外取引」に従事する米国人には適用されない。これらおよび関連する用語について検討されている定義については、財務省がコメントを求める質問とともに後述する。
B. U.S. Person B. 米国人
The Order authorizes the Secretary to prohibit or require notification of instances where a “United States person” engages in a covered transaction. The Order defines a “United States person” as any United States citizen, lawful permanent resident, entity organized under the laws of the United States or any jurisdiction within the United States, including any foreign branches of any such entity, and any person in the United States. 同令は、「米国人」が対象取引に関与した場合、その取引を禁止したり、通知を要求したりする権限を長官に与えている。米国人」とは、米国市民、合法的永住権保持者、米国法または米国内の司法管轄権に基づき組織された事業体(かかる事業体の外国支店を含む)、および米国内の個人を指す。
The Treasury Department is considering adopting the Order's definition of the term “United States person” without elaboration or amendment and referring to it as a “U.S. person.” The Treasury Department expects the regulations to apply to U.S. persons wherever they are located. 財務省は、"米国人 "という用語について、詳細な説明や修正を加えることなく令の定義を採用し、"U.S. person "と呼ぶことを検討している。財務省は、本規制が米国人の所在地がどこであろうと適用されることを期待している。
The ANPRM seeks comment on this topic including: ANPRMはこのテーマについて、以下のようなコメントを求めている:
1. In what ways, if any, should the Treasury Department elaborate or amend the definition of “U.S. person” to enhance clarity or close any loopholes? What, if any, unintended consequences could result from the definition under consideration? 1. 財務省は、「米国人」の定義をより明確にするため、あるいは抜け穴を塞ぐために、どのような点 で詳細化または修正すべきか。もしあるとすれば、現在検討されている定義により、どのような意図せざる結果が生じ得るか。
2. Are there additional factors that the Treasury Department should consider when determining whether an individual or entity is a “U.S. person”? Please explain. 2. ある個人又は事業体が「米国人」であるか否かを判断する際に、財務省が考慮すべき追加的な 要素はあるか。説明のこと。
C. Covered Foreign Person; Person of a Country of Concern C. 対象外国人;懸念国の人物
The Order requires the Treasury Department to prohibit or require notification of certain transactions by a U.S. person into a “covered foreign person.” The Treasury Department is considering elaborating upon the definition of a “covered foreign person” in the Order to mean (1) a person of a country of concern that is engaged in, or a person of a country of concern that a U.S. person knows or should know will be engaged in, an identified activity with respect to a covered national security technology or product; or (2) a person whose direct or indirect subsidiaries or branches are referenced in item (1) and which, individually or in the aggregate, comprise more than 50 percent of that person's consolidated revenue, net income, capital expenditure, or operating expenses. (For more information on the knowledge standard under consideration, see subsection J below.) 本指令は、財務省に対し、米国人による「対象外国人」への特定の取引を禁止または届出制にすることを求めている。財務省は、同令における "対象外国人 "の定義をより詳細にし、(1)米国人が関与している懸念国の人物、または(2)米国人が関与すると知っている、もしくは知るべき懸念国の人物を意味するものとすることを検討している。(2)(1)で言及された直接または間接の子会社または支店を持ち、個別または合計で、その者の連結収益、純利益、資本支出、営業費用の50%以上を占める者。(検討中の知識標準の詳細については、下記J項を参照のこと)。
Further, the Treasury Department is considering elaborating upon the definition for the term “person of a country of concern” mentioned in the Order to mean (1) any individual that is not a U.S. citizen or lawful permanent resident of the United States and is a citizen or permanent resident of a country of concern; (2) an entity with a principal place of business in, or an entity incorporated in or otherwise organized under the laws of a country of concern; (3) the government of a country of concern, including any political subdivision, political party, agency, or instrumentality thereof, or any person owned, controlled, or directed by, or acting for or on behalf of the government of such country of concern; or (4) any entity in which a person or persons identified in items (1) through (3) holds individually or in the aggregate, directly or indirectly, an ownership interest equal to or greater than 50 percent. さらに、財務省は、令で言及された「懸念国の人物」という用語の定義を、(1)米国市民またはその国の合法的永住者でない個人を意味するものとして、より詳しく検討することを検討している。(2)関係国に主たる事業所を有する事業体、または関係国の法律に基づき法人化もしくは組織化された事業体; (3) 懸念国の政府(その政治的下部組織、政党、機関、団体を含む)、または当該懸念国政府が所有、管理、指揮する者、または当該懸念国政府のために行動する者、または当該懸念国政府のために行動する者、(4) (1)から(3)で特定される者または者が、個人として、または合計して、直接的または間接的に、50%以上の持分を保有する事業体。
The Treasury Department intends that the definitions of “covered foreign person” and “person of a country of concern” together provide clarity and predictability within the scope of the authorities granted by the Order while avoiding major loopholes and unintended consequences. For example, item (2) of the definition of “covered foreign person” is intended to capture parent companies whose subsidiaries and branches engage in activities related to a covered national security technology or product. (Meanwhile, item (1) would capture such subsidiaries and branches themselves as covered foreign persons.) In addition, item (4) of the definition of “person of a country of concern” is intended to capture entities located outside of a country of concern that are majority-owned by persons of a country of concern. 財務省は、「対象外国人」および「懸念国の人物」の定義が、大きな抜け穴や意図せざる結果を回避しつつ、令が認める権限の範囲内で明確性と予測可能性を提供することを意図している。例えば、「対象外国人」の定義の(2)の項目は、子会社や支店が対象となる国家安全保障技術や製品に関連する活動に従事する親会社を捕捉することを意図している。(一方、(1)の項目は、そのような子会社や支店そのものを対象外国人として捕らえるものである)。また、「懸念国の人物」の定義の(4)は、懸念国以外に所在し、懸念国の人物が過半数を所有する事業体を捕捉することを意図している。
The ANPRM seeks comment on this topic including: ANPRM は、このトピックについて、以下のようなコメントを求めている:
3. Should the Treasury Department further elaborate in any way on the definitions of “covered foreign person” and “person of a country of concern” to enhance clarity or close any loopholes? 3. 財務省は、「対象外国人」及び「懸念国人物」の定義について、明確性を高めるため、又は抜け穴 を塞ぐために、何らかの方法で更に詳しく説明すべきか。
4. What additional information would be helpful for U.S. persons to ascertain whether a transaction involves a “covered foreign person” as defined in section III.C? 4. 米国人が、ある取引が第 III.C 項に定義される「対象外国人」を含むかどうかを確認するために、 どのような追加情報が有用か。
5. What, if any, unintended consequences could result from the definitions under consideration? What is the likely impact on U.S. persons and U.S. investment flows? What is the likely impact on persons and investment flows from third countries or economies? If you believe there will be impacts on U.S. persons, U.S. investment flows, third-country persons, or third-country investment flows, please provide specific examples or data. 5. 検討中の定義により、意図せざる結果が生じるとすればどのようなことか。米国人及び米国の投資フローにどのような影響があるか。第三国又はエコノミーからの個人及び投資の流れにはどのような影響があるか。米国の個人、米国の投資フロー、第三国の個人、第三国の投資フローに影響があると考える 場合、具体的な例やデータを示していただきたい。
6. What could be the specific impacts of item (2) of the definition of “covered foreign person”? What could be the consequences of setting a specific threshold of 50 percent in the categories of consolidated revenue, net income, capital expenditures, and operating expenses? Are there other approaches that should be considered with respect to U.S. person transactions into companies whose subsidiaries and branches engage in the identified activity with respect to a covered national security technology or product? 6. 対象外国人」の定義の(2)の具体的な影響はどのようなものか。連結収益、純利益、資本的支出、営業費用のカテゴリーにおいて、50%という具体的な閾値を設定した場合、どのような影響が考えられるか。対象となる国家安全保障技術や製品に関して識別された活動を行う子会社や支店を有する企業に対する米国人の取引に関して検討すべき他のアプローチはあるか。
7. What analysis or due diligence would a U.S. person anticipate undertaking to ascertain whether they are investing in a covered foreign person? What challenges could arise in this process for the investor and what clarification in the regulations would be helpful? How would U.S. persons anticipate handling instances where they attempt to ascertain needed information but are unable to, or receive information they have doubts about? What contractual or other methods might a U.S. person employ to enhance certainty that a transaction they are undertaking is not a covered transaction? 7. 対象外国人に投資しているかどうかを確認するために、米国人はどのような分析又はデューディリ ジェンスを行うことを想定しているか。このプロセスにおいて、投資家にとってどのような課題が生じうるか。また、規制のどのような明確化が有用か。米国人は、必要な情報を確認しようとしたができなかったり、疑わしい情報を受け取ったりした場 合、どのように対処することを想定しているか。U.S. Person が行う取引が対象取引でないことの確実性を高めるために、どのような契約上 の方法やその他の方法を採用できるか。
8. What other recommendations do you have on how to enhance clarity or refine the definitions, given the overall objectives of the program? 8. 本プログラムの全体的な目的に照らして、定義をより明確化し、又は洗練させる方法 について、他にどのような提言があるか。
D. Covered Transactions D. 対象取引
The Order requires the Secretary to promulgate regulations defining “prohibited transactions” and “notifiable transactions.” These are distinct concepts and the scope of each is discussed below in connection with specific “covered national security technologies and products.” 令は、長官に対し、"禁止取引 "及び "通知可能取引 "を定義する規制を公布するよう求めている。これらは異なる概念であり、それぞれの範囲については、特定の「対象となる国家安全保障技術・製品」との関連で後述する。
The Treasury Department is considering using a single term, “covered transaction,” that would apply to the definition of both prohibited and notifiable transactions. Specifically, the Treasury Department is considering defining the term “covered transaction” to mean a U.S. person's direct or indirect (1) acquisition of an equity interest or contingent equity interest in a covered foreign person; (2) provision of debt financing to a covered foreign person where such debt financing is convertible to an equity interest; (3) greenfield investment that could result in the establishment of a covered foreign person; or (4) establishment of a joint venture, wherever located, that is formed with a covered foreign person or could result in the establishment of a covered foreign person. The Treasury Department intends this definition to be forward-looking, and not to cover transactions and the fulfillment of uncalled, binding capital commitments with cancellation consequences made prior to the issuance of the Order. The Treasury Department may, after the effective date of the regulations, request information about transactions by U.S. persons that were completed or agreed to after the date of the issuance of the Order to better inform the development and implementation of the program. 財務省は、禁止取引と通知可能取引の両方の定義に適用される「対象取引」という単一の用語を使用することを検討している。具体的には、米国人による直接的または間接的な(1)対象外国人に対する持分または偶発的持分の取得、(2)対象外国人に対する負債融資の提供(当該負債融資が持分への転換可能な場合)、(3)対象外国人の設立につながる可能性のあるグリーンフィールド投資、(4)対象外国人との合弁事業の設立(所在地は問わない)、または対象外国人の設立につながる可能性のある合弁事業の設立を「対象取引」と定義することを検討している。財務省は、この定義は将来を見据えたものであり、令の発布以前に行われた取引や、解約の結果を伴う未償還の拘束力のある資本コミットメントの履行は対象外とする意向である。財務省は規制の発効日以降、プログラムの開発・実施により良い情報を提供するため、令の発布日以降に完了または合意された米国人による取引に関する情報を要求することができる。
The Treasury Department is considering including “indirect” transactions as “covered transactions” in order to close loopholes that would otherwise result, and to clarify that attempts to evade prohibitions on certain transactions cannot find safe harbor in the use of intermediary entities that are not “U.S. persons” or “covered foreign persons,” as defined. Examples of such conduct could include, but would not be limited to, a U.S. person knowingly investing in a third-country entity that will use the investment to undertake a transaction with a covered foreign person that would be subject to the program if engaged in by a U.S. person directly. 財務省は、「間接的な」取引を「対象取引」に含めることを検討しているが、これは、そうしなければ生じる抜け穴を塞ぐためであり、また、特定の取引に関する禁止事項を回避しようとする試みが、定義どおり「米国人」または「対象外国人」ではない仲介事業体を利用することでセーフハーバーを見出すことはできないことを明確にするためである。そのような行為の例としては、米国人が第三国の事業体に故意に投資し、その事業体がその投資を用いて、米国人が直接行った場合にはプログラムの対象となる対象外国人との取引を行う場合などが考えられるが、これらに限定されるものではない。
The Treasury Department does not intend the definition of “covered transaction” under consideration to apply to the following activities, so long as they do not involve any of the definitional elements of a “covered transaction” and are not undertaken as part of an effort to evade these rules: university-to-university research collaborations; contractual arrangements or the procurement of material inputs for any of the covered national security technologies or products (such as raw materials); intellectual property licensing arrangements; bank lending; the processing, clearing, or sending of payments by a bank; underwriting services; debt rating services; prime brokerage; global custody; equity research or analysis; or other services secondary to a transaction. 財務省は、「対象取引」の定義要素に該当せず、本規則を回避するための努力の一環として行われない限り、以下の行為に「対象取引」の定義を適用することを意図していない: 大学間の研究協力、対象となる国家安全保障技術または製品(原材料など)の契約上の取り決めまたは材料投入の調達、知的財産のライセンス取り決め、銀行融資、銀行による支払の処理、清算または送付、引受サービス、債務格付けサービス、プライム・ブローカレッジ、グローバル・カストディ、株式調査または分析、または取引に付随するその他のサービス。
The definition of “covered transaction” under consideration would also exclude “excepted transactions,” as discussed in this ANPRM. 検討中の「対象取引」の定義は、本ANPRMで議論されているように、「除外取引」も除外する。
The Order describes additional activities that are, or may be, prohibited. In particular, any conspiracy formed to violate the regulations and any action that evades, has the purpose of evading, causes a violation of, or attempts to violate the Order or any regulation issued thereunder is prohibited. 同令は、禁止される、または禁止される可能性のある追加的な行為について記述している。特に、規制に違反するために形成された共謀や、命令やそれに基づき発行された規制を回避したり、回避する目的を持ったり、違反を引き起こしたり、違反を試みたりする行為は禁止されている。
In addition, the Order provides authority to the Secretary to prohibit U.S. persons from “knowingly directing transactions” that would be prohibited transactions pursuant to the Order if engaged in by a U.S. person. さらに、同令は、米国人が行えば同令に基づく禁止取引となるような取引を「故意に指示」することを禁止する権限を長官に与えている。
The Order also provides authority to the Secretary to require U.S. persons to “take all reasonable steps to prohibit and prevent any transaction by a foreign entity controlled by such United States person that would be a prohibited transaction if engaged in by a United States person.” With respect to notifiable transactions, the Order provides authority to the Secretary to require U.S. persons to provide notification of “any transaction by a foreign entity controlled by such United States person that would be a notifiable transaction if engaged in by a United States person.” (For more information on the obligations of U.S. persons with respect to controlled foreign entities, see subsection M below.) 同令はまた、米国人に対し、「当該米国人が支配する外国事業体による、米国人が行えば禁止取引となるような取引を禁止し、防止するためにあらゆる合理的な措置を講じる」ことを要求する権限も与えている。届出可能な取引に関しては、同令は、米国人に対し、「当該米国人が支配する事業体による取引で、米国人が行った場合には届出可能な取引となるもの」の届出を求める権限を長官に与えている。(被支配外国事業体に関する米国人の義務の詳細については、下記M項を参照のこと)。
The ANPRM seeks comment on this topic including: ANPRM は、このトピックについて、以下のようなコメントを求めている:
9. What modifications, if any, should be made to the definition of “covered transaction” under consideration to enhance clarity or close any loopholes? 9. 検討中の「対象取引」の定義について、明確性を高めたり、抜け穴を塞いだりするために、 修正があるとすれば、どのような修正を加えるべきか。
10. What additional information would be helpful for U.S. persons to ascertain whether a transaction is a “covered transaction” as defined in section III.D? 10. ある取引が III.D 項に定義される「対象取引」に該当するかどうかを確認するために、 U.S. Person にとってどのような追加情報が有用か。
11. What, if any, unintended consequences could result from the definition of “covered transaction” under consideration? What is the likely impact on U.S. persons and U.S. investment flows? What is the likely impact on persons and investment flows from third countries or economies? If you believe there will be impacts on U.S. persons, U.S. investment flows, third-country persons, or third-country investment flows, please provide specific examples or data. 11. 検討中の「対象取引」の定義により、意図せざる結果が生じる可能性があるとすれば、 どのようなものか。米国人及び米国の投資フローにどのような影響があるか。第三国又はエコノミーからの個人及び投資フローにどのような影響があるか。米国の個人、米国の投資フロー、第三国の個人、第三国の投資フローに影響があると考える 場合は、具体的な例やデータを示していただきたい。
12. How, if at all, should the inclusion of “debt financing to a covered foreign person where such debt financing is convertible to an equity interest” be further refined? What would be the consequences of including additional debt financing transactions in the definition of “covered transaction”? 12. 対象となる外国人に対する負債性資金調達であって、当該負債性資金調達が持 分に転換可能であるもの」を含めることを、もし可能であれば、さらにどのように すべきか。対象取引」の定義に追加の負債性資金調達取引を含めると、どのような影響があるか。
13. The Treasury Department is considering how to treat follow-on transactions into a covered foreign person and a covered national security technology or product when the original transaction relates to an investment that occurred prior to the effective date of the implementing regulations. What would be the consequences of covering such follow-on transactions? If you believe certain follow-on transactions should or should not be covered, please provide examples and information to support that position. 13. 財務省は、当初の取引が施行規則の発効日前に行われた投資に関連する場合、対象となる外国人と対象となる国家安全保障技術又は製品との間のフォローオン取引をどのように取り扱うかを検討している。このようなフォローオン取引を対象とした場合、どのような影響があるか。特定のフォローオン取引を対象とすべきか、あるいは対象とすべきでないと考えるのであれば、その立場を裏付ける例と情報を提供していただきたい。
14. How could the Treasury Department provide clarity on the definition of an “indirect” covered transaction? What are particular categories that should or should not be covered as “indirect” covered transactions, and why? 14. 財務省は、「間接的な」対象取引の定義をどのように明確にすることができるか。また、「間接的な」対象取引としてカバーすべき、あるいはカバーすべきでない特定のカテゴリーは何か。
15. How could prongs (3) and (4) of the “covered transaction” definition under consideration be clarified in rulemaking such that a U.S. person can ascertain whether a greenfield or joint venture investment “could result” in the establishment of a covered foreign person? What are the impacts and consequences if a knowledge standard, actual or constructive, is used as part of these prongs? What are the impacts and consequences if a foreseeability standard is used as part of these prongs? (For more information on the knowledge standard under consideration, see subsection J below.) 15. 検討されている「対象取引」の定義の(3)及び(4)は、グリーンフィールド投資やジョイント・ベンチャー投 資が対象外国人の設立に「つながる可能性がある」かどうかを米国人が確認できるようなルール作りにおい て、どのように明確化できるか。これらの条項の一部として、知識標準(実際的か推定的かを問わない)が使用された場合、 どのような影響や結果になるか?これらの条項の一部として予見可能性標準が使用された場合、どのような影響と結果が生じるか?(検討されている知識標準の詳細については、下記J項を参照のこと)。
16. Please specify whether and how any of the following could fall within the considered definition of “covered transaction” such that additional clarity would be beneficial given the policy intent of this program is not to implicate these activities unless undertaken as part of an effort to evade these rules: 16. 本プログラムの政策意図が、本規則を回避する努力の一環として実施されない限り、これらの活動に関与しないことであることを踏まえ、以下のいずれかが、「対象となる取引」の考慮された定義に該当する可能性があるかどうか、また、どのように該当する可能性があるかについて、明確にしていただきたい:
University-to-university research collaborations; 大学間の研究協力;
Contractual arrangements or the procurement of material inputs for any of the covered national security technologies or products; 対象となる国家安全保障技術や製品に関する契約上の取 り決めや材料投入の調達;
Intellectual property licensing arrangements; 知的財産のライセンス契約
Bank lending; 銀行融資;
The processing, clearing, or sending of payments by a bank; 銀行による支払処理、清算、または送金;
Underwriting services; 引受業務
Debt rating services; 債務格付けサービス
Prime brokerage; プライム・ブローカー業務
Global custody; and グローバル・カストディ
Equity research or analysis. 株式調査または分析
17. Are there other secondary or intermediary services incident to a transaction where there may be questions about whether they fall within the definition of “covered transaction”? What are these situations and what are the reasons they should or should not be within the definition of a “covered transaction”? 17. 取引に付随する他のセカンダリーサービスや仲介サービスで、「対象取引」の定義に入るかど うか疑問があるものはあるか。このような状況とはどのようなものか、また、それらが「対象取引」の定義に含まれるべき、あ るいは含まれるべきではない理由は何か。
E. Excepted Transactions E. 例外取引
Certain transactions may fall within the definition of “covered transaction” as set forth in section III.D but, due to the nature of the transaction, present a lower likelihood of concern. With an interest in minimizing unintended consequences and focusing on transactions that present a higher risk, the Treasury Department is considering a category of transactions that would be “excepted transactions” and thus excluded from the definition of “covered transaction.” The definition under consideration for “excepted transaction” is: ある種の取引は、III.D.節に定める "対象取引 "の定義に含まれるかもしれないが、取引の性質上、懸念される可能性は低い。意図せざる結果を最小限に抑え、より高いリスクをもたらす取引に焦点を当てるという観点から、財務省は、"対象取引 "の定義から除外される "除外取引 "となるカテゴリーを検討している。検討されている "対象外取引 "の定義は以下の通りである:
