デジタル庁 G7群馬高崎デジタル・技術大臣会合の開催結果
こんにちは、丸山満彦です。
G7が日本で開催されていますが、2023.04.29-04.30に高崎でおこなわれていたデジタル・技術大臣会合の結果が公表されていますね。。。
⚫︎ デジタル庁
・2023.04.30 G7群馬高崎デジタル・技術大臣会合の開催結果
閣僚宣言の主なポイント
-
越境データ流通と信頼性のある自由なデータ流通(DFFT)の推進
DFFTの具体化のための国際枠組み(IAP:Institutional Arrangement for Partnership)の設立のDFFTの具体化及びそのプライオリティに合意 -
安全で強靱なデジタルインフラ構築
Beyond 5G/6G時代における将来ネットワークのビジョンを策定し、安全で強靭なデジタルインフラの構築に向けたG7アクションプランに合意 -
自由でオープンなインターネットの維持・推進
自由でオープンかつ、グローバルで分断がなく、信頼性があり相互運用可能なインターネットの維持・推進に向けたG7アクションプランに合意 -
経済社会のイノベーションと新興技術の推進
デジタルインフラ相互運用性の確保やデジタルサプライチェーンにおけるソフトウェアの脆弱性対策、革新的技術イノベーションに親和的なガバナンス手法の活用 -
責任あるAIとAIガバナンスの推進
AIガバナンスのグローバルな相互運用性を促進等するためのアクションプランに合意 -
デジタル市場における競争政策
デジタル競争分野での既存の法律や新たな法制度の立案や執行において各国で共通して抱える課題を共有していくこと、デジタル競争サミットを今秋開催することに合意
宣言文
⚫︎ まるちゃんの情報セキュリティ気まぐれ日記
・2022.12.13 G7首脳声明 (ウクライナのゼレンスキー大統領を迎えてのG7会合)
・2022.10.25 G7 金融セクター 「ランサムウェアに対するレジリエンスに関するG7の基礎的要素」「サードパーティのサイバーリスクマネジメントに関するG7の基礎的要素 」(2022.10.13)
・2022.10.17 G7 デジタル分野における独占禁止法執行について議論 (2022.10.12)
・2021.09.17 G7 データ保護・プライバシー機関ラウンドテーブル 2021.09
・2021.06.15 外務省 G7 カービスベイ首脳コミュニケ より良い回復のためのグローバルな行動に向けた我々の共通のアジェンダ
・2021.06.14 米国+他のG7首脳 より良い世界への復興 (Build Back Better World; B3W)
・2021.04.30 G7:デジタルと技術 閣僚宣言
・2020.12.09 G7 Cyber Expert Group サイバー演習計画に関するG7の基礎的要素 at 2020.11.24
・2016.10.13 G7 sets common cyber-security guidelines for financial sector
原文との仮訳の対訳
Ministerial Declaration | 閣僚宣言 |
The G7 Digital and Tech Ministers’ Meeting | G7 デジタル・技術大臣会合 |
30 April 2023 | 2023 年 4 月 30 日 |
1. We, the Digital and Tech Ministers of the G7, met on 29 and 30 April 2023 under the chair of Mr. KONO Taro, Minister for Digital Transformation, Mr. MATSUMOTO Takeaki, Minister for Internal Affairs and Communications, Mr. NISHIMURA Yasutoshi, Minister of Economy, Trade and Industry, to address the current and future challenges in the digital society. They also invited for discussion the representatives from the guest countries of Republic of India, Republic of Indonesia, and Ukraine, and the international organisations Economic Research Institute for ASEAN and East Asia, International Telecommunication Union, Organisation for Economic Co-operation and Development, United Nations, and World Bank Group. | 1. 我々G7 デジタル担当大臣は、2023 年 4 月 29 日及び 30 日に、河野太郎デジタル大臣、松本剛明総務大臣、西村康稔経済産業大臣の議長の下、デジタル社会における現在及び未来の課題に取り組むための会合を開催した。また、インド共和国、インドネシア共和国、ウクライナを会合に招待し、ASEAN・東アジア経済研究所、国際電気通信連合、経済協力開発機構、国際連合、世界銀行グループの国際機関からも代表者が参加した。 |
2. We, the Digital and Tech Ministers of the G7, once again condemn in the strongest possible terms Russia’s war of aggression against Ukraine, which constitutes an unacceptable violation of international law, including the UN Charter. Russia must withdraw all forces and equipment from Ukraine immediately and unconditionally. | 2. 我々は改めて、国連憲章を含め容認しがたい国際法違反であるロシアのウクライナ侵攻を、最も厳しい言葉で非難する。ロシアは、ウクライナからすべての軍と装備の撤収を即時かつ無条件に行わなければならない。 |
3. We reaffirm our commitment from the G7 Digital Ministers’ Meeting in Germany last year to support Ukraine and continue to recognise the impact of Russia’s war against Ukraine on digital infrastructure. We strongly support the UN Human Rights Council Resolution (A/HRC/49/L.31/Rev.1) led by Ukraine on the ‘Role of States in countering the negative impact of disinformation on the enjoyment and realisation of human rights’ adopted at the 49th Human Rights Council Session on 1 April 2022. | 3. 我々は、昨年ドイツで開催された G7 デジタル大臣会合でのウクライナ支援についてのコミットメントを再確認し、ロシアによるウクライナ侵略がデジタルインフラに与える影響を引き続き注視していく。2022年4月1日の第49回人権理事会会合で採択された「人権の享有と実現に対する偽情報による悪影響に対抗する上での国家の役割」に関するウクライナ主導の国連人権理事会決議(A/HRC/49/L.31/Rev.1)を強く支持する。 |