1.a. An investment: 1.a. 投資:
i. into a publicly traded security, with “security” defined as set forth in section 3(a)(10) of the Securities Exchange Act of 1934; or i. 1934年証券取引所法第3条(a)(10)に規定される「証券」を意味する、公開証券への投資。
ii. into an index fund, mutual fund, exchange-traded fund, or a similar instrument (including associated derivatives) offered by an investment company as defined in the section 3(a)(1) of the Investment Company Act of 1940 or by a private investment fund; or ii.1940年投資会社法第3条(a)(1)に定義される投資会社、または私募投資ファンドが提供するインデックスファンド、ミューチュアルファンド、上場ファンド、または類似商品(関連デリバティブを含む)への投資。
iii. made as a limited partner into a venture capital fund, private equity fund, fund of funds, or other pooled investment funds, in each case where iii. ベンチャー・キャピタル・ファンド、プライベート・エクイティ・ファンド、ファンド・オブ・ファンズ、その他のプール型投資ファンドにリミテッド・パートナーとして出資する。
A. the limited partner's contribution is solely capital into a limited partnership structure and the limited partner cannot make managerial decisions, is not responsible for any debts beyond its investment, and does not have the ability (formally or informally) to influence or participate in the fund's or a covered foreign person's decision making or operations and A. リミテッド・パートナーの出資は、リミテッド・パートナーシップ構造への資本のみであり、リミテッド・パートナーは経営上の意思決定を行うことができず、出資額以上の負債に対して責任を負わず、ファンドまたは対象外国人の意思決定や運営に影響を与えたり、参加したりする能力(公式または非公式)を有していない。
B. the investment is below a de minimis threshold to be determined by the Secretary. B. 投資額が、長官が定める最低基準額以下である。
1.b. Notwithstanding a., any investment that affords the U.S. person rights beyond those reasonably considered to be standard minority shareholder protections will not constitute an “excepted transaction;” such rights include, but are not limited to: 1.b. a.にかかわらず、標準的な少数株主の保護と合理的に考えられる以上の権利を米国人に与える投資は、「除外された取引」には該当しない:
i. Membership or observer rights on, or the right to nominate an individual to a position on, the board of directors or an equivalent governing body of the covered foreign person; or i. i.対象外国人の取締役会または同等のガバナンス団体における会員権もしくはオブザーバー権、ま たは役職に個人を指名する権利。
ii. Any other involvement, beyond the voting of shares, in substantive business decisions, management, or strategy of the covered foreign person. or ii. 株式の議決権を超えて、対象外国人の実質的な事業決定、経営、または戦略に関与すること。
2. The acquisition of the equity or other interest owned or held by a covered foreign person in an entity or assets located outside of a country of concern where the U.S. person is acquiring all interests in the entity or assets held by covered foreign persons; or 2. 米国人が、対象外国人が保有する事業体または資産のすべての持分を取得する懸念国以外に所在する事業体または資産において、対象外国人が所有または保有する持分またはその他の持分を取得すること。
3. An intracompany transfer of funds from a U.S. parent company to a subsidiary located in a country of concern; or 3. 米国の親会社から関係国に所在する子会社への企業内資金移動。
4. A transaction made pursuant to a binding, uncalled capital commitment entered into before the date of the Order. 4. 令の施行日前に締結された拘束力のある無担保資本コミットメントに従って行われた取引。
The objective of item 1. of the definition of “excepted transaction” under consideration is to carve out certain transactions that are unlikely to involve the transfer of both capital and additional benefits to a covered foreign person. With respect to item 1.a.iii, the Treasury Department is considering whether the exception should only apply to investors or investments into funds beneath a defined threshold, based on one or more benchmarks such as the size of the limited partner's investment in the fund or the size of the limited partner itself. The rationale for this approach is that transactions above a threshold are more likely to involve the conveyance of intangible benefits such as those often associated with larger institutional investors, including standing and prominence, managerial assistance, and enhanced access to additional financing. 現在検討されている「除外取引」の定義の1.の目的は、対象となる外国人に対する資本と追加的便益の両方の移転を伴う可能性が低い特定の取引を除外することである。項目1.a.iiiに関して、財務省は、リミテッド・パートナーのファンドへの投資規模やリミテッド・パートナー自体の規模など、1つ以上のベンチマークに基づき、定義された閾値以下のファンドへの投資家または出資にのみ例外を適用すべきかどうかを検討している。このアプローチの根拠は、閾値以上の取引は、地位や知名度、経営支援、追加融資へのアクセス強化など、大口機関投資家にしばしば関連するような無形の便益の伝達を伴う可能性が高いからである。
The objective of item 2. under consideration is to carve out buyouts of country of concern ownership, which eliminates the opportunity and incentive for a U.S. person to lend support to a covered foreign person. The objective of item 3. is to avoid unintended interference with the ongoing operation of a U.S. subsidiary in a country of concern when that U.S. subsidiary meets the definition of a covered foreign person, although the Treasury Department anticipates that the definition of a “covered transaction” under consideration would not apply to most routine intracompany actions such as the sale or purchase of inventory or fixed assets, the provision of paid services, the licensing of technology, or the provision of loans, guarantees, or other obligations. (The subsidiary, as a covered foreign person, would still be covered by the relevant provisions as it relates to other U.S. persons, and the U.S. parent would have other obligations as related to an entity that it controls—see subsection M for more information.) The objective of item 4. is to avoid penalizing U.S. persons who have entered into binding agreements prior to the date of the Order. 検討されている項目2.の目的は、対象外国人に対する米国人による支援の機会やインセンティブを排除するため、対象国の所有権に関するバイアウトを除外することである。検討されている「対象取引」の定義は、在庫や固定資産の売買、有償サービスの提供、技術のライセンス供与、融資、保証、その他の債務の提供など、ほとんどの日常的な企業内行為には適用されないと財務省は予想しているが、項目3.の目的は、当該国の米国子会社が対象外国人の定義に該当する場合、その継続的な運営に対する意図せざる干渉を回避することである。(子会社は、対象外国人として、他の米国人に関連する関連条項の適用を受け、米国の親会社は、支配する事業体に関連する他の義務を負うことになる。) 4.の目的は、令日前に拘束力のある契約を締結した米国人に対するペナルティを避けることである。
The ANPRM seeks comment on this topic including: ANPRMは、このトピックについて以下のようなコメントを求めている:
18. What modifications, if any, should be made to the definition of “excepted transaction” under consideration to enhance clarity or close any loopholes? 18. 検討中の「除外取引」の定義について、明確性を高めたり、抜け穴を塞いだりするために、 修正があるとすれば、どのような修正を加えるべきか。
19. What information would a U.S. person need to obtain to ascertain whether a transaction is an “excepted transaction” as defined in section III.E? 19. ある取引が III.E 項で定義される「除外取引」に該当するかどうかを確認するために、 U.S. Person はどのような情報を入手する必要があるか。
20. What, if any, unintended consequences could result from the definition under consideration? What is the definition's likely impact on U.S. persons and U.S. investment flows? What is the likely impact on persons and investment flows from third countries or economies? If you believe there will be impacts on U.S. persons, U.S. investment flows, third-country persons, or third-country investment flows, please provide specific examples or data. 20. 検討中の定義により、意図せざる結果が生じるとすればどのようなことか。当該定義が U.S. Person 及び U.S. Investment Flow に与える影響はどのようなものか。第三国又はエコノミーからの個人及び投資の流れにはどのような影響があるか。U.S. Person、U.S. Investment Flow、第三国の Person、または第三国の Investment Flow に影響があると考える場合には、具体的な例やデータを提示していただきたい。
21. What other types of investments, if any, should be considered “excepted transactions” and why? Are there any transactions included in the definition under consideration that should not be considered “excepted transactions,” and if so, why? 21. その他に「除外される取引」とみなされるべき投資の種類があれば、その理由を教えてく ださい。検討中の定義に含まれる取引で、「除外取引」と見なすべきではないものがあるか。
22. The Treasury Department is considering the appropriate scope of item 1.a.iii of “excepted transaction,” which carves out from program coverage certain transactions by U.S. persons made as a limited partner where the investment is below a de minimis threshold. The goal of the qualifier in item 1.a.iii.B is to exclude from the “excepted transaction” carveout those transactions in excess of a set threshold, which would be set at a high level, where there is a greater likelihood of additional benefits being conveyed, and the U.S. limited partner knows or should have known that the venture capital fund, private equity fund, fund of funds, or other pooled investment fund into which the U.S. person is investing as a limited partner, itself invests in one or more covered foreign persons. The Treasury Department is considering defining such a threshold with respect to one or more factors such as the size of the U.S. limited partner's transaction, and/or the total assets under management of the U.S. limited partner. The concern is the enhanced standing and prominence that may be associated with the size of the transaction or the investor, and increased likelihood of the conveyance of intangible benefits to the covered foreign person. What are the considerations as to the impact of this potential limitation on U.S. investors, and in particular, categories of U.S. investors that may invest in this manner as limited partners? If the Treasury Department includes a threshold based on the size of the U.S. limited partner's investment in the fund, what should this threshold be, and why? If the Treasury Department includes a threshold based on assets under management, what should this threshold be, and why? What are the costs and benefits to either of these approaches? What other approaches should the Treasury Department consider in creating a threshold, above which the “excepted transaction” exception would not apply—for example, what would be the considerations if the threshold size was with respect to the limited partner's investment as a percentage of the fund's total capital? 22. 財務省は、1.a.iii "excepted transaction "の適切な適用範囲について検討している。項目1.a.iii.Bにある限定詞の目的は、高水準に設定される閾値を超える取引で、追加的な便益が伝達される可能性が高く、かつ、米国人がリミテッド・パートナーとして投資しているベンチャー・キャピタル・ファンド、プライベート・エクイティ・ファンド、ファンド・オブ・ファンズ、その他のプールされた投資ファンドが、それ自体、1人以上の対象外国人に投資していることを米国人リミテッド・パートナーが知っているか、知るべきであった場合、「除外取引」の対象から除外することである。財務省は、米国人リミテッド・パートナーの取引規模や、米国人リミテッド・パートナーの運用資産総額など、1つ以上の要素に関して、このような閾値を定義することを検討している。懸念されるのは、取引や投資家の規模が大きくなればなるほど、その地位や知名度が向上し、対象外国人に無形の利益が移転する可能性が高まることである。この潜在的な制限が米国の投資家、特にリミテッド・パートナーとしてこのような方法で投資する可能性のある米国の投資家のカテゴリーに与える影響について、どのように考えるか?財務省が、米国リミテッド・パートナーのファンドへの投資規模に基づく閾値を設ける場合、 その閾値はどのようにすべきか、またその理由は何か。財務省が資産管理に基づく閾値を設ける場合、その閾値はいくらにすべきか、またその理由は何か。これらのアプローチのコストとメリットは何か。例えば、ファンドの総資本に占めるリミテッド・パートナーの投資額の割合を閾値とす る場合、どのような検討が必要か。
23. When investing as a limited partner into a financing vehicle that involves the pooling of funds from multiple investors with the intent to engage in multiple transactions—such as a venture capital or private equity fund—what, if any, covenants, contracts, or other limitations could a U.S. investor attach to their capital contribution to ensure the U.S. investor's capital is not invested in a covered transaction, even if the fund continues to invest in covered transactions? What burdens would this create for U.S. investors? If such limitations existed or were required, how might investment firms change how they raise capital from U.S. investors, if at all? 23. ベンチャーキャピタルやプライベート・エクイティ・ファンドのように、複数の取引を行 う目的で複数の投資家からの資金をプールする資金調達ビークルにリミテッド・ パートナーとして出資する場合、ファンドが対象取引への出資を継続するとしても、 米国人投資家の資本が対象取引に投資されないようにするために、米国人投資家が出資 に付すことができる特約、契約、その他の制限があるとすれば、どのようなものか。その場合、米国の投資家にどのような負担が生じるか。仮にそのような制限が存在する、あるいは必要であるとした場合、投資会社は米 国投資家からの資金調達方法をどのように変更する可能性があるか。
24. With respect to item 3. of “excepted transaction,” regarding intracompany transfers of funds from a U.S. parent company to a subsidiary located in a country of concern, the Treasury Department is interested in understanding how frequently such intracompany transfers would meet the definition of a “covered transaction.” What would be the impact if the exception were applicable only to relevant subsidiaries that were established as a subsidiary of the U.S. parent before the date of the Order versus also including subsidiaries established at any time in the future? Note that an exception for intracompany transfers from the parent company would not change the status of the subsidiary as a covered foreign person for purposes of receiving investments from other U.S. persons. 24. 例外となる取引」の 3.のうち、米国の親会社から懸念国に所在する子会社への会社 内送金に関して、財務省は、そのような会社内送金がどの程度の頻度で「対象となる取 引」の定義に合致するかを理解したいと考えている。仮に、この例外措置が、令日以前に米国親会社の子会社として設立された関連子会社にのみ適用されるのであれば、将来の任意の時点で設立された子会社も含まれることになるが、どのような影響があるのか。親会社からの企業内移転の例外は、他の U.S. Person から投資を受けるという目的上、当該子会 社の適格外国人としての地位を変更するものではないことに注意されたい。
25. Additionally with respect to item 3., the Treasury Department is considering defining the parent-subsidiary relationship as one in which a U.S. person's ownership interest is equal to or greater than 50 percent. What are the costs and benefits to this approach? 25. さらに、3.に関して、財務省は親子関係を米国人の持分が50%以上であるものと定義することを検討している。このアプローチのコストとメリットは何か。
F. Covered National Security Technologies and Products: Overview F. 対象となる国家安全保障技術・製品 概要
As discussed in section III.D, the Treasury Department is considering defining the term “covered transaction” based on an investment by a U.S. person in or resulting in a covered foreign person. The Order directs the Treasury Department to focus on transactions that include certain covered national security technologies or products. Accordingly, the Treasury Department is considering defining the term “covered foreign person” using a further reference to an identified activity with respect to a designated covered national security technology or product. Thus, the Treasury Department is interested in developing clearly defined and well understood definitions with respect to each designated covered national security technology and product as well as the identified activity linking the foreign person to the technology or product. III.D.で述べたように、財務省は、米国人による対象外国人への投資、またはその結果生じるものに基づき、「対象取引」という用語を定義することを検討している。同令は、特定の国家安全保障技術や製品を含む取引に焦点を当てるよう財務省に指示している。従って、財務省は、指定された国家安全保障上の技術または製品に関して特定された活動へのさらなる言及を用いて、「対象外国人」という用語を定義することを検討している。このように、財務省は、指定された国家安全保障技術や製品、および外国人とその技術や製品を結びつける識別された活動に関して、明確に定義され、よく理解される定義を作成することに関心を抱いている。
The Order defines the term “covered national security technologies and products” to mean sensitive technologies and products in the semiconductors and microelectronics, quantum information technologies, and artificial intelligence sectors that are critical for the military, intelligence, surveillance, or cyber-enabled capabilities of a country of concern, as determined by the Secretary in consultation with the Secretary of Commerce and, as appropriate, the heads of other relevant agencies. Where applicable, “covered national security technologies and products” may be limited by reference to certain end uses of those technologies or products. 同令は、「対象となる国家安全保障技術・製品」を、半導体・マイクロエレクトロニクス、量子情報技術、人工知能分野の機密技術・製品のうち、懸念国の軍事、諜報、監視、サイバー対応能力にとって機微な技術及び製品を意味すると定義している。該当する場合、「対象となる国家安全保障技術・製品」は、それらの技術・製品の特定の最終用途に言及することで限定することができる。
The Treasury Department is considering regulations that would define specific covered national security technologies and products for purposes of notifiable transactions and prohibited transactions based on a description of the technology or product and the relevant activities, capabilities, or end uses of such technology or product, as applicable. U.S. persons undertaking a transaction with a covered foreign person engaged in activities with respect to the technology or product based on the definition would be subject to the program. 財務省は、通知可能な取引および禁止された取引の目的上、特定の国家安全保障技術および製品を、該当する場合には、当該技術または製品および当該技術または製品の関連する活動、能力、または最終用途の説明に基づいて定義する規制を検討している。この定義に基づき、技術や製品に関する活動に従事する対象外国人と取引を行う米国人は、このプログラムの対象となる。
The notification requirement will increase the U.S. Government's visibility into U.S. person transactions involving the defined technologies and products that may contribute to the threat to the national security of the United States. The notifications will be helpful in highlighting trends with respect to related capital flows as well as inform future policy development. The definitions under consideration were crafted with these objectives in mind. この届出義務により、米国政府は、米国の国家安全保障に対する脅威に寄与する可能性のある、定義された技術や製品に関わる米国人の取引を可視化することができる。届出は、関連する資金の流れに関する傾向を明らかにし、将来の政策立案に役立てることができる。現在検討されている定義は、このような目的を念頭に置いて作成された。
The prohibitions under consideration would be narrowly tailored restrictions on specific, identified areas to prevent U.S. persons from investing in the development of technologies and products that pose a particularly acute national security threat. 検討されている禁止事項は、米国人が特に深刻な国家安全保障上の脅威をもたらす技術や製品の開発に投資することを防止するため、特定の識別された分野に対する狭義の制限である。
G. Covered National Security Technology or Product: Semiconductors and Microelectronics G. 対象となる国家安全保障技術・製品 半導体およびマイクロエレクトロニクス
Consistent with the Order, the Treasury Department is considering a prohibition on U.S. persons undertaking certain transactions involving covered foreign persons engaged in activities involving sub-sets of advanced semiconductor and microelectronic technologies and products. Additionally, the Treasury Department is considering requiring notification by U.S. persons for certain other transactions involving covered foreign persons engaged in other semiconductor and microelectronic technologies and products. 同指令に基づき、財務省は、先進的な半導体およびマイクロエレクトロニクス技術・製品のサブセットに関わる活動に従事する対象外国人に対し、米国人が特定の取引を行うことを禁止することを検討している。さらに財務省は、その他の半導体・マイクロエレクトロニクス技術および製品に携わる対象外国人が関与するその他の特定の取引について、米国人による届出を義務付けることを検討している。
The U.S. Government is concerned with the development of semiconductor and microelectronic technology, equipment, and capabilities that will enable the production and certain uses of integrated circuits that will underpin military innovations that improve the speed and accuracy of military decision-making, planning, and logistics, among other things. The prohibition under consideration is focused on three concerns: (i) specific technology, equipment, and capabilities that enable the design and production of advanced integrated circuits or enhance their performance; (ii) advanced integrated circuit design, fabrication, and packaging capabilities; and (iii) the installation or sale to third-party customers of certain supercomputers, which are enabled by advanced integrated circuits. The Treasury Department is also considering a notification requirement for design, fabrication, and packaging of other integrated circuits. The notification requirement is intended to increase the U.S. Government's visibility into the volume and nature of investments and inform future policy decisions. 米国政府は、特に軍事的意思決定、計画、ロジスティクスのスピードと精度を向上させる軍事技術革新を支える集積回路の生産と特定の用途を可能にする半導体およびマイクロエレクトロニクス技術、機器、能力の開発を懸念している。(i)高度集積回路の設計・製造を可能にし、またはその性能を向上させる特定の技術、設備、能力、(ii)高度集積回路の設計、製造、パッケージング能力、(iii)高度集積回路によって実現される特定のスーパーコンピュータのサードパーティ顧客への設置または販売。財務省はまた、その他の集積回路の設計、製造、パッケージングに関する届出義務も検討している。この届出義務は、米国政府による投資の量と性質の可視性を高め、将来の政策決定に役立てることを意図している。
Specifically, the Treasury Department is considering a prohibition on U.S. persons undertaking a transaction with a covered foreign person engaged in activities involving: 具体的には、財務省は、米国人が以下のような活動に従事する対象外国人と取引を行うことを禁止することを検討している:
Technologies that Enable Advanced Integrated Circuits 高度集積回路を可能にする技術
• Software for Electronic Design Automation: The development or production of electronic design automation software designed to be exclusively used for integrated circuit design. • 電子設計自動化のためのソフトウェア: 電子設計自動化ソフトウェア:集積回路設計専用に設計された電子設計自動化ソフトウェアの開発または製造。
• Integrated Circuit Manufacturing Equipment: The development or production of front-end semiconductor fabrication equipment designed to be exclusively used for the volume fabrication of integrated circuits. • 集積回路製造装置: 集積回路製造装置:集積回路の大量生産にのみ使用されるように設計された前工程半導体製造装置の開発または製造。
Advanced Integrated Circuit Design and Production 高度集積回路設計・製造
• Advanced Integrated Circuit Design: The design of integrated circuits that exceed the thresholds in Export Control Classification Number (ECCN) 3A090 in supplement No. 1 to 15 CFR part 774 of the Export Administration Regulations (EAR), or integrated circuits designed for operation at or below 4.5 Kelvin. • 高度集積回路設計: 高度集積回路設計:輸出管理規則(EAR)15CFRパート774の補足No.1の輸出管理分類番号(ECCN)3A090の閾値を超える集積回路、または4.5ケルビン以下で動作するように設計された集積回路の設計。
• Advanced Integrated Circuit Fabrication: The fabrication of integrated circuits that meet any of the following criteria: (i) logic integrated circuits using a non-planar transistor architecture or with a technology node of 16/14 nanometers or less, including but not limited to fully depleted silicon-on-insulator (FDSOI) integrated circuits; (ii) NOT–AND (NAND) memory integrated circuits with 128 layers or more; (iii) dynamic random-access memory (DRAM) integrated circuits using a technology node of 18 nanometer half-pitch or less; (iv) integrated circuits manufactured from a gallium-based compound semiconductor; (v) integrated circuits using graphene transistors or carbon nanotubes; or (vi) integrated circuits designed for operation at or below 4.5 Kelvin. • 高度集積回路製造: 高度集積回路製造:以下の基準のいずれかを満たす集積回路の製造: (i)非平面型トランジスタ・アーキテクチャを使用する論理集積回路、または完全空乏型シリコン・オン・インシュレータ(FDSOI)集積回路を含むがこれに限定されない16/14ナノメートル以下の技術ノードを有する集積回路、(ii)128層以上のNOT-AND(NAND)メモリ集積回路; (iii) ハーフピッチ18ナノメートル以下の技術ノードを使用するダイナミック・ランダム・アクセス・メモリ(DRAM)集積回路、(iv) ガリウム系化合物半導体から製造される集積回路、(v) グラフェン・トランジスタまたはカーボン・ナノチューブを使用する集積回路、(vi) 4.5ケルビン以下で動作するように設計された集積回路。 5 ケルビン以下で動作するように設計された集積回路。
○ “Fabrication of integrated circuits” is defined as the process of forming devices such as transistors, poly capacitors, non-metal resistors, and diodes, on a wafer of semiconductor material.
「集積回路の製造」とは、半導体材料のウェハー上にトランジスタ、ポリキャパシタ、非金属抵抗、ダイオードなどのデバイスを形成する工程と定義される。
• Advanced Integrated Circuit Packaging: The packaging of integrated circuits that support the three-dimensional integration of integrated circuits, using silicon vias or through mold vias. • 高度集積回路パッケージング: 集積回路の 3 次元集積をサポートするパッケージで、シリコン・ビアまたはスルー・モールド・ビアを使用する。
○ “Packaging of integrated circuits” is defined as the assembly of various components, such as the integrated circuit die, lead frames, interconnects, and substrate materials, to form a complete package that safeguards the semiconductor device and provides electrical connections between different parts of the die.
「集積回路のパッケージング」とは、集積回路のダイ、リードフレーム、相互接続、基板材料などのさまざまなコンポーネントを組み立て、半導体デバイスを保護し、ダイのさまざまな部分間の電気的接続を提供する完全なパッケージを形成することと定義される。
Supercomputers スーパーコンピュータ
• Supercomputers: The installation or sale to third-party customers of a supercomputer, which are enabled by advanced integrated circuits, that can provide a theoretical compute capacity of 100 or more double-precision (64-bit) petaflops or 200 or more single-precision (32-bit) petaflops of processing power within a 41,600 cubic foot or smaller envelope. • スーパーコンピュータ: 41,600立方フィートまたはそれ以下の外囲器内に、100以上の倍精度(64ビット)ペタフロップスまたは200以上の単精度(32ビット)ペタフロップスの処理能力を理論的に提供できる、高度集積回路によって実現されるスーパーコンピュータの設置またはサードパーティ顧客への販売。
In addition, the Treasury Department is considering a requirement for U.S. persons to notify the Treasury Department if undertaking a transaction with a covered foreign person engaged in activities involving any of the below: さらに財務省は、以下のいずれかに関与する活動を行う対象外国人と取引を行う場合、米国人が財務省に通知することを義務付けることを検討している:
• Integrated Circuit Design: The design of integrated circuits for which transactions involving U.S. persons are not otherwise prohibited in section III.G. • 集積回路の設計: 集積回路設計:米国人が関与する取引がIII.G.項で禁止されていない集積回路の設計。
• Integrated Circuit Fabrication: The fabrication of integrated circuits for which transactions involving U.S. persons are not otherwise prohibited in section III.G. • 集積回路の製造: 集積回路の製造:米国人が関与する取引がIII.G.項で禁止されていない集積回路の製造。
• Integrated Circuit Packaging: The packaging of integrated circuits for which transactions involving U.S. persons are not otherwise prohibited in section III.G. • 集積回路パッケージング: 集積回路のパッケージング:III.G.項において,米国人が関与する取引が禁止されていない集積回路のパッケージング。
The ANPRM seeks comment on this topic including: ANPRM は、このトピックについて、以下を含むコメントを求めている:
26. Where possible, please provide empirical data about trends in U.S. investment into country of concern entities engaged in the activities described in section III.G. Based on this data, are there emerging trends with respect to U.S. outbound investments in semiconductors and microelectronics in countries of concern that would not be captured by the definitions in section III.G? If so, what are they?  26. 可能であれば、III.G.項に記載された活動に従事する懸念国事業体への米国投資の傾向に関する実証デー タを提供してほしい。このデータに基づき、III.G.項の定義では捕捉されない懸念国における半導体及 びマイクロエレクトロニクスへの米国の対外投資に関して新たな傾向はあるか。あるとすれば、それは何か。
27. Please identify any areas within this category where investments by U.S. persons in countries of concern may provide a strategic benefit to the United States, such that continuing such investment would benefit, and not impair, U.S. national security. Please also identify any key factors that affect the size of these benefits ( e.g., do these benefits differ in size depending on the application of the technology or product at issue?). Please be specific and where possible, provide supporting material, including empirical data, findings, and analysis in reports or studies by established organizations or research institutions and indicate material that is business confidential per the instructions at the beginning of this ANPRM. 27. このカテゴリーにおいて、懸念国への米国人による投資が米国に戦略的便益をもたらす可能性があり、 そのような投資を継続することが米国の国家安全保障に便益をもたらし、損なわないような分野を特定 していただきたい。また、このような便益の大きさに影響する重要な要因(例えば、問題となっている技術や製品の用途によって、このような便益の大きさは異なるのか?) 具体的に記述し、可能であれば、実証的データ、知見、既 存の組織や研究機構による報告書や研究における分析を含む裏付け資料を提 供し、本ANPRMの冒頭の指示に従い、企業秘密であることを示すこと。
28. What modifications, if any, should be made to the definitions under consideration to enhance clarity or close any loopholes? Please provide supporting rationale(s) and data, as applicable, for any such proposed modification. 28. 明確性を高めるため、または抜け穴を塞ぐために、検討中の定義にどのような修正を加えるべき か。そのような修正案について、根拠となる根拠とデータを、該当する場合、提示してくださ い。
29. With respect to the definition of “Electronic Design Automation Software,” would incorporation of a definition, including one found in the EAR, be beneficial? If so, how? Practically speaking, how would a focus on software for the design of particular integrated circuits— e.g., fin field-effect transistors (FinFET) or gate-all-around field effect transistors (GAAFET)—be beneficial? If so, how could such a focus be incorporated into the definition? 29. 電子設計自動化ソフトウェア」の定義に関して、EAR にある定義を含む定義を組み込むことは有益か。もしそうなら、どのようにか。実際的に言えば、特定の集積回路(例えば、FinFET(Fin Field-Effect Transistor)や GAAFET(Gate-All-AroundField-Effect Transistor))の設計用ソフトウェアに焦点を当てることは、どのように有益か。もしそうなら、そのような焦点をどのように定義に組み込むことができるか。
30. Should the Treasury Department consider additional existing definitions from other U.S. Government regulations or programs? Should the Treasury Department consider any industry definitions that may be relevant? If so, please note any additional specific definitions, with citations, that the Treasury Department should consider in this category. 30. 財務省は、他の米国政府の規制や制度から既存の定義を追加して検討すべきか。財務省は、関連すると思われる業界の定義を検討すべきか。もしそうであれば、財務省がこのカテゴリーで検討すべき追加の具体的な定義があれば、引用を付して記 載していただきたい。
31. How might the Treasury Department further clarify when transactions into entities engaged in activities involving semiconductors and microelectronics in countries of concern would be prohibited, and when they would be allowed but require notification? 31. 財務省は、懸念国において半導体及びマイクロエレクトロニクスに関わる活動を行う事業体への取 引がどのような場合に禁止され、どのような場合に許可されるが届出が必要となるかを更にどの ように明確にすることができるか。
32. In what ways could the definition of “Supercomputer” be clarified? Are there any alternative ways to focus this definition on a threshold of computing power without using the volume metric, such that it would distinguish supercomputers from data centers, including how to distinguish between low latency high-performance computers and large datacenters with disparate computing clusters? Are there any other activities relevant to such supercomputers other than the installation or sale of systems that should be captured? 32. スーパーコンピュータ」の定義をどのような方法で明確にできるか。低遅延の高性能コンピュータと異種の計算クラスターを有する大規模データセンターを区別する方法を含め、スーパーコンピュータとデータセンターを区別するような、体積尺度を使用せずに計算能力の閾値にこの定義に焦点を当てる代替方法はあるか?システムの設置や販売以外に、このようなスーパーコンピュータに関連する活動で、捕捉すべきものはあるか。
H. Covered National Security Technology or Product: Quantum Information Technologies H. 対象となる国家安全保障技術又は製品 量子情報技術
The Order states that the regulations will define “covered national security technologies and products” to include sensitive technologies and products in the quantum information technologies category. 本政令は、規制が「対象となる国家安全保障技術・製品」を定義し、量子情報技術カテゴリの機密技術・製品を含めるとしている。
The U.S. Government is concerned with the development and production of quantum information technologies and products that enable capabilities that could compromise encryption and other cybersecurity controls and jeopardize military communications, among other things. To address these concerns, the Treasury Department is considering a prohibition that would focus on specific and advanced quantum information technologies and products, or with respect to end uses. In the case of quantum sensors, the end-use provisions seek to distinguish from use cases in civilian fields such as medicine and geology, and in the case of quantum networking systems, they seek to avoid capturing quantum systems with no relevance to secure communications or systems related to classical encryption. The Treasury Department is currently not considering a separate notification requirement for quantum information technologies. 米国政府は、特に暗号化やその他のサイバーセキュリティ管理を侵害し、軍事コミュニケーションを危険にさらす可能性のある機能を可能にする量子情報技術や製品の開発・生産に懸念を抱いている。こうした懸念に対処するため、財務省は特定の高度な量子情報技術や製品、あるいは最終用途に焦点を当てた禁止措置を検討している。量子センサーの場合、最終用途の規定は、医学や地質学などの民間分野での使用例と区別することを求めており、量子ネットワークシステムの場合、安全なコミュニケーションと関連性のない量子システムや、古典的な暗号化に関連するシステムの捕捉を避けようとしている。財務省は現在、量子情報技術に関する個別の届出義務を検討していない。
The Treasury Department is considering a prohibition on U.S. persons undertaking a transaction with a covered foreign person engaged in activities involving: 財務省は、米国人が対象となる外国人と取引を行うことを禁止することを検討している:
• Quantum Computers and Components: The production of a quantum computer, dilution refrigerator, or two-stage pulse tube cryocooler. • 量子コンピューターとその部品: 量子コンピュータとその部品:量子コンピュータ、希釈冷凍機、2段パルス管冷凍機の製造。
○ “Quantum computer” is defined as a computer that performs computations that harness the collective properties of quantum states, such as superposition, interference, or entanglement.
量子コンピュータ」とは、重ね合わせ、干渉、もつれなどの量子状態の集合的性質を利用した計算を行うコンピュータと定義される。
• Quantum Sensors: The development of a quantum sensing platform designed to be exclusively used for military end uses, government intelligence, or mass-surveillance end uses. • 量子センサー: 軍事用途,政府情報,または大量監視用途に特化した量子センシングプラットフォームの開発。
• Quantum Networking and Quantum Communication Systems: The development of a quantum network or quantum communication system designed to be exclusively used for secure communications, such as quantum key distribution. • 量子ネットワークと量子コミュニケーションシステム: 量子ネットワークや量子通信システムを開発し,量子鍵配布などのセキュアなコミュニケーションに利用する。
The ANPRM seeks comment on this topic including: ANPRM は、このトピックについて、以下のようなコメントを求めている:
33. Where possible, please provide empirical data about trends in U.S. investment into country of concern entities engaged in quantum information technologies as described in section III.H. Please identify any technologies notable for the high volume or frequency of outbound investment activity or for the low volume or frequency of outbound investment activity. Based on this data, are there U.S. outbound investment trends in quantum information technologies in countries of concern that would not be captured by the definitions in section III.H? If so, what are they? 33. 可能であれば、III.H.項に記載されている量子情報技術に従事する懸念国事業体に対する米国からの投 資の傾向に関する実証データを提供していただきたい。本データに基づき、III.H.項の定義では捕捉できない懸念国における量子情報技術への米国の対外投資動向はあるか。あるとすれば、それは何か。
34. Please identify any areas within this category where investments by U.S. persons in countries of concern may provide a strategic benefit to the United States, such that continuing such investment would benefit, and not impair, U.S. national security. Please also identify any key factors that affect the size of these benefits ( e.g., do these benefits differ in size depending on the application of the technology or product at issue?). Please be specific and where possible, provide supporting material, including empirical data, findings, and analysis in reports or studies by established organizations or research institutions, and indicate material that is business confidential per the instructions at the beginning of this ANPRM. 34. このカテゴリーにおいて、懸念国への米国人による投資が米国に戦略的利益をもたらす可能性があり、そのような投資を継続することが米国の国家安全保障に利益をもたらし、損なわないような分野を特定してほしい。また、このような便益の大きさに影響する重要な要因(例えば、問題となっている技術や製品の用途によって、このような便益の大きさは異なるのか?) 具体的に記述し、可能であれば、実証的データ、知見、既 存の組織や研究機構による報告書や研究における分析など、裏付けとなる資料を提 供し、本ANPRMの冒頭の指示に従い、業務上の機密であることを示すこと。
35. With respect to the definition of “Quantum Computers and Components,” would any further specificity be beneficial and, if so, what, and why? Are there existing definitions from other U.S. Government regulations or programs that are not reflected in section III.H and should be considered? Please provide specificity. 35. 量子コンピュータ及び量子コンポーネント」の定義について、さらに具体的にすることは有益か。III.H.節に反映されておらず、検討すべき他の米国政府の規制やプログラムによる既存の定義があるか。具体的に示すこと。
36. In defining “Quantum Sensors,” the policy objective is to avoid covering quantum sensors designed for commercial uses such as medical and geological applications. As such, the definition under consideration references certain end uses that have national security implications. What are the costs and benefits or unintended consequences with this approach? What alternative frameworks or definitions, if any, should the Treasury Department consider, and why? 36. 量子センサー」の定義において、政策目的は、医療や地質学的応用のような商業的用途の ために設計された量子センサーを対象とすることを避けることである。そのため、現在検討されている定義では、国家安全保障に関わる特定の最終用途に言及している。このアプローチにはどのようなコストとベネフィットがあるのか。また、財務省はどのような代替的な枠組みや定義を検討すべきか。
37. With respect to “Quantum Sensors” and “Quantum Networking and Quantum Communication Systems,” what could be the impact of the language “designed to be exclusively used”? How would the alternative formulation “designed to be primarily used” change the scope? Is there another approach that should be considered? 37. 量子センサー」及び「量子ネットワーキング及び量子コミュニケーションシステム」に関し て、「独占的に使用されるように設計された」という文言はどのような影響を与え得るか?主に使用されるよう設計されている」という代替表現は、範囲をどのように変えるか?検討すべき別のアプローチはあるか?
38. Additionally, with respect to “Quantum Networking and Quantum Communications Systems,” the definition is intended to cover quantum cryptography. Are there other clarifications or enhancements that should be made to this definition? What might inadvertently be captured that was not intended as noted in section III.H? 38. さらに、「量子ネットワーキング及び量子コミュニケーションシステム」に関して、定義は量子 暗号を対象とすることを意図している。この定義について、他に明確化または強化すべき点はあるか。III.H.項に記載されているように、意図していないものが不注意に捕捉される可能性はあるか。
39. Are there other areas of quantum information technologies that should be considered as an addition or alternative to the definitions in section III.H? 39. 量子情報技術に関して、III.H.項の定義に追加または代替することを検討すべき分野はあるか。
Please be specific and where possible, provide supporting material, including empirical data, findings, and analysis in reports or studies by established organizations or research institutions. 具体的に記述し、可能であれば、実証データ、知見、実証機関や研究機構による報告書や研究での分析など、裏付けとなる資料を提示していただきたい。
I. Covered National Security Technology and Product: AI Systems I. 対象となる国家安全保障技術・製品 AIシステム
The Order states that the regulations will define “covered national security technologies and products” to include sensitive technologies and products in the AI systems category. 命令では、規制が「対象となる国家安全保障技術・製品」を定義し、AIシステムのカテゴリーに含まれる機密技術・製品を含めるとしている。
The U.S. Government is concerned with the development of AI systems that enable the military modernization of countries of concern—including weapons, intelligence, and surveillance capabilities—and that have applications in areas such as cybersecurity and robotics. The policy objective is to cover U.S. investment into entities that develop AI systems that have applications that pose significant national security risks without broadly capturing entities that develop AI systems intended only for consumer applications or other civilian end uses that do not have national security consequences. To address these concerns, the Treasury Department is considering a notification requirement and a potential prohibition. 米国政府は、兵器、情報、監視能力など、懸念国の軍事的近代化を可能にし、サイバーセキュリティやロボット工学などの分野に応用されるAIシステムの開発に懸念を抱いている。この政策目的は、国家安全保障に重大なリスクをもたらすアプリケーションを持つAIシステムを開発する事業体への米国投資をカバーすることであり、消費者向けアプリケーションや国家安全保障に影響を与えない他の民間最終用途のみを意図したAIシステムを開発する事業体を広く捕捉することではない。こうした懸念に対処するため、財務省は届出制と禁止制の可能性を検討している。
Whether for purposes of a notification or prohibition, the Treasury Department is considering defining “AI system” as an engineered or machine-based system that can, for a given set of objectives, generate outputs such as predictions, recommendations, or decisions influencing real or virtual environments. AI systems are designed to operate with varying levels of autonomy. Covered foreign persons engaging in the development of software that incorporates an AI system with certain applications or end uses would be within scope. 財務省は、届出制にせよ禁止制にせよ、「AIシステム」の定義を、与えられた目的に対して、現実または仮想環境に影響を与える予測、推奨、決定などの出力を生成することができる工学的または機械ベースのシステムとすることを検討している。AIシステムは、様々なレベルの自律性で動作するように設計されている。特定の用途や最終用途を持つAIシステムを組み込んだソフトウェアの開発に従事する対象外国人は、その範囲に含まれることになる。
If the Treasury Department were to pursue a prohibition in this category, a potential approach is to focus on U.S. investments into covered foreign persons engaged in the development of software that incorporates an AI system and is designed to be exclusively used for military, government intelligence, or mass-surveillance end uses. Alternatively, “primarily used” could take the place of “exclusively used.” 財務省がこのカテゴリーでの禁止を追求する場合、考えられるアプローチは、AIシステムを組み込み、軍事、政府情報、または大量監視の最終用途に独占的に使用されるように設計されたソフトウェアの開発に従事する対象外国人への米国投資に焦点を当てることである。あるいは、"専ら使用される "の代わりに "主として使用される "とすることもできる。
The Treasury Department is considering a requirement for U.S. persons to notify the Treasury Department if undertaking a transaction with a covered foreign person engaged in the development of software that incorporates an artificial intelligence system and is designed to be exclusively used for: cybersecurity applications, digital forensics tools, and penetration testing tools; the control of robotic systems; surreptitious listening devices that can intercept live conversations without the consent of the parties involved; non-cooperative location tracking (including international mobile subscriber identity (IMSI) Catchers and automatic license plate readers); or facial recognition. Alternatively, “primarily used” could take the place of “exclusively used.” 財務省は、米国人に対し、米国で開発されたシステムを使用する場合は財務省に届け出るよう求めることを検討している。財務省は、人工知能システムを組み込み、サイバーセキュリティ・アプリケーション、デジタル・フォレンジック・ツール、侵入テスト・ツール、ロボット・システムの制御、当事者の同意なしに生の会話を傍受できる盗聴装置、非協力的な位置追跡(国際携帯電話加入者識別番号(IMSI)キャッチャーや自動ナンバープレート・リーダーを含む)、顔認識などに独占的に使用されるよう設計されたソフトウェアの開発に携わる対象外国人と取引を行う場合、米国人が財務省に通知することを義務付けることを検討している。あるいは、"専ら使用される "の代わりに "主に使用される "とすることもできる。
AI is a fast-changing technology area with novel aspects. The Treasury Department welcomes comments on this category, including specific suggestions for additional approaches or definitions that should be considered in light of the national security concerns stated in section III.I. AIは斬新な側面を持つ変化の早い技術分野である。財務省は、III.I.項で述べた国家安全保障上の懸念に照らして検討すべき追加的なアプローチや定義に関する具体的な提案を含め、このカテゴリーに関するコメントを歓迎する。