4. We reaffirm our commitments outlined in the Declaration of the Summit for Democracy, including that the ways in which technologies, including new and emerging ones such as artificial intelligence, biotechnologies, and quantum technologies, are designed, developed, maintained, governed, acquired, funded, sold, and used should be shaped by a commitment to democratic principles including equality, inclusion, sustainability, transparency, accountability, diversity, and respect for human rights including privacy. We underscore the need for technology companies to behave responsibly and reinforce our commitment to the UN Guiding Principles on Business and Human Rights and protect against human rights abuses. | 4. 我々は、民主主義のためのサミット宣言に概説された我々のコミットメントを再確認する。これには、AI、バイオテクノロジー、量子テクノロジーなどの新興技術を含むテクノロジーの設計、開発、維持、統治、取得、資金提供、販売、そして使用方法は、平等、包括、持続可能性、透明性、説明責任、多様性、プライバシーを含む人権の尊重など民主主義の原則へのコミットメントによって形成されるべきであることが含まれる。我々は、テクノロジー企業が責任ある行動を取り、ビジネスと人権に関する国連指導原則へのコミットメントを強化し、人権侵害から保護する必要性を強調する。 |
5. Digitalisation and digital infrastructure underpin modern societies and help to deliver inclusive economic growth that maximises the benefits of digital technologies, including emerging technologies and artificial intelligence, such as through the Japanese Presidency’s vision for a Society 5.0. | 5. デジタル化とデジタルインフラは現代社会を支え、日本国政府が掲げる Society 5.0 のビジョンなど、新興技術や AI を含むデジタル技術の恩恵を最大限に生かした包括的な経済成長に貢献する。 |
6. In particular, recognising the critical role of data, as an enabler of economic growth, development and social well-being, we advance international policy discussions to harness the full potential of cross-border data flows under the banner of Data Free Flow with Trust (DFFT). In this context, we share the view that trust should be built and realised through various legal and voluntary frameworks, guidelines, standards, technologies and other means that are transparent and protect data. We recognise the need to accelerate and operationalise work on DFFT. We take note of the interests expressed by stakeholders on operationalising DFFT across varied sectors including the areas such as health including pandemic response, climate change, and varied IoT uses including mobility. | 6. 特に、経済成長、開発、社会福祉の実現にデータが果たす重要な役割を認識し、DFFT(Data Free Flow with Trust)の下、データの越境移転の可能性を最大限に活用するための国際政策議論を推進する。そのために、透明性が高く、データ保護のための様々な法的・自主的な枠組み、ガイドライン、基準、技術等を通じて信頼性を構築し、実現すべきとの見解を共有する。我々は、 DFFT の具体化を加速する必要性があることを理解する。我々は、パンデミック対応を含む健康、気候変動、モビリティを含む様々な IoT 活用の分野における DFFT の運用について、関係者が表明した関心に留意する。 |
7. We recognise that the rapid spread of digitalisation also reveals the necessity to address digital divides both at domestic and international levels. The benefits of emerging technologies can contribute to reducing digital divides including the gender digital divide. We confirm our commitment to strengthen our cooperation with like-minded partners including developing and emerging countries with a view to reducing digital divides including the gender divide, such as by supporting efforts on digital skills and digital connectivity. We recognise that people of all ages and backgrounds need basic digital skills, to enable them to navigate an increasingly digitally connected world and to close digital divides, in cooperation with the G20 Digital Economy Working Group. We also recognise a renewed role for smart city initiatives in promoting connectivity to bridge digital divides in cities and communities of all sizes, based on previous discussions in relevant fora and we look forward to the outcomes of the G7 Sustainable Urban Development Ministers’ meeting. | 7. 