The ANPRM seeks comment on this topic including: ANPRMは、このトピックについて以下のようなコメントを求めている:
40. Where possible, please provide empirical data about trends in U.S. investment into country of concern entities engaged in AI systems as described in section III.I. Please identify any technologies notable for the high volume or frequency of outbound investment activity or for the low volume or frequency of outbound investment activity. Based on this data, are there U.S. outbound investment trends in software that incorporates an AI system in countries of concern that would not be captured by the definitions in section III.I? If so, what are they? 40. 可能であれば、III.I.項に記載されているAIシステムに従事する懸念国事業体への米国投資の傾向に関する実証データを提供していただきたい。また、対外投資活動の量又は頻度が多い、又は対外投資活動の量又は頻度が少ないことで注目される技術を特定していただきたい。このデータに基づき、懸念国におけるAIシステムを組み込んだソフトウェアにおいて、III.I節の定義では捉えられないような米国の対外投資の傾向はあるか。あるとすれば、それは何か。
41. Please identify any areas within this category where investments by U.S. persons in countries of concern may provide a strategic benefit to the United States, such that continuing such investment would benefit, and not impair, U.S. national security. Please also identify any key factors that affect the size of these benefits ( e.g., do these benefits differ in size depending on the application of the technology or product at issue?). Please be specific and where possible, provide supporting material, including empirical data, findings, and analysis in reports or studies by established organizations or research institutions and indicate material that is business confidential per the instructions at the beginning of this ANPRM. 41. このカテゴリーにおいて、懸念国への米国人による投資が米国に戦略的利益をもたらす可能性があり、そのような投資を継続することが米国の国家安全保障に利益をもたらし、損なわないような分野を特定してほしい。また、このような便益の大きさに影響する重要な要因(例えば、問題となっている技術や製品の用途によって、このような便益の大きさは異なるのか?) 具体的に記述し、可能であれば、実証的データ、知見、既 存の組織や研究機構による報告書や研究における分析を含む裏付け資料を提 供し、本ANPRMの冒頭の指示に従い、企業秘密であることを示すこと。
42. As stated in section III.I, the Treasury Department is considering a single definition of an “AI system” whether for purposes of a notification or prohibition. Are there any changes or clarifications that should be made to the definition of “AI system”? What are the consequences and impacts of such a definition? Please provide supporting rationale(s) and data, as applicable, for any such proposed modification. 42. III.I.項で述べたとおり、財務省は、届出目的であれ禁止目的であれ、「AIシステム」の定義を一本化することを検討している。AIシステム」の定義について、変更または明確化すべき点はあるか。そのような定義がもたらす結果や影響は何か。そのような修正案の根拠となる根拠とデータを、該当する場合、提示していただきたい。
43. Given the nature of AI, the Treasury Department is considering the scope of transactions subject to notification and a prohibition by reference to certain end uses of the technologies or products that have national security implications. What are the general policy and practical considerations with an approach related to AI systems designed to be used for specific end uses? What alternative frameworks, if any, should the Treasury Department consider, and why? 43. AIの性質に鑑み、財務省は通告の対象となる取引の範囲や、国家安全保障に影響を及ぼす技術や製品の特定の最終用途を参照した禁止を検討している。特定の最終用途に使用されるよう設計されたAIシステムに関するアプローチについて、一般的な政策上・実務上の留意点は何か。財務省は、代替的な枠組みがあれば、どのようなものを検討すべきか。
44. With respect to AI systems designed to be used for specific end uses, what are the impacts or consequences of including the following end uses: 44. 特定の最終用途に使用されるよう設計されたAIシステムに関して、以下の最終用途を含めることの影響や帰結は何か:
・Military; ・軍事;
・Government intelligence; ・政府情報;
・Mass-surveillance; ・大量監視;
・Cybersecurity applications; ・サイバーセキュリティ用途;
・Digital forensics tools; ・デジタル・フォレンジック・ツール
・Penetration testing tools; ・侵入テストツール
・Control of robotic systems; ・ロボットシステムの制御
・Surreptitious listening devices that can intercept live conversations without the consent of the parties involved; ・当事者の同意なしに生の会話を傍受できる盗聴装置;
・Non-cooperative location tracking (including IMSI catchers and automatic license plate readers); or ・非協力的な位置追跡(IMSIキャッチャーや自動ナンバープレート・リーダーを含む)。
・Facial recognition? ・顔認識
Should any of these items be clarified? Are there other end uses that should be considered? これらの項目のいずれかを明確にすべきか。他に考慮すべき最終用途はあるか。
45. To make sure the development of the software that incorporates an AI system is sufficiently tied to the end use, two primary alternatives are under consideration: “designed to be exclusively used” and “designed to be primarily used.” What are the considerations regarding each approach? Is there another approach that should be considered? 45. AIシステムを組み込んだソフトウェアの開発が最終用途と十分に結びついていることを確認するため、2つの主要な選択肢が検討されている: 「専ら使用されるように設計されたもの」と「主に使用されるように設計されたもの」である。それぞれのアプローチについて、どのような点が考慮されるのか?また、他に考慮すべきアプローチはあるか?
46. The Treasury Department is interested in ways to structure this element of the program that may increase efficiency for U.S. persons in evaluating covered transactions. One approach may be to focus on transactions involving entities engaged in the development of software incorporating AI systems that are also identified on an existing list under a different U.S. Government program that has similar national security underpinnings. What are the considerations as to whether such an approach would be beneficial or not and why? What list or lists, if any, should the Treasury Department consider? 46. 財務省は、米国人が対象取引を評価する際の効率性を高めるようなプログラムのこの 要素を構成する方法に関心を持っている。一つのアプローチは、AI システムを組み込んだソフトウエアの開発に従事する事業体 が関与する取引に焦点を当てることであり、その事業体は、同様の国家安全保障上の裏付けを持 つ別の米国政府プログラムの下で、既存のリストにも特定されている。このようなアプローチが有益か否か、またその理由は何か。もしあるとすれば、財務省はどのようなリストを検討すべきか。
47. What analysis or considerations would a U.S. person anticipate undertaking to ascertain whether investments in this category are covered? In what manner would the investor approach this via due diligence with the target? What challenges could arise in this process for the investor and what clarification in the regulations would be helpful? How would U.S. persons anticipate handling instances where they attempt to ascertain the information but are unable to, or receive information they have doubts about? 47. このカテゴリーへの投資が対象となるかどうかを確認するために、米国人はどのような分析又は検討を行うことが予想されるか。投資家は、投資先とのデューディリジェンスを通じて、どのような方法でアプローチするか。このプロセスにおいて、投資家にとってどのような課題が生じ得るか、また、規 制上どのような明確化が有用か。U.S. Person は、情報を確認しようとしてもできない場合、あるいは疑わしい情報を受け取った場 合、どのように対処すると考えるか。
48. What, if any, additional considerations not discussed in section III.I should the Treasury Department be aware of in considering a prohibition and notification framework as it relates to AI systems? What if any alternate frameworks should the Treasury Department consider, and why? 48. セクションⅢ.Ⅰで議論されていない追加的な検討事項があるとすれば、財務省は AI システムに関連する禁止・通知の枠組みを検討する際にどのような点に留意すべきか。財務省が検討すべき代替的な枠組みがあるとすれば、それは何か。
J. Knowledge Standard J. 知識標準
The Treasury Department is considering regulations that condition a person's obligations on that person's knowledge of relevant circumstances— e.g., where the U.S. person has actual or constructive knowledge that the covered foreign person is engaged in, or will foreseeably be engaged in, certain activity regarding the technology or product. One approach under consideration is to adopt a definition similar to that found in the EAR at 15 CFR 772.1, where “knowledge” means knowledge of a circumstance (including variations such as “know,” “reason to know,” or “reason to believe”) including not only positive knowledge that the circumstance exists or is substantially certain to occur, but also an awareness of a high probability of its existence or future occurrence. Such awareness is inferred from evidence of a person's conscious disregard of facts known to that person and is also inferred from a person's willful avoidance of facts. 例えば、米国人が、対象となる外国人が技術や製品に関する特定の活動に従事していること、または予見可能な範囲で従事することを実際に知っている場合、または予見可能な範囲で知っている場合などである。ここで、「知識」とは、ある状況(「知っている」、「知る理由」、「信じる理由」などのバリエーションを含む)に関する知識を意味し、その状況が存在すること、または発生することが実質的に確実であるという積極的な知識だけでなく、その状況の存在または将来発生する可能性が高いという認識も含まれる。このような認識は、人がその人に知られている事実を意識的に無視した証拠から推測され、また人が故意に事実を回避したことからも推測される。
The Treasury Department is considering adopting this knowledge standard across this program as described herein. This would mean that to be covered by the regulations, a U.S. person would need to know, or reasonably should know based on publicly available information and other information available through a reasonable and appropriate amount of due diligence, that it is undertaking a transaction involving a covered foreign person and that the transaction is a covered transaction. This knowledge standard would also apply to end uses as applicable to some of the definitions of covered national security technologies and products. 財務省は、ここに記載されているように、このプログラム全体にこの知識標準を採用することを検討している。つまり、本規制の対象となるためには、米国人は、対象となる外国人が関与する取引を行おうとしていること、およびその取引が対象となる取引であることを、公表されている情報および合理的かつ適切なデューディリジェンスにより入手可能なその他の情報に基づいて知っている、または合理的に知るべきであると知っている必要があるということである。この知識標準は、対象となる国家安全保障技術・製品の定義の一部に適用されるように、最終用途にも適用される。
The ANPRM seeks comment on this topic including: ANPRM は、このトピックについて、以下のようなコメントを求めている:
49. How could this standard be clarified for the purposes of this program? What, if any, alternatives should be considered? 49. 本プログラムの目的のために、この標準をどのように明確化できるか。代替案があるとすれば、どのようなものを検討すべきか。
50. Is this due diligence already being done by U.S. persons in connection with transactions that would be covered transactions— e.g., for other regulatory purposes, prudential purposes, or otherwise? If so, please explain. What, if any, third-party services are used to perform due diligence as it relates to transactions involving the country of concern or more generally? 50. このデューディリジェンスは、対象取引となる取引に関連して、例えば、他の規制目的、プル デンシャル目的、その他の目的で、既に U.S. Person によって行われているか。もしそうなら、説明してほしい。もしあるのであれば、どのようなサードパーティ・サービスを、対象国またはより一般的な 取引に関連するデューディリジェンスを行うために使用しているか。
51. What are the practicalities of complying with this standard? What, if any, changes to the way that U.S. persons undertake due diligence in a country of concern would be required because of this standard? What might be the cost to U.S. persons of undertaking such due diligence? Please be specific. 51. この標準を遵守するための実務上の課題は何か。この標準のために、U.S. Person が懸念国においてデューディリジェンスを実施する方法に 変更があるとすれば、それはどのようなものか。そのようなデューディリジェンスを行うために、米国人が負担するコストはどの程度か。具体的に教えてほしい。
K. Notification Requirements; Form, Content, and Timing K. 通知要件、形式、内容、タイミング
The Order states that the regulations shall identify categories of notifiable transactions that may contribute to the threat to the national security of the United States identified under the Order and require U.S. persons to notify the Treasury Department of each such transaction. 通達は、通達に基づき特定された米国の国家安全保障に対する脅威に寄与する可能性のある通 知対象取引のカテゴリーを規則で特定し、そのような取引のそれぞれについて米国人が財務省に通 知することを義務付けるとしている。
The Treasury Department is considering requiring U.S. persons to furnish information in the form of a notification for applicable covered transactions in semiconductors and microelectronics and AI systems that includes, but is not limited to: (i) The identity of the person(s) engaged in the transaction and nationality (for individuals) or place of incorporation or other legal organization (for entities); (ii) basic business information about the parties to the transaction, including name, location(s), business identifiers, key personnel, and beneficial ownership; (iii) the relevant or expected date of the transaction; (iv) the nature of the transaction, including how it will be effectuated, the value, and a brief statement of business rationale; (v) a description of the basis for determining that the transaction is a covered transaction—including identifying the covered national security technologies and products of the covered foreign person; (vi) additional transaction information including transaction documents, any agreements or options to undertake future transactions, partnership agreements, integration agreements, or other side agreements relating to the transaction with the covered foreign person and a description of rights or other involvement afforded to the U.S. person(s); (vii) additional detailed information about the covered foreign person, which could include products, services, research and development, business plans, and commercial and government relationships with a country of concern; (viii) a description of due diligence conducted regarding the investment; (ix) information about previous transactions made by the U.S. person into the covered foreign person that is the subject of the notification, as well as planned or contemplated future investments into such covered foreign person; and (x) additional details and information about the U.S. person, such as its primary business activities and plans for growth. 財務省は、半導体・マイクロエレクトロニクスおよびAIシステムに関する該当する対象取引について、米国人に対し、以下を含むがこれに限定されない情報を届出書の形で提供することを義務付けることを検討している: (i) 取引に従事する者の身元及び国籍(個人の場合)又は法人設立地その他の法的組織(事業体の場 合)、(ii) 名称、所在地、事業識別できる情報、主要な人員及び実質的所有者を含む取引当事者に関する基 本的な事業情報、(iii) 取引の関連日又は予定日、(iv) 取引の性質(取引の実行方法、金額及び事業合理性の簡単な説明を含む); (v)対象外国人の対象となる国家安全保障技術及び製品の特定を含む、当該取引が対象取引であると判断する根拠の説明 (vi)取引文書、対象外国人との取引に関する将来の取引を行うための合意又はオプション、パートナーシップ契約、統合契約、その他のサイド・アグリーメント、及び米国人に与えられる権利又はその他の関与の説明を含む、追加の取引情報。 (viii)投資に関して実施されたデューディリジェンスの記述 (ix)米国人が以前に行った対象外国人に対する取引に関する情報 (viii)対象外国人に関する追加的な詳細情報(製品、サービス、研究開発、事業計画、懸念国との商業上および政府との関係を含む) (viii)投資に関して実施されたデューディリジェンスの記述。 (ix)通告の対象となっている対象外国人に対して米国人が過去に行った取引に関する情報、および当該対象外国人に対して計画または予定されている将来的な投資に関する情報、(x)米国人の主要な事業活動や成長計画など、当該米国人に関する追加的な詳細および情報。
With regard to the time frame in which U.S. persons must file notifications, the Treasury Department is considering requiring that notifications be filed no later than 30 days following the closing of a covered transaction. 米国人が届出書を提出しなければならない期間について、財務省は、対象取引の完了後30日以内に届出書を提出することを義務付けることを検討している。
Information would be collected via a portal hosted on the Treasury Department's website to allow U.S. persons to electronically file notifications. The Treasury Department is considering the appropriate confidentiality requirements and restrictions around the disclosure of any information or documentary material submitted or filed with the Treasury Department pursuant to the implementing regulations. The Treasury Department is considering an approach whereby any information or documentary material submitted or filed would not be made public unless required by law, except that the following could be disclosed: (i) Information relevant to any administrative or judicial action or proceeding, including the issuance of any penalties; (ii) information to Congress or to any duly authorized committee or subcommittee of Congress; (iii) information important to the national security analysis or actions of the Treasury Department to any domestic government entity, or to any foreign governmental entity of a United States ally or partner, under the exclusive direction and authorization of the Secretary, only to the extent necessary for national security purposes, and subject to appropriate confidentiality and classification requirements; (iv) information relevant to any enforcement action under the Order and implementing regulations; and (v) information that the parties have consented to be disclosed to third parties. 米国人が電子的に届出書を提出できるよう、財務省のウェブサイトに設置されるポータルを通じて情報が収集されることになる。財務省は、施行規則に従って財務省に提出または提出された情報や文書資料の開示に関する適切な守秘義務や制限について検討している。財務省は、提出または提出されたいかなる情報または文書資料も、法律で要求されない限り公開されないというアプローチを検討しているが、以下のものは開示される可能性がある: (i)罰則の発布を含む、行政または司法の措置または手続きに関連する情報 (ii)連邦議会または連邦議会の正当に権限を与えられた委員会または小委員会への情報; (iii)財務省の国家安全保障上の分析または行動にとって重要な情報を、長官の独占的な指示と承認の下、国家安全保障上必要な範囲に限り、適切な機密保持および分類要件に従って、国内政府事業体、または米国の同盟国もしくはパートナーの外国政府事業体に開示する。
The ANPRM seeks comment on this topic including: ANPRMは、このトピックについて、以下のようなコメントを求めている:
52. How could the categories of information requested be clarified? Where might there be anticipated challenges or difficulties in furnishing the requested information? Please be specific and explain why. 52. 要求される情報のカテゴリーをどのように明確化できるか。要求された情報を提供する上で、どのような課題や困難が予想されるか。その理由を具体的に説明のこと。
53. What additional information, if any, should the Treasury Department collect in support of the objectives of this program and informing future policy development? 53. 財務省は、本プログラムの目的を支援し、将来の政策策定に情報を提供するために、追加的にどのような情報を収集すべきか(もしあれば)。
54. If there are multiple U.S. persons involved in a transaction, would there be benefit to a process that allows a combined notification or should each U.S. person be required to make a separate notification? 54. 一つの取引に複数の U.S. Person が関与している場合、複数の U.S. Person をまとめて通告する プロセスは有益か、それとも各 U.S. Person は個別に通告する必要があるか。
55. What are the considerations with respect to a certification requirement as to the accuracy of the information based on the knowledge of the U.S. person? 55. U.S. person の知識に基づく情報の正確性に関する証明要件に関して、どのような点を考慮す るか。
56. The Treasury Department is considering encouraging joint filings by the relevant U.S. person and covered foreign person. How might joint filings enhance the fidelity of the information provided? What practicalities should be considered? 56. 財務省は、関連する U.S. Person と対象外国人による共同申告を奨励することを検討している。共同提出により、提供される情報の忠実性をどのように高めることができるか。実務上どのような点を考慮すべきか。
57. Should the Treasury Department require prior notification of a covered transaction ( i.e., pre-closing) or permit post-closing notification within a specified period, such as 30 days? What are the anticipated consequences and impacts of these alternatives? Should the notification period be shorter or longer, and why? 57. 財務省は、対象取引の事前届出(すなわち、クロージング前)を要求すべきか、又はクロージング後 の届出(例えば、30 日以内)を認めるべきか。これらの選択肢の結果及び影響はどのようなものが予想されるか。また、その理由は何か。
58. How could the specific information requirements affect transaction activity, if at all? Please be specific. 58. 具体的な情報要件は、取引活動にどのような影響を与える可能性があるか。具体的に示されたい。
59. How should the Treasury Department address the scenario where a transaction for which notification was provided was actually a prohibited transaction? How should the Treasury Department consider options such as ordering divestment and/or the issuance of civil monetary penalties? 59. 届出が行われた取引が実際には禁止されている取引であった場合、財務省はどのように対処すべきか。財務省は事業売却を命じたり、民事上の罰則を科すなどの選択肢をどのように考えるべきか。
60. How should the Treasury Department address the scenario where a U.S. person is unable to gain the knowledge necessary to meaningfully respond to the information requirements? What might a U.S. person do in such a circumstance? 60. 財務省は、米国人が情報要件に適切に対応するために必要な知識を得ることができない場 合、どのように対処すべきか。そのような状況において、米国人は何をしうるか。
61. Would U.S. persons ordinarily rely on legal counsel to assemble and submit the required information for notification? What factors might inform parties' decision as to whether to engage legal counsel? 61. 米国人 は、通常、法律顧問に頼って、届出のために必要な情報を収集し、提出するか。法律顧問を雇うかどうかについて、当事者はどのような要素から判断するのか。
L. Knowingly Directing Transactions L. 故意に取引を指示する
The Order states that “the Secretary [of the Treasury] may prohibit United States persons from knowingly directing transactions if such transactions would be prohibited transactions pursuant to this order if engaged in by a United States person.” Pursuant to this authority, the Treasury Department is considering defining “knowingly” for purposes of this provision in the Order to mean that the U.S. person had actual knowledge, or should have known, about the conduct, the circumstance, or the result. And the Treasury Department is considering defining “directing” to mean that a U.S. person orders, decides, approves, or otherwise causes to be performed a transaction that would be prohibited under these regulations if engaged in by a U.S. person. The Treasury Department is considering excluding from this definition certain identified conduct that is attenuated from the risks to U.S. national security identified in the Order, including the provision of a secondary, wraparound, or intermediary service or services such as third-party investment advisory services, underwriting, debt rating, prime brokerage, global custody, or the processing, clearing, or sending of payments by a bank, or legal, investigatory, or insurance services. 同令は、「(財務省)長官は、米国人が取引を行った場合、当該取引が本令に基づき禁止される取引となる場合、米国人が故意に取引を指示することを禁止することができる」と述べている。この権限に従い、財務省は本令のこの条項における「故意に」の定義を、米国人がその行為、状況、結果について実際に知っていたか、知るべきであったことを意味するものとすることを検討している。また財務省は、「指示する」とは、米国人が行った場合には本規制で禁止される取引を、米国人が命令、決定、承認、またはその他の方法で実行させることを意味すると定義することを検討している。財務省は、この定義から、サードパーティによる投資助言サービス、引受、債務格付け、プライム・ブローカレッジ、グローバル・カストディ、銀行による決済処理、清算、送金、法律、調査、保険サービスなどのセカンダリーサービス、ラップアラウンドサービス、仲介サービスの提供など、同令で特定された米国の国家安全保障に対するリスクから減衰する特定の特定行為を除外することを検討している。
This approach is narrower than the authority afforded to the Treasury Department under the Order. The Treasury Department intends to use the authority to tailor the regulations to prevent loopholes and target the identified national security threat by prohibiting U.S. person activity such as: このアプローチは、同令により財務省に与えられた権限よりも狭いものである。財務省は、抜け穴を防ぎ、識別された国家安全保障上の脅威に的を絞るために、この権限を用いて、以下のような米国人の活動を禁止する規制を行うつもりである:
• Scenario 1: A U.S. person General Partner manages a foreign fund that undertakes a transaction that would be prohibited if performed by a U.S. person. • シナリオ1:米国人ゼネラル・パートナーが外国ファンドを運用し,米国人であれば禁止されている取引を行う。
• Scenario 2: A U.S. person is an officer, senior manager, or equivalent senior-level employee at a foreign fund that undertakes a transaction at that U.S. person's direction when the transaction would be prohibited if performed by a U.S. person. • シナリオ 2:ある U.S. Person が外国ファンドの役員、上級管理職、又は同等の上級レベルの従業 員であり、その U.S. Person の指示により、U.S. Person が行った場合には禁止される取引を行う。
• Scenario 3: Several U.S. person venture partners launch a non-U.S. fund focused on undertaking transactions that would be prohibited if performed by a U.S. person. • シナリオ 3:複数の米国人ベンチャー・パートナーが、米国人であれば禁止されている 取引を行うことを目的とした米国外ファンドを設立する。
By contrast, the Treasury Department currently does not intend “knowingly directing” transactions to cover scenarios such as those described below, and is considering explicitly excluding them from this prohibition: これとは対照的に、財務省は現在のところ、「故意に指示する」取引を以下のようなシナリオに適用することを意図しておらず、明示的にこの禁止事項から除外することを検討している:
• Scenario 4: A U.S. bank processes a payment from a U.S. person into a covered foreign person as part of that U.S. person's engagement in a prohibited transaction. (Note, while the U.S. bank's activity would not be prohibited, the U.S. person's would be.) • シナリオ4:米国の銀行が,米国人が禁止されている取引に関与する一環として,米国人から対象外国人への支払いを処理する。(米国の銀行の行為は禁止されないが,米国人の行為は禁止される。)
• Scenario 5: A U.S. person employed at a foreign fund signs paperwork approving the foreign fund's procurement of real estate for its operations. The same fund invests into a person of a country of concern that would be a prohibited transaction if performed by a U.S. person. • シナリオ 5:外国のファンドに雇用されている米国人が、外国のファンドがその運用のために不動産を 調達することを承認する書類に署名する。同じファンドが、米国人が行えば禁止取引となる懸念国の人物に投資する。
• Scenario 6: A U.S. person serves on the management committee at a foreign fund, which makes an investment into a person of a country of concern that would be a prohibited transaction if performed by a U.S. person. While the management committee reviews and approves all investments made by the fund, the U.S. person has recused themself from the particular investment. • シナリオ 6:ある米国人が外国のファンドの運用委員会の委員を務めており、そのファンドが、 米国人が行った場合には禁止取引となる懸念国の人物への投資を行う。運用委員会はファンドが行うすべての投資を検討・承認するが、米国人は特定の投資から身を引いている。
The ANPRM seeks comment on this topic including: ANPRM は、このトピックについて、以下のようなコメントを求めている:
62. What modifications, if any, should be made to the proposed definition of “knowingly directing” to enhance clarity or close any loopholes? 62. 提案されている「故意に指示する」の定義に、明確性を高めたり、抜け穴を塞いだりするために、 修正があるとすれば、どのような修正を加えるべきか。
63. What, if any, unintended consequences could result from the proposed definition? What is the proposed definition's likely impact on U.S. persons and U.S. investment flows? If you believe there will be impacts on U.S. persons and U.S. investment flows, please provide specific examples or data. 63. 提案されている定義から意図せざる結果が生じるとすれば、それはどのようなものか。提案されている定義が U.S. Person 及び U.S. Investment Flow に与える影響はどのようなも のか。U.S. Person や U.S. Investment Flow に影響があると考える場合には、具体的な例やデータを提 供していただきたい。
64. What, if any, alternate approaches should the Treasury Department consider in order to prevent the conduct enumerated in scenarios 1, 2, and 3 in section III.L? 64. 財務省は、III.L.節のシナリオ 1、2、3 に列挙されている行為を防止するために、別のア プローチがあるとすれば、どのようなものを検討すべきか。
65. If you believe any additional secondary or intermediate services not discussed in section III.L should be explicitly excluded from consideration, please explain why a given service should be excluded. 65. III.L.節で議論されていない追加的な二次的又は中間的サービスを検討対象から 明示的に除外すべきと考える場合、当該サービスを除外すべき理由を説明のこと。
66. Are there other advisory or other similar services provided in the context of foreign investment into a country of concern in the technology and product areas described in this ANPRM that may pose a threat to U.S. national security and should therefore be considered? 66. 本ANPRMに記載されている技術及び製品分野において、懸念国への外国投資の文脈において提供され、米国の国家安全保障に脅威をもたらす可能性があり、したがって考慮されるべき、他の助言又は他の類似のサービスはあるか。
M. Controlled Foreign Entities—Obligations of U.S. Persons M. 管理対象外国事業体-米国人の義務
The Order states that the Secretary may require U.S. persons to: (1) “provide notification to the Department of the Treasury of any transaction by a foreign entity controlled by such United States person that would be a notifiable transaction if engaged in by a United States person”; and (2) “take all reasonable steps to prohibit and prevent any transaction by a foreign entity controlled by such United States person that would be a prohibited transaction if engaged in by a United States person.” (1)「当該米国人が支配する事業体による取引であって、米国人が行った場合には通知可能な取引となるものについて、財務省に通知すること」、(2)「当該米国人が支配する事業体による取引であって、米国人が行った場合には禁止取引となるものを禁止し、防止するためにあらゆる合理的な措置を講じること」。
These two components serve different objectives, but they are implemented using a similar mechanism that places responsibility with the U.S. parent, and they share certain definitions and concepts. Pursuant to this authority, the Treasury Department is considering rules that would place certain obligations on U.S. persons related to foreign entities that they control. The Treasury Department is considering defining a “controlled foreign entity” as a foreign entity in which a U.S. person owns, directly or indirectly, a 50 percent or greater interest. これら2つの構成要素は目的は異なるが、米国の親会社に責任を負わせる同様の仕組みで実施され、一定の定義と概念を共有している。この権限に従い、財務省は、米国人が支配する外国事業体に関連する米国人に一定の義務を課す規則を検討している。財務省は、米国人が直接または間接的に50%以上の持分を所有する外国事業体を「支配外国事業体」と定義することを検討している。
Further, the Treasury Department is considering whether and how to define “all reasonable steps.” These could include factors such as (i) relevant binding agreements between a U.S. person and the relevant controlled foreign entity or entities; (ii) relevant internal policies, procedures, or guidelines that are periodically reviewed internally; (iii) implementation of periodic training and internal reporting requirements; (iv) implementation of effective internal controls; (v) a testing and auditing function; and (vi) the exercise of governance or shareholder rights, where applicable. さらに、財務省は "全ての合理的な措置 "をどのように定義するかについても検討している。これには、(i)米国人と関連する被支配外国事業体との間の関連する拘束力のある契約、(ii)内部で定期的に見直される関連する内部方針、手続、またはガイドライン、(iii)定期的な研修や内部報告要件の実施、(iv)効果的な内部統制の実施、(v)テストおよび監査機能、(vi)該当する場合にはガバナンスまたは株主権の行使、などの機能が含まれる可能性がある。
The ANPRM seeks comment on this topic including: ANPRMは、このトピックについて、以下のようなコメントを求めている:
67. What are the considerations as to whether a foreign entity is a “controlled foreign entity” of a U.S. person, as the Treasury Department is considering defining it? What if any changes should be made to the definition of “controlled foreign entity” to make its scope and application clearer? Why? What, if any, changes should be made to broaden or narrow it? Why? 67. 財務省が定義を検討しているように、外国事業体が米国人の「支配外国事業体」に該当するかどうかにつ いて、どのような点が考慮されるか。その範囲と適用をより明確にするために、「支配外国事業体」の定義に変更を加えるべきとし ては、どのようなものがあるか?なぜか。定義を広げたり狭めたりする変更があるとすれば、どのような変更が必要か?その理由は何か。
68. What, if any, changes should be made to the factors informing “all reasonable steps” in order to make its scope and application clearer? Why? What would be the consequences and impacts of adopting these factors? 68. すべての合理的な措置」の範囲と適用をより明確にするために、「すべての合理的な措置」 を示す要素に変更があるとすれば、どのような変更を行うべきか。その理由は何か。これらの要素を採用した場合、どのような結果と影響があるか。
N. National Interest Exemption N. 国家利益の免除
The Order authorizes the Secretary to “exempt from applicable prohibitions or notification requirements any transaction or transactions determined by the Secretary, in consultation with the heads of relevant agencies, as appropriate, to be in the national interest of the United States.” 同令は長官に対し、「適切な場合、関係省庁の長と協議の上、米国の国益に適うと長官が判断した取引について、適用される禁止事項や届出義務を免除する」権限を与えている。
While the Treasury Department is not considering a case-by-case determination on an individual transaction basis as to whether the transaction is prohibited, must be notified, or is not subject to the program, the Treasury Department likely would need to review the facts and circumstances of the individual transaction subject to consideration for a national interest exemption. 財務省は、その取引が禁止されているのか、届出が必要なのか、あるいはプログラムの対象外なのかについて、個々の取引ごとに判断することは考えていないが、国益免除の検討対象となる個々の取引の事実と状況を検討する必要があると思われる。
The Treasury Department is considering exempting from prohibition certain transactions in exceptional circumstances where the Secretary determines, in consultation with the heads of relevant departments and agencies, as appropriate, and in her sole discretion, that a particular transaction that would otherwise be a prohibited transaction should be permitted because it either (i) provides an extraordinary benefit to U.S. national security; or (ii) provides an extraordinary benefit to the U.S. national interest in a way that overwhelmingly outweighs relevant U.S. national security concerns. 財務省は、例外的な状況において、長官が適切な関係省庁の長と協議の上、独自の裁量で、(i)米国の国家安全保障に特別な便益をもたらす、または(ii)米国の国家安全保障上の懸念を圧倒的に上回る形で米国の国益に特別な便益をもたらす、という理由により、本来禁止取引となる特定の取引を許可すべきと判断した場合、その取引を禁止から除外することを検討している。
The Secretary may request detailed documentation from the relevant U.S. person(s) involved in such proposed transaction(s) in order to consider whether to grant an exemption. The Treasury Department is not considering granting retroactive waivers or exemptions ( i.e., waivers or exemptions after a prohibited transaction has been completed). 長官は、免除を認めるかどうかを検討するために、当該取引案に関係する米国人に対し詳細な書類を要求することができる。財務省は、遡及的な免除(すなわち、禁止されている取引が完了した後の免除)を認めることは考えていない。
The ANPRM seeks comment on this topic including: ANPRM はこのトピックについて、以下のようなコメントを求めている:
69. What would be the consequences and impacts of allowing for exemptions for certain transactions that ordinarily would be prohibited? What, if any, additional or alternate criteria should be enumerated for an exemption? 69. 通常禁止される特定の取引について免除を認めることは、どのような結果と影響をもたらすか。免除のための追加的または代替的な基準がある場合、どのような基準を列挙すべきか。
70. What should the Treasury Department require from the U.S. person to substantiate the need for an exemption from the prohibition? 70. 財務省は、禁止の免除の必要性を立証するために、米国人に何を要求すべきか。
O. Compliance; Record-Keeping O. コンプライアンス、記録保持
The Treasury Department wishes to achieve widespread compliance, and to gather the information necessary to administer and enforce the program, without unduly burdening U.S. persons or discouraging transactions the program is not intended to address. The Treasury Department therefore seeks comment on the compliance and record-keeping controls that may be put in place under the program. 財務省は、米国人に過度の負担を強いることなく、また、本プログラムが意図していない取引を抑制することなく、広くコンプライアンスを達成し、本プログラムの管理・執行に必要な情報を収集したいと考えている。そのため財務省は、本プログラムの下で実施される可能性のあるコンプライアンスおよび記録保持管理についてコメントを求めている。
The ANPRM seeks comment on this topic including: ANPRM では、このトピックについて以下のようなコメントを求めている:
71. What new compliance and recordkeeping controls will U.S. persons anticipate needing to comply with the program as described in this ANPRM? To what extent would existing controls for compliance with other U.S. Government laws and regulations be useful for compliance with this program? 71. 本 ANPRM に記載されているプログラムを遵守するために、米国人は新たにどのような遵守管理・記 録管理が必要になると予想されるか。他の米国政府の法令を遵守するための既存の管理は、本プログラムの遵守にどの程度有用か。
72. What additional information will U.S. persons need to collect for compliance purposes as a result of this program? 72. 本プログラムの結果、米国人はコンプライアンス目的でどのような追加情報を収集す る必要があるか。
P. Penalties P. 罰則
The Order requires the Secretary to investigate, in consultation with the heads of relevant agencies, as appropriate, violations of the Order or the regulations and pursue available civil penalties for such violations. The Order also explicitly prohibits “any conspiracy formed to violate” the Order or implementing regulations as well as “any action that evades, has the purpose of evading, causes a violation of, or attempts to violate” the Order or implementing regulations. It authorizes the Secretary to “refer potential criminal violations of this order or the regulations issued under this order to the Attorney General.” 命令は、長官に対し、必要に応じて関係省庁の長と協議の上、命令または規則の違反を調査し、そのような違反に対して利用可能な民事罰を追求するよう求めている。また、同令は、同令または施行規則を「違反するために形成されたあらゆる謀議」、および同令または施行規則を「回避する、回避する目的を持つ、違反を引き起こす、または違反を試みるあらゆる行為」を明確に禁止している。また、長官は「この命令またはこの命令に基づいて発布された規則に対する刑事違反の可能性を司法長官に照会する」権限を有する。
Further, under the Order, consistent with IEEPA, the Secretary can “nullify, void, or otherwise compel the divestment of any prohibited transaction entered into after the effective date” of the implementing regulations. The Treasury Department would not use this authority to unwind a transaction that was not prohibited at the time it was completed. さらに、この命令では、IEEPAと一致して、長官は施行規則の「発効日以降に締結された禁止された取引の無効化、無効化、その他の方法による強制的な売却」を行うことができる。財務省はこの権限を、取引が完了した時点では禁止されていなかった取引を取り消すために使うことはないだろう。
The Treasury Department is considering penalizing the following with a civil penalty up to the maximum allowed under IEEPA: (i) material misstatements made in or material omissions from information or documentary material submitted or filed with the Treasury Department; (ii) the undertaking of a prohibited transaction; or (iii) the failure to timely notify a transaction for which notification is required. 財務省は、(i)財務省に提出または提出された情報または文書資料における重大な虚偽記載、または重大な記載漏れ、(ii)禁止された取引の引き受け、(iii)届出が必要な取引について適時に届出を行わなかった場合、IEEPAで認められている最大限の民事罰を科すことを検討している。
The ANPRM seeks comment on this topic including: ANPRM はこのトピックについて、以下のようなコメントを求めている:
73. How, if at all, should penalties and other enforcement mechanisms (such as ordering the divestment of a prohibited transaction) be tailored to the size, type, or sophistication of the U.S. person or to the nature of the violation? 73. 罰則及びその他の執行メカニズム(禁止取引の売却命令など)は、U.S. person の規模、種類、洗練度、又は違反の性質に応じて、どのように調整すべきか。
74. What factors should the Treasury Department analyze when determining whether to impose a civil penalty, as well as the amount? 74. 財務省は、民事罰を科すかどうか及び金額を決定する際に、どのような要素を分析す べきであるか?
75. What transaction data sources should the Treasury Department use to monitor compliance with this program? 75. 財務省は、本プログラムの遵守状況を監視するために、どのような取引データソースを 使用すべきか。
76. What process should the Treasury Department institute in the event of a required divestment order? 76. 売却命令が出された場合、財務省はどのような手続をとるべきか?
Q. Overarching and Additional Inquiries Q. 包括的・追加的質問
The Treasury Department welcomes comments and views from a wide range of stakeholders on all aspects of how the Secretary should implement the Order. A non-exclusive list of overarching and additional questions for comment is below: 財務省は、長官が本指令をどのように実施すべきかに関するあらゆる側面について、幅広い利害関係者からの意見・見解を歓迎する。包括的・追加的な質問の非排他的リストは以下の通りである:
77. The Order identifies semiconductors and microelectronics, quantum information technologies, and AI systems as technologies and products covered by this program because of their critical role in enhancing the military, intelligence, surveillance, or cyber-enabled capabilities of countries of concern in ways that threaten the national security of the United States. Are there questions about why and how these categories fit into the objectives of the program? Are there specific technologies and products that should be considered and not already discussed in this ANPRM? 77. 本政令は、半導体・マイクロエレクトロニクス、量子情報技術、AI システムを、米国の国家安全保障を脅かす形で懸念国の軍事、諜報、監視、サイバー対応能力を強化する上で極めて重要な役割を果たすため、本プログラムの対象となる技術・製品としている。これらのカテゴリーが本プログラムの目的に適合する理由と方法について疑問はないか?本 ANPRM でまだ議論されていない、検討すべき特定の技術や製品があるか。
78. In light of the Order, what structural features should this program include that are not already previewed in this ANPRM, and why? 78. 本政令に照らして、本プログラムはどのような構造的特徴を含むべきであり、本 ANPRM ではまだプレビューされていないが、その理由は何か。
79. What would be the major risks or obstacles to the effective operation of the program, as proposed? Where possible, please provide supporting material, including empirical data, findings, and analysis in reports or studies by established organizations or research institutions, to illustrate these risks. 79. 提案されている本プログラムの効果的な運用に対する主なリスクや障害は何か。可能であれば、これらのリスクを説明するために、実証的なデータ、知見、定評のある組織や研究機構による報告書や研究における分析など、裏付けとなる資料を提供していただきたい。
80. How significant are the anticipated costs and burdens of the regulations the Treasury Department is proposing? What types of U.S. businesses or firms ( e.g., small businesses) would be particularly burdened by the program? How can such burdens be alleviated, consistent with the stated objectives of the program? 80. 財務省が提案している規制の予想されるコストと負担はどの程度か。どのようなタイプの米国企業(例えば、中小企業)がこのプログラムによって特に負担を強いられるか。また、そのような負担をどのように軽減することができるか。
81. The Treasury Department is interested in exploring public insights and supporting literature associated with outbound investment, to complement our own research to date. Have researchers (including in the fields of political science, international relations, national security law, economics, corporate finance, and other related fields) studied the national security costs and benefits of U.S. investment in countries of concern? Please provide any insights (and supporting literature) that characterize these costs and benefits and/or provides conclusions about net effects. 81. 財務省は、これまでの独自の調査を補完するため、対外投資に関連する一般的な見識や裏付けとなる文献を調査することに関心がある。政治学、国際関係、国家安全保障法、経済学、企業財務、その他関連分野の研究者は、懸念国への米国投資の国家安全保障上のコストと便益について研究しているか。これらの費用と便益を特徴づける、あるいは正味の効果に関する結論を提供する見識(およびそれを裏付ける文献)があれば提示してほしい。
82. How might firms approach compliance related to regulations issued under this Order? What types of requirements would lead to higher compliance costs for firms? What alternatives would result in lower compliance costs? Are there any baseline costs that firms would face regardless of choices the Treasury Department makes during rulemaking? Where possible, please quantify these costs (rough estimates or ranges are helpful as well). 82. この政令に基づく規制に関連するコンプライアンスについて、企業はどのようなアプローチをとる可能性があるか。どのような種類の要件が、企業にとってより高い遵守コストにつながるか。どのような代替案が、より低い遵守コストにつながるか。財務省が規則制定中に行う選択にかかわらず、企業が直面するベースラインコストはあるか。可能であれば、これらのコストを定量化していただきたい(大まかな見積もりや範囲も有用である)。
83. The Treasury Department is interested in understanding the risks of evasion and avoidance; how might U.S. persons or investment targets evade or avoid these regulations, and how should the Treasury Department account for these possible behaviors in the design of the program? 83. 財務省は脱法・回避のリスクを理解することに関心があるが、米国人または投資対象がどのよう にこれらの規制を脱法・回避する可能性があるのか、また、財務省はプログラムの設計にお いて、このような可能性のある行動をどのように考慮すべきか。
Paul M. Rosen, ポール・M・ローゼン
Assistant Secretary for Investment Security. 投資安全保障担当次官補
[FR Doc. 2023–17164 Filed 8–9–23; 4:15 pm] [FR Doc. 2023-17164 Filed 8-9-23; 4:15 pm].
BILLING CODE 4810–AK–P 請求コード 4810-ak-p