我々は、デジタル化の急速な拡大により、国内および国際レベルでのデジタルデバイドに対処する必要性が生じていることを認識している。新興技術は、デジタルジェンダーデバイドを含むデジタルデバイドの低減に貢献することができる。我々は、デジタル技術やデジタルコネクティビティに関する取り組みを支援するなど、デジタルジェンダーデバイドを含むデジタルデバイドを解消する観点から、途上国や新興国を含む同志国との協力強化に向けたコミットメントを確認する。 我々は、G20 デジタルエコノミー作業部会と協力し、デジタル化が進む世界をナビゲートし、デジタル格差を埋めるために、あらゆる年齢と背景を持つ人々が基本的なデジタルスキルを必要としていると認識している。我々は、関連するフォーラムでのこれまでの議論に基づき、あらゆる規模の都市やコミュニティにおけるデジタルデバイドを解消するためのコネクティビティを促進する上で、スマートシティ・イニシアティブが新たな役割を果たすことを認識しており、G7 都市大臣会合の成果に期待する。 |
8. Building upon this backgrounds and the outcomes of past G7 Digital and Tech Ministers’ meetings, we discussed the facilitation of cross-border data flows and data free flow with trust, secure and resilient digital infrastructure, Internet governance, emerging technologies in innovating society and economy, responsible AI and global AI governance and digital competition. | 8. これらの背景と過去のG7デジタル・技術大臣会合の成果を踏まえ、越境データ流通及び信頼性のあるデータの自由な流通の促進、安全で強靭なデジタルインフラ、インターネットガバナンス、経済社会のイノベーションと新興技術の推進、責任ある AI と AI ガバナンスの推進、デジタル競争について議論しました。 |
Facilitation of Cross-Border Data Flows and Data Free Flow with Trust | 越境データ流通及び信頼性のあるデータの自由な流通の促進 |
9. In line with the 2019 G20 Osaka Leader's Declaration, the UK 2021 G7 Roadmap for Cooperation on Data Free Flow with Trust, and the German 2022 G7 Action Plan for Promoting Data Free Flow with Trust, we affirm our commitment to operationalise Data Free Flow with Trust (DFFT) and to build upon commonalities, complementarities, and elements of convergence between existing regulatory approaches and instruments enabling data to flow with trust in order to foster future interoperability. | 9. 2019 年の G20 大阪首脳宣言、2021 年英国議長国下で合意された「信頼性のあるデータ流通に関する協力に向けた G7 ロードマップ」、2022 年ドイツ議長国下で合意された「信頼性のあるデータ流通を促進するためにG7アクションプラン」に従い、我々は、「信頼性のあるデータ流通(DFFT)」を具体化すること、及び、将来の相互運用性を促進するため、DFFT を可能にする既存の規制アプローチと手段の間の共通性、補完性及び収斂の要素を構築することにコミットすることとする。 |
10. We reaffirm our commitment to cooperate on leveraging opportunities of cross-border data flows and addressing challenges raised, in particular, regarding security, privacy protection, data protection, and the protection of intellectual property rights while recognising our varied approaches to data governance. We seek to increase trust across our digital ecosystem and to counter the influence of authoritarian approaches. In this regard, we welcome the OECD Declaration on Government Access to Personal Data Held by Private Sector Entities as a critical tool to improve trust in cross-border data flows by identifying safeguards applicable when clarifying how national security and law enforcement agencies access personal data under existing legal frameworks. | 10. 我々はまた、データガバナンスに対する様々なアプローチがあることを認識しつつ、越境データ流通の機会を活用し、特にセキュリティ、プライバシー保護、データ保護、知的財産権の保護について生じる課題に対処するために協力することを再確認する。我々はデジタル・エコシステム全体の信頼を高め、権威主義的アプローチの影響に対抗することを目指す。この点について、我々は、国家安全保障や法的執行機関が既存の枠組みの下で個人情報にアクセスする際に適用されるセーフガードを特定することにより、越境データ流通における信頼性を高めるための重要なツールとして、「OECD の民間が保有するデータへの政府のアクセスに関する宣言」を歓迎する。 |