 

 

一方、中国は外国資本の投資を誘致...

中華人民共和国政府

・2023.08.13 国务院关于进一步优化外商投资环境 加大吸引外商投资力度的意见

 

どっちが共産国か資本主義国か???

みたいな...

 

 


 

参考まで、記者会見...

 

● U.S. White House

・2023.08.10 Background Press Call by Senior Administration Officials Previewing Executive Order on Addressing U.S. Investments in Certain National Security Technologies and Products in Countries of Concern

Background Press Call by Senior Administration Officials Previewing Executive Order on Addressing U.S. Investments in Certain National Security Technologies and Products in Countries of Concern 懸念国における特定の国家安全保障技術および製品への米国投資に関する大統領令をプレビューする政府高官による背景記者会見
2:09 P.M. EDT 2:09 P.M. EDT
MODERATOR:  Thanks, everyone, for joining this call to discuss the executive order to narrowly regulate certain U.S. investments into the PRC in three technologies critical national security.  司会者:国家安全保障上重要な3つの技術について、米国から中国への特定の投資を厳しく規制する大統領令について話し合うため、この電話会議に参加してくれてありがとう。 
For your information, this call on background, attributable to “senior administration officials,” and is embargoed until 4:00 p.m. Eastern today, Wednesday, August 9th. ちなみに、この通話は「政府高官」に起因するもので、本日8月9日水曜日午後4時(米東部時間)まで口外禁止である。
For your awareness, not for your reporting, on the call today we have [senior administration official], [senior administration official], [senior administration official].  We also have other representatives from Treasury, Commerce, and State on the line for Q&A. 報告のためではなく、参考までに、本日の電話会議には[政府高官]、[政府高官]、[政府高官]が出席している。  その他、財務省、商務省、国務省の代表者が質疑応答のために待機している。
Our speakers will have a few brief words at the top, and then we’ll turn it over to Q&A.  発言者が冒頭で簡単な言葉を述べ、質疑応答に移る。 
With that, [senior administration official], I’ll turn it over to you to kick us off. それでは、[政府高官]、始めてください。
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  Thanks, [moderator], and good afternoon, everyone.  Thanks for joining. 政府高官:ありがとう。  ご参加ありがとう。
The Biden administration is committed to keeping America safe and defending America’s national security.  That includes appropriately protecting technologies that are critical to the next generation of military innovation. バイデン政権は、米国の安全を維持し、米国の国家安全保障を守ることに全力を尽くしている。  これには、次世代の軍事技術革新に不可欠な技術を適切に保護することも含まれる。
As many of you know, we’ve been working on an approach to address certain outbound investments in sensitive technologies in critical sectors that could undermine America’s national security. ご存知のように、我々は、米国の国家安全保障を損なう可能性のある重要分野の機密技術に対する特定の対外投資に対処するためのアプローチに取り組んできた。
For example, the PRC has a stated goal to acquire and produce key sensitive technologies that directly support the PRC’s military modernization and related activities, such as weapons development, and has exploited U.S. investments to develop domestic military and intelligence capabilities. 例えば、中華人民共和国は、彼らの軍事近代化と兵器開発などの関連活動を直接支援する重要な機密技術を取得・生産することを目標として掲げており、国内の軍事・情報能力を開発するために米国の投資を悪用してきた。
Today, President Biden is expected to sign an executive order that authorizes the Secretary of the Treasury to regulate certain U.S. investments into PRC entities engaged in activities involving national security sensitive technologies in three sectors: semiconductors and microelectronics, quantum information technologies, and certain artificial intelligence systems. 本日、バイデン大統領は、半導体・マイクロエレクトロニクス、量子情報技術、特定の人工知能システムの3分野において、国家安全保障上の機密技術に関わる活動を行う中国事業体に対する特定の米国投資を規制する権限を財務長官に与える大統領令に署名する予定である。
This program will complement our existing export control and inbound investment screening tools with a “small yard, high fence” approach to address the national security threat posed by countries of concern advancing such sensitive technologies. このプログラムは、既存の輸出管理および対内投資の審査手段を補完するものであり、「小さな庭、高いフェンス」というアプローチで、このような機密技術を進める懸念国がもたらす国家安全保障上の脅威に対処するものである。
At the same time, it’s important to recognize this is a national security action, not an economic one.  We recognize that cross-border investment flows have long contributed to U.S. economic vitality.  This executive order protects our national security interests in a narrowly targeted manner while maintaining our longstanding commitment to open investment. 同時に、これは国家安全保障上の措置であり、経済的な措置ではないことを認識することが重要である。  我々は、国境を越えた投資の流れが長い間、米国の経済活力に貢献してきたことを認識している。  この大統領令は、投資の開放に対する長年のコミットメントを維持しつつ、的を絞った形で国家安全保障上の利益を保護するものである。
Along with the executive order, the Treasury Department will simultaneously release an Advanced Notice of Proposed Rulemaking, with proposed definitions to elaborate the scope of the program, which will be subject to public notice and comment.  この大統領令と同時に、財務省は、このプログラムの適用範囲を詳しく説明するための定義案を盛り込んだ規則案作成予告を発表する予定であり、これは一般への通知とコメントの対象となる。 
The program will prohibit certain investments in entities that engage in specific activities related to these technology areas that pose the most acute national security risks, and will require notification for other sensitive investments.  このプログラムでは、最も深刻な国家安全保障リスクをもたらす技術分野に関連する特定の活動を行う事業体への特定の投資を禁止し、その他の機密性の高い投資については通知を義務付ける。 
President Biden is signing this executive order after a thoughtful, deliberate assessment, which included extensive consultations with allies and partners, with Congress, with industry and other stakeholders. バイデン大統領は、同盟国やパートナー、議会、産業界、その他の利害関係者との広範な協議を含む、熟慮に熟慮を重ねた評価を経て、この大統領令に署名する。
The White House, Treasury, and Commerce used that feedback and expertise to help design our carefully tailored approach.  And we’ll continue to listen to that feedback in the notice-and-comment period ahead. ホワイトハウス、財務省、商務部は、こうした意見や専門知識をもとに、慎重に調整されたアプローチを設計した。  そして、今後の通知・意見募集期間においても、そのフィードバックに耳を傾け続ける。
We also commend Senators Casey and Cornyn, and Representatives DeLauro, Fitzpatrick, and Pascrell, in particular, for their continued leadership on this issue through the National Critical Capabilities Defense Act. また、ケーシー、コーニンの両上院議員、デラウロ、フィッツパトリック、パスクレルの各代表者が、国家重要能力防衛法を通じて、この問題に関して継続的にリーダーシップを発揮していることを特に称賛する。
The overwhelmingly bipartisan vote on the Senators Casey and Cornyn Outbound Investment Transparency Act, as an amendment to the Senate NDAA, shows the shared will of Congress and the administration to meaningfully regulate outbound investments.  上院NDAAの修正案として、ケーシー上院議員とコーニン上院議員の対外投資透明化法案に対する圧倒的な超党派の投票は、対外投資を有意義に規制するという議会と政権の共通の意志を示している。 
In the coming weeks and months, we look forward to working to align our approaches in developing an outbound regime that best advances our national security.  今後数週間から数ヶ月の間に、我々は国家安全保障を最も向上させる対外投資規制の策定において、我々のアプローチを一致させるべく努力することを楽しみにしている。 
Additionally, key allies and partners have recognized the shared importance of this issue, and some are seeking to align our approaches together to maximize the effectiveness of our efforts collectively. さらに、主要な同盟国やパートナーは、この問題の重要性を認識しており、我々の取り組みの効果を最大化するために、我々のアプローチを一致させようとしている。
For example, this past May, G7 leaders in Hiroshima underscored our common interest in appropriately protecting sensitive technologies with national security implications and made clear that outbound investment controls can be an important complement to export controls and inbound investment screening. 例えば、今年5月に広島で開催されたG7首脳会議では、国家安全保障に関わる機密技術を適切に保護するという共通の関心が強調され、対外投資規制が輸出規制や対内投資審査を補完する重要な役割を果たしうることが明らかにされた。
And some allies — like the European Commission, United Kingdom, and Germany — have announced that they will explore developing their own similar programs. また、欧州委員会、英国、ドイツなど、いくつかの同盟国は、同様のプログラムを独自に開発することを検討すると発表した。
As I just outlined, we’ve already had dozens of engagements with hundreds of stakeholders, industry members, and allies and partners around the world.  We are expecting much more engagement as part of the notice-and-comment period to solicit additional public feedback to make any needed adjustments before the rule goes into final effect. 今説明したように、我々はすでに世界中の何百もの利害関係者、業界関係者、同盟国やパートナーと何十回となく意見交換を行ってきた。  この規則が最終的に発効される前に、必要な調整を行うための追加的な一般からの意見を求めるための通知・意見募集期間の一環として、さらに多くの意見募集が行われることを期待している。
Again, I want to be clear: This is a national security action, not an economic one.  We recognize the important role that cross-border investment flows play in U.S. economic vitality.  And this executive order is aimed at narrowly protecting our national security interests while maintaining that longstanding commitment to open investment.  繰り返しになるが、これは国家安全保障上の措置であり、経済的な措置ではない。  我々は、国境を越えた投資の流れが米国経済の活力に果たす重要な役割を認識している。  そしてこの大統領令は、オープンな投資に対する長年のコミットメントを維持しつつ、国家安全保障上の利益を厳密に保護することを目的としている。 
And our approach remains the same.  As we have repeatedly said, we are pursuing a policy of de-risking with respect to the PRC through taking targeted national security actions, not decoupling our economies, and this policy reflects that approach. 我々のアプローチは変わらない。  繰り返し申し上げてきたように、我々は国家安全保障に的を絞った行動をとることで、中国に対するリスク回避の政策を追求しているのであって、経済をデカップリングしているわけではなく、この政策はそのアプローチを反映している。
We’ve worked to be as transparent as possible through this process, and you’ve heard a lot of this before.  Many of you have reported on it, so there really shouldn’t be any surprises at this stage. 我々は、このプロセスを通じて可能な限り透明性を保つよう努力してきた。  また、多くの皆さんから報告を受けているので、この段階で驚くようなことはないはずだ。
I’ll now turn it over to my colleague, [senior administration official], to provide more details on the program. それでは、プログラムの詳細について、同僚の[政府高官]に話を譲ろう。
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  Thank you, [senior administration official].  And thanks to all of you for joining us. 政府高官:ありがとう。  そして、お集まりいただいた皆さんに感謝する。
Today, the Treasury Department will release an advanced notice of proposed rulemaking that will provide additional information related to the President’s executive order.  本日、財務省は、大統領の大統領令に関連する追加情報を提供する規則案の事前通知を発表する。 
The ANPRM also sets out a number of questions that are asking stakeholders to address in order to help us shape the implementation of these rules.  This is the first step in the process.  And I want to emphasize that: that the program will come into force at the end of the rulemaking process once we’ve had a chance to incorporate feedback from stakeholders. ANPRMはまた、これらの規則の実施を形成するのに役立つよう、利害関係者に対応を求めている多くの質問を定めている。  これはプロセスの第一歩である。  利害関係者からの意見を取り入れる機会が得られれば、規則制定プロセスが終了した時点で、このプログラムは施行されることになる。
As many of you know, the Treasury Department has a great deal of experience with complex implementation challenges.  We’re currently working to modernize our sanctions regime, stand up a beneficial ownership system, modernize the IRS, implement the tax revisions through the CHIPS and Science Act, as well as many of the climate provisions of the Inflation Reduction Act. ご存知のように、財務省は複雑な実施上の課題について多くの経験を持っている。  我々は現在、制裁制度の近代化、受益権制度の立ち上げ、IRSの近代化、CHIPS・科学法による税制改正の実施、インフレ削減法の気候変動条項の多くに取り組んでいる。
We’re taking important lessons from the — these projects to influence the way we implement this executive order.  The most important implementation lesson we’ve learned over the last two years is seek input from stakeholders early and often.  これらのプロジェクトから重要な教訓を得て、大統領令の実施方法に影響を与えようとしている。  この2年間で学んだ最も重要な実施上の教訓は、利害関係者からの意見を早い段階で頻繁に求めることである。 
This is why before promulgating rules to implement the executive order, we’re putting out a set of formal questions to stakeholders: the advanced notice of proposed rulemaking.  We want to make sure we’re considering the full range of inputs as we develop the details of the implementation of this regulation. このため、大統領令を実施するための規則を公布する前に、利害関係者に一連の正式な質問、すなわち規則制定提案の事前通知を出している。  我々は、この規則の実施の詳細を策定する際に、あらゆるインプットを考慮していることを確認したい。
The ANPRM provides a further information, of course, on our current thinking on the key elements of the program, including definitions, technical details on technologies and products, scope, structure, and enforcement. ANPRMは、もちろん、定義、技術や製品に関する技術的詳細、範囲、構造、施行など、プログラムの主要要素に関する我々の現在の考えについて、さらなる情報を提供するものである。
Another important lesson we have learned is that our policies are the most effective when we act together with our allies and partners.  Throughout the process, we will continue to coordinate closely with our allies and partners to advance our shared goals and our collective security. 我々が学んだもうひとつの重要な教訓は、同盟国やパートナーとともに行動するとき、我々の政策は最も効果的であるということである。  このプロセスを通じて、我々は、共通の目標と集団的安全保障を推進するために、同盟国やパートナーとの緊密な調整を続けていく。
We think the joint G7 economic resilience and security statement in May was an important step in demonstrating our unity of purpose with some of our a- — close allies, and we’re encouraged by the statements made by United Kingdom and also the EU on the importance of addressing outbound investment.  So, now we look forward to talking with them about the details of President’s EO and also soliciting their input as part of the ANPRM process. 5月のG7経済レジリエンスと安全保障に関する共同声明は、緊密な同盟国との意思統一を示す重要な一歩であったと思う。また、英国やEUが対外投資への取り組みの重要性について声明を発表したことにも勇気づけられた。  そこで、今は、大統領の大統領令の詳細について彼らと話し合い、ANPRMプロセスの一環として彼らの意見を求めることを楽しみにしている。
In order to implement the President’s direction, the Secretary plans to promulgate rules that accomplish two primary goals:  First, requirements of the U.S. persons to notify the Treasury of certain transactions.  And second, a prohibition on U.S. persons undertaking certain other transactions. 大統領の指示を実施するため、長官は2つの主要目標を達成するための規則を公布する予定である:  第一に、米国人が特定の取引を財務省に通知することを義務付ける。  第二に、米国人による特定の取引の禁止である。
In both cases, we intend to apply the requirements to investments in any entity of a country of concern that is engaged in activities in a narrow subset of three advanced technology areas that have a national security nexus.  We’re focused on the types of investments that can confirm tangible benefits along with capital, such as private equity and venture capital investments, joint ventures, and greenfield investments, among others. いずれの場合も、国家安全保障に関連する3つの先端技術分野のうち、狭い範囲での活動に従事する懸念国の事業体への投資に適用する予定である。  我々は、プライベート・エクイティやベンチャー・キャピタル投資、合弁事業、グリーンフィールド投資など、資本とともに具体的な利益を確認できるタイプの投資に焦点を当てている。
These are the types of investments provide countries of concerns with edge in sensitive technologies.  We are not seeking to cover passive investments, nor other transactions that are less likely to benefit an entity seeking to advance in these advanced technology areas. このようなタイプの投資は、機密性の高い技術において、関係国に優位性をもたらすものである。  我々は、受動的な投資や、これらの先端技術分野で前進しようとする事業体に利益をもたらす可能性が低いその他の取引を対象としようとしているわけではない。
For example, we’re contemplating an exemption for investments into publicly traded securities. 例えば、上場証券への投資については適用除外を考えている。
We expect U.S. persons to be responsible for adhering to the prohibition and the notification requirements wherever they are located.  The Secretary will have the authority to investigate, as appropriate, violation to the EO and accompany regulations and pursue available penalties for such violations. 我々は、米国人がどこにいても、禁止事項および通知要件を遵守する責任を負うことを期待している。  長官は、大統領令および付随する規則に対する違反を適宜調査し、そのような違反に対して利用可能な罰則を追求する権限を持つ。
Moving forward, our next step will be to develop draft regulations that will be informed by the comments we receive from the advanced notice of proposed rulemaking.  We’re eager for feedback from interested stakeholders to ensure the proper definition, scope, and structures of our rules are put in place. 今後、我々の次のステップは、規則案の事前通告で寄せられたコメントを参考に、ドラフト規則を作成することである。  我々は、規則の適切な定義、範囲、構造を確実にするために、利害関係者からのフィードバックを切望している。
The final important lesson that we have learned from the process of implementing a number of key priorities for the President over the last two and a half years is about the importance of working in concert with our partners throughout the federal government.  この2年半の間、大統領にとって重要な優先事項の数々を実施する過程で学んだ最後の重要な教訓は、連邦政府全体のパートナーとの協調作業の重要性についてである。 
No bigger partner has been the Department of Commerce, with whom we’re working on a number of these implementation projects.  And we’ve worked very closely with them and a number of other agencies in shaping the advanced notice of proposed rulemaking. このような多くの実施プロジェクトに取り組んでいる商務省とは、これ以上ないパートナーである。  そして、私たちは、規則案の事前通告を形成する上で、彼らや他の多くの機関と非常に緊密に協力してきた。
That’s why I’m happy to hand the floor over to my colleague and friend, [senior administration official]. というわけで、私の同僚であり友人でもある[政府高官]に議場を譲ることにする。
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  Good afternoon, everyone.  I couldn’t be more pleased to be on this call with — with my friends and partners, [senior administration official] and [senior administration official]. 政府高官:皆さん、こんにちは。  私の友人でありパートナーでもある[政府高官]と[政府高官]と一緒にこの電話会議に参加できることを、これ以上嬉しいことはない。
As was mentioned, the outbound investment program will fill a critical gap in the United States’ national security toolkit. 前述の通り、対外投資プログラムは米国の国家安全保障における重要なギャップを埋めるものである。
What we’re talking about is a narrow and thoughtful approach as we seek to prevent the PRC from obtaining and using the most advanced technologies through military modernization and undermining U.S. national security. 我々が話しているのは、中国が軍事的近代化を通じて最先端の技術を手に入れ、使用し、米国の国家安全保障を損なうことを防ぐための、狭く思慮深いアプローチである。
This program, as both of my colleagues mentioned, is narrowly targeted to ensure that U.S. capital does not support indigenous foreign development of emerging and critical technologies with national security risks.  このプログラムは、同僚2人が述べたように、米国の資本が、国家安全保障上のリスクを伴う新興かつ重要な技術の外国固有の開発を支援しないようにするための、狭い範囲に的を絞ったものである。 
The outbound investment mission is aligned with the mission of our export controls.  Just as a reminder, Commerce employs controls on exports of sensitive goods, software, and technology to ensure that our products are not used by bad actors and for end uses of national security concern.  But our export controls don’t cover investments abroad that can help foreign adversaries or countries of concern to fuel indigenous development of national security technologies.  対外投資の使命は、輸出規制の使命と一致している。  念のために言っておくと、商務省は機密性の高い商品、ソフトウェア、技術の輸出を規制し、当社の製品が悪質業者や国家安全保障上懸念される最終用途に使用されないようにしている。  しかし、我々の輸出規制は、外国の敵対国や懸念国が国家安全保障技術の自国開発を促進するのを助ける可能性のある海外投資には適用されない。 
By adding outbound investment screening to our suite of national security tools, we are enhancing U.S. capabilities to safeguard our national security. 国家安全保障の手段に対外投資審査を加えることで、米国の国家安全保障を守る能力を強化することができる。
Specifically, the program would potentially prohibit investment in entities that engage in certain activities related to the development of advanced semiconductors, quantum information technologies, or AI systems that are specific- — specifically designed for military or intelligence end-uses.  And it would potentially require notification for investments in entities engaged in the development of less-advanced semiconductors or AI systems designed for certain dual-use capabilities that pose national security risks.  具体的には、先端半導体、量子情報技術、AIシステムなど、軍事・諜報用途に特化した開発に関わる事業体への投資を禁止する可能性がある。  また、国家安全保障上のリスクをもたらす特定のデュアルユース能力のために設計された、それほど高度でない半導体やAIシステムの開発に従事する事業体への投資については、届出が必要になる可能性がある。 
The program will curb certain investments of capital along with — this is important — the intangible benefits that go along with those investments.  For instance, enhanced standing in prominence, managerial assistance, investment in telenetworks, access to potential suppliers and customers, and enhanced access to additional financing.  このプログラムは、特定の資本投資と、その投資に伴う無形の利益(これが重要だ)を抑制する。  例えば、知名度向上、経営支援、テレネットワークへの投資、潜在的なサプライヤーや顧客へのアクセス、追加融資へのアクセス強化などである。 
I do want to pause and underscore what was mentioned earlier.  This is an — this is absolutely a bipartisan approach.  Senators Casey and Cornyn’s Outbound Investment bill, for example, was successfully added to the Senate NDAA bill with the support of 91 senators.  That says more than just something — it says a lot.  ここで一旦立ち止まり、先に述べたことを強調しておきたい。  これは超党派のアプローチである。  例えば、ケーシー上院議員とコーニン上院議員の対外投資法案は、91人の上院議員の支持を得て、上院NDAA法案に加えることに成功した。  これは単に何かを意味するだけでなく、多くのことを物語っている。 
We will ensure that the outbound investment program is implemented in a way that’s consistent with other technology measures; that it’s strategic, targeted, transparent, and effective with a view to solve the specific national security problem at issue.  我々は、対外投資プログラムが他の技術的措置と整合性のある方法で実施されることを保証する。それは、戦略的で、的を絞ったものであり、透明性があり、問題となっている特定の国家安全保障問題を解決する観点から効果的なものである。 
With that in mind, Commerce has played and will continue to play a critical role in scoping and defining these technologies covered by the program and leverage our sectoral and supply chain expertise to make sense of the information on transactions we — we receive through the program.  このことを念頭に置いて、商務部は、このプログラムの対象となる技術の範囲設定と定義付けにおいて重要な役割を果たしてきたし、今後も果たしていくつもりである。また、このプログラムを通じて得られる取引に関する情報の意味を理解するために、我々の分野別およびサプライチェーンに関する専門知識を活用していく。 
Our work to date has been informed by robust and sustained engagement with industry.  We have received input on a wide range of topics, including the scope of the program, international engagement, and liability and enforcement. これまでの我々の活動は、産業界との強固で持続的な関わり合いの中で情報を得てきた。  プログラムの範囲、国際的な関与、責任と執行など、幅広いトピックについて意見をいただいた。
In fact — and this is important — in recent months, the Department of Commerce, joined by our Treasury colleagues, conduct consultations with over 175 industry stakeholders leading up to the President’s determination to issue this executive order.  実際、これは重要なことだが、ここ数ヶ月の間に、商務省は財務省の同僚とともに、大統領がこの大統領令を発布すると決定するまでに175以上の業界関係者と協議を行った。 
As [senior administration official] mentioned, we look forward to continued engagement during the rulemaking period, and we strongly encourage industry and other stakeholders to participate in the process to help us fine-tune the details of the program.  The technologies covered in this program are complex, and we need industry to help — to get this right for our national security. [政府高官]が言及したように、我々は、規則制定期間中も継続的な関与を期待しており、我々は、プログラムの詳細を微調整するために、産業界や他の利害関係者がプロセスに参加することを強く奨励している。  このプログラムの対象となる技術は複雑であり、我々の国家安全保障のためにこのプログラムを正しく実施するためには、産業界の協力が必要である。
Thank you.  And I’ll turn it back over to [senior administration official]. ありがとう。  それでは、[政府高官]に話を戻そう。
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  Thank you.  Moderator, if you could please remind our listeners here how to queue up for questions. 政府高官:ありがとう。  司会者、質問の列の作り方を聴講者に教えてくれるかな。
Q    Hi, thanks for taking questions.  I guess two things: can — on the — on the penalties for violating these rules or requirements, I guess, can you talk a little bit about what those could look like?  It sounds like there has been some discussion of the possibility of criminal penalties applying to people who violate these rules or firms that violate these rules.  Could you explain, you know in what circumstances there may be a criminal element to this? Q 質問を受けてくれてありがとう。  これらの規則や要件に違反した場合の罰則について、どのようなものが考えられるか、少し話してもらえないだろうか。  これらの規則に違反した人や違反した会社に刑事罰が適用される可能性が議論されているようだが。  どのような場合に刑事罰の対象となるのか、説明してほしい。
And then, just more broadly, I’m curious with this rulemaking how significantly this could evolve during the rulemaking process.  I mean, could this — could you add additional technologies to — to the outbound investment order?  Could there be additional types of investment, whether that’s portfolio investment or — or passive investment?  I mean, how — how significantly — significantly do you anticipate this changing in the rulemaking process? また、より広い意味で、この規則制定に関連して、規則制定プロセスにおいて、どのような重大な進展があり得るのか興味がある。  つまり、アウトバウンド投資命令に新たな技術を追加することは可能なのか。  ポートフォリオ投資であれ、パッシブ投資であれ、投資の種類を増やすことはできるのか。  つまり、規則制定プロセスにおいて、どの程度大幅な変更が予想されるのか。
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  Okay.  Two good questions, Andy.  I think you — it would be jumping the gun significantly to think about criminal penalties here because the Secretary will have all the powers and authorities under IEEPA, which include unwinding these investments going forward.  政府高官:わかった。  アンディ、2つのいい質問がある。  長官はIEEPAのもとであらゆる権限と権限を持つことになる、 というのも、長官はIEEPAに基づくすべての権限と権限を持つことになるからだ。 
And we’ll spell this out in more detail, but the goal here really is to make sure that we provide industry with clarity so that they recognize what is permissible, which is a great deal of investment, and what isn’t permissible, which is going to be a narrow scope of investment. この点についてはまた詳しく説明するつもりだが、ここでの目的は、産業界に何が許され、何が許されないか、つまり投資の範囲が狭いことを認識させるために、明確なガイダンスを提供することだ。
And in addition to the guidance we’ll provide ultimately, part of what we’re going to do here at Treasury is make sure that we have available experts who will be able to give guidance to industry as they’re thinking through this.  そして、最終的には我々がプロバイダを提供することになる。私たちが財務省で行おうとしていることのひとつは、業界に対してガイダンスを提供できる専門家を確保することだ。  
So, our view is that we’ll — we’ll, of course, need to speak to this in more detail as we go through the rulemaking, but she’ll have all of the authorities that we have under a national IEEPA program, including the ability to unwind investments that are made going forward, which is — we think will be unlikely, in light of the fact that members of industry are going to have a great deal of incentives in terms of taking these seriously and making sure that they limit their investments to things that are permissible. 私たちの見解では、ルール作りを進めていく中で、この点についてより詳しく説明する必要があるだろうが、彼女は国のIEEPAプログラムのもとで、私たちが持っているすべての権限を持つことになる。これは、産業界のメンバーが、このような事態を真剣に受け止め、許容される範囲内に投資を制限するようにするという点で、大きなインセンティブを持つことになるという事実を考慮したものである。
I think the thing that gives us the hope of making sure we’re capturing things that may be close to the line is going to be the fact that for two of these ar- — for these areas, we’re also going to have the general obligations for industry to provide us with information about a broader set of investments that are being made. 私は、私たちが線に近いかもしれないものを確実に捕捉しているという希望を与えてくれるのは、これらのうちの2つがこれらの地域を対象としているという事実であり、我々はまた、行われているより広範な一連の投資に関する情報を私たちに提供するよう産業界に一般的な義務を負わせるつもりだ。
In terms of changes during the rulemaking, I have no expectation that we’re going to add additional areas during the rulemaking.  The goal here is to — the goal here — and you’ll see this when you take a look at the Advanced Notice of Proposed Rulemaking — is to provide as much clarity as is possible to stakeholders in order to both allow them to start thinking about they think through their businesses in light of the President’s executive order, but also to collect information on a set of questions that are very specific that will help us be in a position to design the rulemaking.  The rulemaking in and of itself will be consistent with the EO, which is fundamentally the document that’s going to gu- — will guide our activity here.  規則制定中の変更については、規則制定中に新たな分野を追加するとは考えていない。  ここでのゴールは--規則案の事前通告をご覧いただければおわかりになると思うが--関係者が大統領の大統領令を踏まえて自社の事業について考え始めることができるようにするため、また、規則作りを設計するために役立つ非常に具体的な一連の質問に関する情報を収集するために、関係者に可能な限り明確な情報を提供することである。  この規則作りは、それ自体が大統領令に沿ったものであり、基本的には大統領令が我々の活動の指針となる。 
And you’ve seen us do these types of rulemakings in the past, following the executive orders.  And our goal is largely to be in a place where we take the information we garner from stakeholders to answer the open questions, but to further provide — in order to provide clarity, not look at expanding the aperture of what we’re covering. 過去にも、大統領令を受けて、このようなルール作りを行ってきた。  私たちの目標は、ステークホルダーから得た情報をもとに、未解決の疑問に答えることであるが、明確にするためにさらにプロバイダを提供することであって、対象範囲を拡大することではない。
Q    Hi, everyone.  And thanks for doing this call.  I got, I guess, two for you here.  One is just: Can you give us any more information on the distinction between investments in each sector that will be prohibited and which will just require notification?  And if you cannot, can you give us some little idea about how you will make that determination?  Q 皆さん、こんにちは。  この電話会議を開いてくれてありがとう。  ここで2つほど質問したいことがある。  ひとつは......: 各セクターへの投資について、禁止されるものと届け出が必要なものの違いについて、もう少し詳しく教えてほしい。  また、もしそれができないのであれば、どのように判断するのか、少し教えてもらえないだろうか。 
And then I’m wondering about your engagement with allies and adversaries on this rule recently.  Did Secretary Yellen preview this when she went to China?  それから、このルールについて、最近、同盟国や敵対国とどのように関わっているのか気になる。  イエレン財務長官が中国に行った際、この規則をプレビューしたのか? 
Do you have any expectation of what the Chinese response will be?  中国の反応について何か予想をしているのか? 
And do you think that our allies are getting ready to follow suit here?  I know they’ve been considering it, but have they given you — given you any indication that they might move in the near future here?  So, thanks — thanks for that. また、同盟国もこれに追随する準備をしていると思うか?  彼らが検討していることは知っているが、近い将来彼らが動くかもしれないという兆候はあるのか?  ありがとう。
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  Well, I said two questions.  That was at least five.  Let me — 政府高官:さて、私は2つの質問と言った。  少なくとも5つだ。  それでは...
Q    Okay.  Got it.  Got it.  Q わかった。  わかった。  わかった。 
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  Let me try and get through a few of them, but I’m guessing that [senior administration official] will want to come in on some of our engagement with allies and partners as well. 政府高官:そのうちのいくつかを紹介させていただくが、(政府高官は)同盟国やパートナーとの関与についても言及したいと思うだろう。
I think you’re going to see a bunch of the details in terms of how we define these areas, in both the executive order, but in more detail on the advanced notice of proposed rulemaking.  So, as you look at those documents, it will give you that information. これらの分野をどのように定義するかという点については、大統領令のほか、提案された規則案の上級通知にも詳細が記載されている。  これらの文書を見れば、情報が得られるだろう。
Our goal is to — is our goal — and one of the things I want to thank the experts that have worked closely with us on — is to make sure that we provide clarity with regard to what we mean by artificial intelligence.  What do we mean by advanced semiconductors?  What do we mean by quantum computing?  There’s a great deal of detail both in the executive order and also in the advanced notice of proposed rulemaking on these definitions. 我々の目標は、我々と密接に協力してくれた専門家に感謝したいが、人工知能の意味を明確にすることである。  先端半導体とは何を意味するのか?  量子コンピューティングとは何を意味するのか?  これらの定義については、大統領令の中にも、規則案の事前通知の中にも、非常に多くの詳細が記載されている。
So I would direct you to look at that.  And then if you — after you’ve looked at that, you have follow-up questions, I’m sure that my colleagues would be happy to address those. だから、それを見てほしい。  そして、もしそれをご覧になった後、さらに質問があれば、私の同僚が喜んでお答えしよう。
In terms of our work with allies and partners, the Secretary and all members of the Cabinet have spoken to allies, partners, and others about what we’re doing with regard to the President’s executive order, extensively.  She’s also done it publicly, as each one of you have reported on, and she shared that information also with her Chinese counterparts, in terms of what we’re — what our aim is here, in order to make very clear to them that our goal is to make sure that we protect our national security, that — and it’s consistent with the speech that she’s given.  同盟国やパートナーとの協力という点では、大統領令と閣僚全員が、大統領の大統領令に関して我々が行っていることについて、同盟国やパートナー、その他の人々に幅広く話している。  また、皆さんから報告を受けているように、公の場でも情報を共有し、中国側にも、我々の目的は国家安全保障を確実に守ることであり、それは大統領が行った演説と一致していることを明確にするために、我々がここで何を目指しているのかについて話した。 
So we have had conversations very directly with our counterparts, both amongst the G7 but also the Chinese, and also a number of other allies and partners who have cared deeply about what we’ve done here.  そのため、我々はG7だけでなく中国や他の多くの同盟国、パートナーとも直接対話を行った。 
And part of the reason we’ve done the advanced notice of proposed rulemaking, as I said in my remarks, was that we’ve had very good conversations with the G7 and with a number of our allies.  But fundamentally, your first question is a question that each one of them also wants to ask, which is: We want to understand the details.  And by putting out the advance notice of proposed rulemaking, now we can have conversations about the details as to how we act going forward together in a way that will best protect our shared national security. そして、私が発言したように、我々が規則案の事前通告を行った理由のひとつは、G7や多くの同盟国と非常に良い会話をしたからである。  しかし、基本的には、あなたの最初の質問は、彼ら一人ひとりも望んでいる質問である: 我々は詳細を理解したい。  ルール作りの事前通告を出すことで、我々は、今後どのように行動すれば、我々が共有する国家安全保障を最もよく守ることができるのか、その詳細について話し合うことができる。