11. We stress the need for tangible progress on advancing DFFT and we recognise that there are potential gaps in international governance to operationalise DFFT in particular due to its cross-sectoral nature, and that there is a need for a new mechanism to bring governments and stakeholders together to cooperate on facilitating cross-border flows of personal and non-personal data under the banner of DFFT. To this end, we commit to operationalising DFFT through a new institutional arrangement for partnership. | 11. 我々は、DFFTを具体的に進捗させる必要があることを強調するとともに、特にその分野横断的な性質から、DFFTを具体化するための国際的ガバナンスに潜在的なギャップがあり、個人情報及び非個人情報の越境データ流通を促進するための協力を政府とステークホルダーが共に進めるための新たな仕組みが必要であることを認識する。この目的のために、我々は、新たなパートナーシップのための組織的なアレンジメントを通じて、DFFT を具体化することをコミットメントする。 |
12. We resolve to intensify regulatory and technological cooperation and aim to further cooperate on knowledge sharing including through the OECD, the roundtable of G7 data protection and privacy authorities, expert groups relevant to DFFT as well as other multistakeholder forums. We also recognise that the added value of varied perspectives from a range of stakeholders is needed to inform policy efforts. In this regard, we welcome the OECD Report "Moving forward on data free flow with trust: new evidence and analysis of business experiences" as to the issues related to application of privacy and data protection requirements for cross-border data flows, as perceived from a business perspective. | 12. 我々は、規制及び技術協力を強化することを決意するとともに、OECD や、G7 データ保護及びプライシーのラウンドテーブル、DFFT に関連する専門家グループ及びマルチステ―クホルダーフォーラムなどでの、知識共有についてのさらなる協力を目指す。また、我々は政策的な取り組みを進めていく上で、多くのステークホルダーの多様な視座を得ることが必要とされていることを認識する。この点について、ビジネスの観点から捉えた、越境データ流通のためのプライバシーやデータ保護要件の適用にかかる課題について、OECD レポート「信頼性のあるデータ流通の前進:ビジネス経験の新たな証拠及び分析」を歓迎する。 |
13. To deliver on the goal of operationalising DFFT, we endorse the establishment of the Institutional Arrangement for Partnership (IAP) to bring governments and stakeholders together to operationalise DFFT through principles-based, solutions-oriented, evidencebased, multistakeholder and cross-sectoral cooperation. We endeavour to launch it in the coming months and will convene meetings to further discuss the means under the IAP that could be put in place to achieve our common vision endorsed under Annex 1. We are also committed to working together with international and regional organisations and to support relevant initiatives in a complementary manner. We affirm our commitment to deliver tangible progress in operationalising DFFT and will report to the subsequent meetings of the G7 Leaders and relevant ministers on the outcomes and next steps. | 13. DFFT具体化という目標を実現するため、我々は、関連する原則に基づき、課題解決型かつ、証拠に基づく、マルチステークホルダー及び分野横断的な協力を通じ、DFFT を具体化するために、政府やステークホルダーが集い協力する場として、DFFT 具体化に向けたパートナーシップのためのアレンジメント(the Institutional Arrangement for Partnership: IAP)の設立を承認する。そして、我々は IAP を数か月内に立ち上げるよう努めるとともに、[附属書1]で承認された共通のビジョンを IAP 下で達成するための手段についてさらなる議論を行う。また、国際機関や地域機関と連携し、イニシアティブを補完的にサポートすることにコミットする。DFFT の具体化を目に見える形で前進させるコミットメントを確認し、その成果や次のステップについて、今後のG7首脳や関連閣僚会合に報告することとする。 |
Secure and Resilient Digital Infrastructure | 安全で強靭なデジタルインフラ |
14. Building on the UK 2021 G7 Digital and Technology Ministerial Declaration and the Germany 2022 G7 Digital Ministerial Declaration, we continued and deepened our discussion on secure and resilient digital infrastructure. We recognise the critical role digital infrastructure plays in addressing global challenges such as climate change, pandemics, and fragility. | 14. 2021 年英国の G7 デジタル・技術閣僚宣言と 2022 年ドイツの G7 デジタル閣僚宣言に基づき、我々は安全で強靭なデジタルインフラに関する議論を継続し、深化させた。我々は、気候変動、パンデミック、脆弱性などのグローバルな課題に取り組む上で、デジタルインフラが果たす役割が重要であると認識する。 |
15. We recognise the importance of continuing work and discussion to enhance security and resilience of digital infrastructure. Rapid digitalisation of the whole society leads to increased demand for higher levels of security and resilience in digital infrastructure in addition to greater speeds, larger capacity, lower energy consumption, lower latency, as well as ubiquitous connectivity. Secure and resilient digital infrastructure is a key foundation for a vibrant economy with high potential for economic growth, job creation and for an open and democratic society. We recognise that network architectures that enhance security and redundancy and promote interoperability can strengthen resilience of digital infrastructure. | 15. 我々は、デジタルインフラの安全性と強靱性を高めるための取組と議論を継続することの重要性を認識する。社会全体の急速なデジタル化により、デジタルインフラには、高速化、大容量、低消費電力、低遅延、ユビキタス接続に加えて、より高度な安全性と強靭性が求められるようになっている。安全で強靭なデジタルインフラは、経済成長、雇用創出、オープンで民主的な社会の実現に向けた高い潜在力を持つ活力ある経済の重要な基盤である。我々は、安全性と冗長性を強化し、相互運用性を促進するネットワーク構成は、デジタルインフラの強靱性を高めることができることを認識する。 |
16. In line with the 2021 Digital and Technology Ministerial Declaration, we continue to promote secure, resilient, competitive, transparent, sustainable and diverse digital, telecoms, and ICT infrastructure supply chains. We support an innovative and competitive digital ecosystem which is secure and resilient. We welcome supplier diversification efforts in ICTS supply chains and continue to discuss market trends towards open, interoperable approaches, alongside secure, resilient and established architectures in a technology neutral way. Under the Japanese G7 Presidency and against the background of early deployments of Open RAN, we have exchanged views on open architectures and security-related aspects and opportunities. To further strengthen G7 priorities on secure and resilient digital infrastructure, we are committed to continue working collaboratively within the G7 and with industry and other stakeholders. | 16. 2021 年デジタル・技術大臣会合の閣僚宣言に沿って、安全で強靭、競争的で透明かつ持続可能で多様なデジタル、テレコム、ICT インフラのサプライチェーンを引き続き推進する。我々は、安全で強靱な革新的で競争力のあるデジタルなエコシステムを支持する。我々は、ICTS サプライチェーンにおけるサプライヤーの多様化の取り組みを歓迎し、安全、強靱で確立された構成とともに、オープンで相互運用可能なアプローチに向けた市場動向について、技術的に中立な立場で引き続き議論していく。G7 日本議長国下で、Open RAN の初期の導入が進んでいることに鑑み、我々は、オープンな構成及び関連するセキュリティ面と可能性について意見交換を行った。安全で強靭なデジタルインフラに関する G7 の優先事項をさらに強化するため、我々は、G7 内及び産業界並びにその他のステークホルダーとの協力関係を継続することを約束する。 |
17. In order to increase digital infrastructure redundancy, it is important to develop, deploy and maintain various multi-layered networks consisting of terrestrial networks, submarine cable networks, and non-terrestrial networks. We are committed to deepen our cooperation within the G7 and with like-minded partners to support and enhance network resilience by measures such as extending secure routes of submarine cables. Network interoperability is also critical. Ensuring interoperability between various networks to enable roaming between operators in case of an emergency contributes to higher network resilience. | 17. デジタルインフラの冗長性を高めるためには、地上系ネットワーク、海底ケーブルネットワーク、非地上系ネットワークからなる様々な複層的なネットワークを開発、展開、維持することが重要である。我々は、海底ケーブルの安全なルートの延長などの手段により、ネットワークの強靱性を支援、強化するために、G7 内や同志国との協力を深化することを約束する。また、ネットワークの相互運用性も重要である。緊急時に事業者間のローミングを可能にするために、様々なネットワーク間の相互運用性を確保することは、ネットワークの強靱性を高めることに貢献する。 |