So, our expectation is that over time we’ll see them also work through their processes.  I think that earlier this summer or late in the spring, our counterparts in the EU made an announcement that they were looking at outbound investment screening, and they were going to consult with their member states as they think about their design. そのため、私たちが期待しているのは、時間をかけて、EUもそのプロセスに取り組むということだ。  今年の夏の始まりか春の終わり頃、EUのカウンターパートが対外投資審査について検討していると発表し、加盟国と協議を行いながらそのデザインを検討すると発表した。
Our goal is to have the conversations directly with the EU officials who are doing this work, but also with their member states so that we best understand, from their perspective, how to structure something that — how they’re thinking about structuring something in order to make sure that — as we’ve done in a number of other circumstances over the course of the Biden administration — we find ways that we can work in unison.  我々の目標は、この作業を行なっているEU当局者と直接対話することだが、同時に加盟国とも対話することで、彼らの視点から、どのように何かを構成すればよいのか、彼らがどのように何かを構成しようと考えているのかを最もよく理解することである。 
But a number of these conversations have been driven by [senior administration official] over at the NSC.  And I’ll turn it over him to talk a little bit more about partner engagement. しかし、こうした話し合いの多くは、NSCの[政府高官]が主導してきた。  パートナーの関与については、彼にもう少し話してもらうことにしよう。
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  Yeah, thanks, [senior administration official].  And I would really just echo, you know, your messages there, including in your — in your topper.  You know, the administration believes that we act more effectively, we act more durably when we act alongside our allies and partners.  And we have been very intensively engaged with our allies and partners over a great many months talking about exactly this effort.  政府高官:ああ、ありがとう。  そして、私は、あなたのトッパーを含め、あなたのメッセージに本当に共感している。  我々は同盟国やパートナーとともに行動することで、より効果的に、より持続的に行動できると信じている。  そして、我々は何カ月にもわたって、同盟国やパートナーとともに、まさにこの取り組みについて話し合ってきた。 
I think at the G7 Summit in Hiroshima in May you saw G7 leaders come together and say: We recognize we have a shared national security interest in ensuring that our most advanced military-relevant, national security-relevant technologies don’t feed the military modernization, the intelligence modernization of our — of our rivals. 5月に広島で開催されたG7サミットでは、G7の首脳が一堂に会してこう述べた: 我々は、我々の最先端の軍事関連技術や国家安全保障関連技術が、ライバル国の軍事近代化や情報近代化を助長しないようにすることに、国家安全保障上の利害を共有していることを認識している。
There was also a recognition that we need to build together a toolkit to achieve that policy objective, that we have export controls to achieve that end, we have inbound investment screening mechanisms to achieve that end.  But outbound investment efforts in a targeted, thoughtful way are an important complement to those tools that can fill an important gap, in terms of achieving that objective.  That’s what leaders spoke to in May.  また、この政策目標を達成するために、輸出規制や対内投資審査の仕組みを構築する必要があることも認識された。  しかし、的を絞った思慮深い方法での対外投資の努力は、その目的を達成するという点で、重要なギャップを埋めることができる、これらのツールを補完する重要なものである。  それが5月に首脳が話したことだ。 
I think since that time, as you heard [senior administration official] say, the EU has spoken more comprehensively about an economic security strategy, including steps on outbound investments that they will consider.  You’ve seen the UK speak about taking additional steps down the path to develop this tool.  それ以来、EUは経済安全保障戦略についてより包括的に語るようになった。  英国は、このツールを開発するための追加的なステップを踏むと語っている。 
Again, to [senior administration official’s] point, I will say: You know, I and the team here at the White House — and I know it’s true at Treasury and Commerce as well — have been very intensively engaged with technical teams across our key allies and partners in recent days.  I’ll continue those consultations in the days ahead to be sure they understand all the particulars of — of what we are putting forward here. 繰り返しになるが、その時以来、[政権高官]がおっしゃったように、EUは経済安全保障戦略についてより包括的に語るようになったと思う。EUが気にしている対外的な投資のステップも含めて彼らは経済安全保障戦略について、より包括的に語るようになった。英国は、このツールを開発するための追加的なステップを踏むと語っている。 
Ultimately, this is a very intensive, very focused process of diplomatic engagement.  But we’re all sort of rowing in the direction of achieving a common end, which is ensuring that we have a toolkit in place that in a narrow, targeted way ensures that the most sensitive technologies relevant to our national security are protected. 結局のところ、これは非常に集中的で集中的な外交的関与のプロセスである。  しかし、我々は皆、共通の目的を達成するために漕ぎ出しているのであり、それは、我々の国家安全保障に関連する最も機密性の高い技術を確実に保護するための、的を絞ったツールキットを確保することである。
Q    Hey, guys.  Thanks, everybody, for doing this. Q やあ、みんな。  みんな、ありがとう。
I had a question.  There — there was a comment made earlier, and we’ve been reporting on this, about the difference between private and public here.  And I think somebody said — for example, on venture capital: private equity, greenfield investments versus passive investments in public companies. 質問がある。  先ほど、プライベートとパブリックの違いについてコメントがあった。  例えば、ベンチャー・キャピタルについて、プライベート・エクイティ、グリーンフィールド投資と公開企業へのパッシブ投資の違いについて。
Could somebody just help me understand the distinction here and why?  Like, the goal is to prevent U.S. individuals and institutions from — to fund the development of, for example, AI, quantum computing in China.  Why would it matter if the company is privately held or publicly traded?  And, I guess, as an addendum to that, why wouldn’t the kind of mature Chinese tech start-ups just flip some stocks (inaudible) it’s publicly traded? この違いについて、またその理由についても教えてほしい。  例えば、米国の個人や機構が中国でのAIや量子コンピューティングの開発に資金を提供することを防ぐためだ。  その会社が非上場であろうと上場企業であろうと関係ないだろう?  また、その補足として、中国の成熟したハイテクベンチャー企業は、上場している株を(聞き取れず)売却しないのだろうか?
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  Good question.  Let me try and do a bit of this.  政府高官:いい質問だ。  少しやってみよう。 
I think part of what we are trying to get at here is the intangible benefits that come alongside some of the types of investments that are done here in the United States.  我々がここで得ようとしていることの一部は、米国で行われている投資の種類に付随する無形の利益だと思う。 
For example, venture capital or private equity.  They don’t just put money into the firm; they also put intangibles.  Like, they’ll introduce people — they will, for example, introduce people to experts.  They will connect the various companies that are in their portfolio to each other.  And that’s what we’re getting at. 例えば、ベンチャー・キャピタルやプライベート・エクイティだ。  ベンチャー・キャピタルやプライベート・エクイティは、単に資金を提供するだけでなく、無形資産も提供する。  例えば、専門家を紹介する。  ポートフォリオにある様々な企業を互いに結びつける。  それが、我々が得たものだ。
Ultimately, China doesn’t need our money.  They’re a net capital exporter.  So, the thing we’re trying to prevent is not money going into China overall, because they have plenty of money.  The thing they don’t have is the know-how.  And the know-how in our — I believe — know-how we have seen is often very connected to specific types of investments.  And that isn’t necessarily seen when it comes to passive investments in the Chinese stock market, where people are putting in money but they’re not necessarily providing any know-how. 結局のところ、中国は我々の資金を必要としていない。  中国は純資本輸出国なのだ。  つまり、私たちが防ごうとしているのは、中国全体への資金流入ではない。  中国にないのはノウハウだ。  私たちが見てきたノウハウは、しばしば特定のタイプの投資と密接に結びついている。  中国の株式市場でパッシブ投資をする場合、それは必ずしも見られない、 中国株式市場のパッシブ投資では、人々は資金を投入しているが、必ずしもノウハウを提供しているわけではない。
And it’s often — so, I think — but we’re, of course, going to make sure that we don’t create opportunities for people to get around this regime by restructuring their firm.  So, it’s something we’re going to pay attention to.  And the way the EO is structured and the way the ANPRM is structured, this allows us to get at various forms of facilitation to ensure that we’re able to go after those two things when they’re connected to each other: financial incentives tied to some type of intangible benefit that will come from one of these U- — a U.S. person or entity. しかし、会社を再編することによって、この体制を回避する機会を作らないようにするつもりだ。  だから、この点には注意を払うつもりだ。  また、大統領令の構成やANPRMの構成は、様々な形をとることができる、 大統領令の仕組みとANPRMの仕組みは、この2つが互いに関連している場合、その2つを確実に追及できるよう、さまざまな形で円滑化を図ることを可能にしている。それは、米国人または事業体からもたらされる何らかの無形の利益と結びついた金銭的インセンティブである。
Q    Hey, guys.  Thanks for doing this.  I have a bigger-picture question.  Obviously, you guys have been working on this for a long time.  It’s been, you know, a big national security priority for the President, but also, you know, for the National Security Advisor.  Can you talk about why you decided to sort of roll this out the way you are doing today where the President is on the road?  He’s not going to speak publicly to it.  Are you sort of downplaying this achievement that this EO represents af- — after so many, you know, months of consultations with various stakeholders? Q やあ、みんな。  ありがとう。  より大局的な質問がある。  明らかに、君たちは長い間この問題に取り組んできた。  大統領にとっても、また国家安全保障顧問にとっても、これは国家安全保障上の大きな優先事項だった。  大統領が外遊中の今日、なぜこのような形で発表することにしたのか、話してもらえるかな?  大統領は公の場で話すつもりはない。  この大統領令は、さまざまな利害関係者と何カ月も協議を重ねた結果、達成されたものだが、それを軽視しているのか?
And then, given the rulemaking process is going to take time and, you know, probably won’t take effect for a while into next year when we’re pretty close to a presidential election, how confident are you that this is going to get codified into law, given that there is — seems to be a little bit of daylight between what the Hill is comfortable doing — which, you know, their amendment did not have any prohibitions — and what you’re seeking to do?  And maybe some of the national security community would like to even build on — そして、ルール作りのプロセスには時間がかかりそうで、大統領選挙に近い来年までしばらくは発効しないだろうと思われるが、議会がやりたがっていること(彼らの修正案には禁止事項がなかったが)と、あなた方がやろうとしていることの間に少し隔たりがあるようだが、これが法律に成文化されることにどの程度自信があるのか?  また、国家安全保障関係者のなかには、これをさらに発展させたいと考えている人もいるかもしれない。
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  Let me give that to [senior administration official].  But I think what I would say is that just the fact that we’ve been talking about doing this and that we’re doing this has had an impact in terms of what’s happening with regard to private equity and venture capital.  And my — and I — and [senior administration official] can speak to this as well.  政府高官:それは[政府高官]に譲ろう。  しかし、私が申し上げたいのは、我々がこのようなことをしようと話し合ってきたという事実と、我々がこのようなことをしているという事実が、プライベート・エクイティやベンチャー・キャピタルに関して起きていることに影響を与えたということだ。  このことについては、私や(政府高官も)同じように語ることができる。 
But these firms have heard us in terms of our concerns in these three areas.  And you’re already starting to see movement both amongst the GPs, but also the limited partners as well.  しかし、これらの企業は、これら3つの分野における我々の懸念を聞いてくれている。  GPだけでなく、リミテッド・パートナーの間でもすでに動きが出始めている。 
So, I think that you’re already starting to have an impact.  And our goal is to provide additional clarity and to provide clear rules of the road over time.  だから、すでに影響を与え始めていると思う。  我々のゴールは、時間をかけてさらに明確にしていき、明確なルールを提供することだ。 
But I think that the truth is that by signaling it was a national security priority early and by continuously talking about the areas of concern — both by Secretary Raimondo, Secretary Yellen, the President, and the National Security Advisor — it’s already put us in a position where a number of market participants have already started to act even in advance of this.  ライモンド長官、イエレン長官、大統領、そして国家安全保障アドバイザーが、早くから国家安全保障の優先事項であることを表明し、懸念される分野について継続的に説明することで、多くの市場参加者が、この事態に先立ち、すでに行動を開始している。 
And our goal is to provide more clarity to make sure that we’re capturing all the behavior.  I’ll let [senior administration official] speak to the Hill dynamics and also to the broader strategy.  我々の目標は、すべての行動を確実に把握するために、より明確な情報を提供することだ。  ヒルの動きと、より広範な戦略については、[政府高官]に語ってもらおう。 
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  Yeah, and — and just to say that I think, you know, the answer your first question, Jenny, is — is in — in [senior administration official’s] answer to your second.  政府高官:ああ、そして、最初の質問に対する答えは、ジェニー、2番目の質問に対する[政府高官]の答えの中にあると思う。 
This is a policy priority, a policy objective, that we’ve spoken to early, often, and in all — in all settings for a great many months now, whether that’s been consultations with industry and stakeholders, whether that’s been consultations with the Hill, whether — importantly, as I talked about before — that’s been very publicly to intensive diplomacy, including at the highest levels at the G7 Summit in May.  これは政策の優先事項であり、政策目標であり、我々はもう何ヶ月も前から、産業界や利害関係者との協議であれ、議会との協議であれ、重要なことだが、5月のG7サミットを含む最高レベルでの集中的な外交であれ、あらゆる場面で、何度も何度も、そしてあらゆる場面で話してきたことだ。 
This is something that has been an important objective that we’ve shared with allies, that we’ve shared with the Hill, and that we’re taking concerted — if narrow and — and targeted, a concerted a- — as well as narrow and targeted action to pursue, just as we said, we’ve — just as we’ve been saying we’re going to now for many months. これは、我々が同盟国と共有し、議会と共有してきた重要な目標であり、我々が、何カ月も前から言ってきたように、追求するために、協調的な-狭い範囲であれば-的を絞った、協調的な行動をとっている。
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  And — and this is [senior administration official].  Let me just add that, you know, Jenny, this is also in keeping with the existing efforts that we’ve been engaged in since day one of this administration.  It’s what we do here through our export controls using the tools at our disposal.  It’s certainly what we do in partnership with Treasury and others, utilizing the CFIUS process.  And Treasury has its set of tools separate and apart from this.  政府高官:そして、これは[政府高官]だ。  ジェニー、これは我々が政権発足初日から取り組んできた既存の取り組みに沿ったものでもある。  輸出規制を通じて、我々が自由に使えるツールを使って行っていることだ。  CFIUSプロセスを活用し、財務省やその他の機関と協力して行っていることだ。  財務省には、これとは別に、また別の手段がある。 
It’s a whole-of-government approach to getting at the ongoing challenges that we’re facing from adversaries and countries of concern.  And, frankly, this is in keeping with what we’ve discussed specifically with our Chinese counterparts.  これは、敵対国や懸念国から我々が直面している継続的な課題に対処するための政府全体のアプローチだ。  そして率直に言って、これは我々が中国側と具体的に話し合ってきたことと一致している。 
Just a few weeks ago, I spoke with the ambassador about something that others in this administration have said, and that’s that we are focused on a “small yard with high fences” and that we are being very clear about defining what is in the yard.  ちょうど数週間前、私は大使と、この政権の他の人たちも言っていることについて話したが、それは、我々は「高い塀のある小さな庭」に焦点を当てており、庭の中に何があるのかを明確に定義しているということだった。 
And so, that’s what this is all about is providing very concrete and clear guidance as to what we are doing with this effort, what is in scope, what is of concern for national security purposes, and being very targeted so that — so that it can be implemented easily and effectively by stakeholders across industry. この取り組みで何をするのか、何が対象なのか、何が国家安全保障上懸念されるのか、非常に具体的で明確な指針を示すことで、業界全体の利害関係者が簡単かつ効果的に実施できるようにする。
MODERATOR:  Great.  Thank you.  And that’s all the time we have.  Thank you to our speakers, and thanks everyone for joining. 司会者:素晴らしい。  ありがとう。  時間はここまでだ。  講演者の皆さん、そしてご参加いただいた皆さんに感謝する。
As a reminder, this call is on background, attributable to “senior administration officials.”  And it’s embargoed until 4:00 p.m. Eastern today.  念のためお伝えしておくが、この通話はバックグラウンドで行われ、[政府高官]に帰属する。  米東部時間午後4時までの禁輸となっている。 
We’ll follow up with embargoed materials as well, and let us know if you have any follow up-questions.  非公開の資料もフォローアップするので、フォローアップの質問があればお知らせいただきたい。 
Thanks again, everyone. 皆さん、ありがとう。
2:43 P.M. EDT 午後2時43分

 

|

« 中国 国家サイバースペース管理局 企業に関わるネットワーク侵害情報の通報を受理・処理するための実施規範 | Main | 米国 CISA他 情報提供依頼: オープンソースソフトウェア・セキュリティ: 長期的な重点分野と優先順位付け »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



« 中国 国家サイバースペース管理局 企業に関わるネットワーク侵害情報の通報を受理・処理するための実施規範 | Main | 米国 CISA他 情報提供依頼: オープンソースソフトウェア・セキュリティ: 長期的な重点分野と優先順位付け »