18. It is also important to extend secure and resilient digital infrastructure to like-minded partners, including developing and emerging economies. Developing secure and resilient digital infrastructure globally requires awareness raising of network security, data protection and cloud resilience and thus it is important to strengthen our collective effort to support developing countries in promoting network security including through capacity building. | 18. また、発展途上国や新興国を含む同志国に、安全で強靭性のあるデジタルインフラを広げていくことも重要である。安全で強靱なデジタルインフラをグローバルに展開するには、ネットワークセキュリティ、データ保護、クラウドの強靭性に関する意識の向上が必要であり、そのためには、キャパシティビルディングを含め、ネットワークセキュリティを推進する途上国を支援するために、共同の取組を強化することが重要である。 |
19. We also recognise the importance of discussion on the role of submarine cable networks and their global development and maintenance, particularly from the security and resilience viewpoint. With the current geopolitical situation in mind, it is urgently important for the G7 to cooperate with other like-minded partners, including those in developing and emerging economies in strengthening global connectivity by ensuring secure and resilient routes of international communication infrastructure. | 19. また、海底ケーブルネットワークの役割とその世界的な発展と維持について、特にセキュリティと強靭性の観点から議論することの重要性を認識する。現在の地政学的状況を考慮すると、G7 は国際通信インフラの安全かつ強靱なルートを確保することにより、グローバルな接続性を強化するために、発展途上国や新興国を含む他の同志国と協力することが緊要である。 |
20. In addition to these efforts to improve security and resilience of current digital infrastructure, we note the importance of sharing a vision for the next generation network in the Beyond 5G/6G era, and endorse the G7 Vision of the future network in the Beyond 5G/6G era. We are committed to enhancing cooperation on research, development, and international standards setting, toward building digital infrastructure for the 2030s and beyond. [Annex 2] | 20. 現在のデジタルインフラの安全性と強靱性を向上させるこれらの取り組みに加えて、我々は、Beyond 5G/6G 時代の次世代ネットワークのビジョンを共有することの重要性に留意し、Beyond 5G/6G 時代の将来のネットワークに関する G7 ビジョンを承認する。我々は、2030 年代以降のデジタルインフラの構築に向けて、研究開発及び国際標準化に関する協力を強化することを約束する。[附属書 2] |
21. We endorse the G7 Action Plan for Building a Secure and Resilient Digital Infrastructure that outlines the above efforts to build a secure and resilient digital infrastructure. In supporting secure and resilient digital infrastructure in developing countries, we seek to cooperate with international organisations and development agencies such as the World Bank and the ITU. [Annex 3] | 21. 我々は、安全で強靱性のあるデジタルインフラを構築するための上記の取り組みをまとめた安全で強靭なデジタルインフラの構築に向けた G7 アクションプランを承認する。発展途上国における安全で強靱なデジタルインフラを支援するために、我々は世界銀行やITUなどの国際機関や開発機関と協力することを目指す。[附属書 3] |
Internet Governance | 自由でオープンなインターネットの維持推進 |
22. We reconfirm our commitment to the promotion of an open, free, global, interoperable, reliable, and secure Internet that supports innovation and strengthens respect for democratic values and human rights. We also confirm our commitment to the protection and promotion of one global, unfragmented Internet and thus oppose any intention and action toward Internet fragmentation. | 22. 我々は、イノベーションを支援し、民主主義的価値と人権の尊重を強化する、自由でオープンかつ、グローバルで分断がなく、信頼性があり相互運用可能なインターネットの推進に対するコミットメントを再確認する。また、我々は、一つのグローバルで分断のないインターネットの遵守と推進へのコミットメントを確認し、こうしたインターネットの分断に向けたいかなる意図や行動にも反対する。 |
23. We strongly support and promote the inclusive multistakeholder approach to Internet governance. We reinforce our support for the UN Internet Governance Forum (IGF) as the leading multistakeholder forum for Internet policy discussions. We are committed to making collective efforts toward the success of IGF 2023 in Kyoto, Japan, including stronger collaboration with stakeholders from national, regional and global stakeholder communities. | 23. 我々は、インターネットガバナンスにおける包摂的なマルチステークホルダーアプローチを強く支持し、推進する。我々は、インターネット政策を議論するための主要なマルチステークホルダーフォーラムとして、国連インターネットガバナンスフォーラム(IGF)への支持を強化する。我々は、日本国京都市で開催されるIGF2023の成功に向けて、国内、地域、世界のステークホルダーとの連携強化を含め、総力を挙げて取り組むことを約束する。 |
24. We reconfirm our commitment to the Declaration for the Future of the Internet (DFI) and its principles, and to cooperating in implementing them. We also continue to strive to expand this commitment within the global family of countries that also support democratic values, aiming for a global protection of the DFI´s crucial principles that underpin today´s open and free Internet. We welcome DFI’s geographic and economic diversity, including developing countries and emerging economies and invite the global community to join the effort. In this regard, we continue to strengthen our collaboration with stakeholders around the world in implementing DFI and its principles. | 24. 我々は、未来のインターネットに関する宣言(DFI)とその原則に対する我々のコミットメントを再確認し、その実践に協力することを約束する。また、我々は、今日のオープンで自由なインターネットを支える DFI の重要な原則の世界的な遵守を目指し、民主主義的価値を支持する国々からなるグローバル・ファミリーの中でこのコミットメントを拡大する努力を続けていく。我々は、DFI が発展途上国や新興国を含む地理的・経済的多様性を持つことを歓迎し、国際社会に参加を呼びかける。この観点から、我々は、DFI とその原則を実践する上で、世界中のステークホルダーとの連携を強化することを目指す。 |
25. We condemn government-imposed Internet shutdowns and network restrictions. We resolve to cooperate in making visible and tackling the tactics of digital authoritarianism, and seek to strengthen cooperation in addressing practices such as Internet shutdowns, network restrictions and digital mass-surveillance that violate international human rights law, including by collaborating with other initiatives such as the Freedom Online Coalition and its Task Force on Internet Shutdowns. We are committed to protect the technical infrastructure essential to the general availability or integrity of the Internet. | 25. 我々は、政府によるインターネットシャットダウンやネットワーク制限を非難する。我々は、デジタル権威主義国の戦術を可視化し、対策を行うために協力することを決意し、フリーダム・オンライン連合やそのインターネットシャットダウンタスクフォースなど他のイニシアティブとの協力を含め、国際人権法に違反するインターネットシャットダウン、ネットワーク制限、デジタル監視社会などの活動に対処するための協力を強化することを求める。我々は、インターネットの一般的な利用可能性または完全性にとって不可欠な技術インフラを保護することを約束する。 |
26. We endorse the G7 Action Plan for an Open, Free, Global, Interoperable, Reliable and Secure Internet. [Annex 4] | 26. 我々は、自由でオープンかつ、グローバルで分断がなく、信頼性があり相互運用可能なインターネットの維持・推進に向けた G7 アクションプラン [附属書 4]を承認する。 |
27. We remain committed to protecting our democratic institutions and values from foreign threats, including foreign information manipulation and interference, disinformation and other forms of foreign malign activity that seek to undermine democracy and the ideals that open societies are founded on, consistent with existing initiatives, including the G7 Rapid Response Mechanism (RRM), the G7 Interior and Security Ministers' Meeting, and the OECD MIS/DIS Information Resource Hub. | 27. 我々は、G7即応メカニズム(RRM)、G7内務・安全担当大臣会合、OECD MIS/DIS情報資源ハブなどの既存の取り組みと同様に、民主主義と開かれた社会の依拠する理念を損なおうとする外国の情報操作や干渉、偽情報、その他悪意ある活動などの外国の脅威から民主主義的な制度と価値を守るために引き続き尽力する。 |
28. Information integrity is a challenge in strengthening trust in the digital economy with broader societal implications. We recognise the importance of actions taken by a wide range of stakeholders, including social media platforms, civil society, the Internet technical community, and academia to address online information manipulation and interference and disinformation while respecting human rights, in particular to the right to freedom of expression. We plan to collaborate in gathering and compiling existing practices by various stakeholders to address online disinformation as Existing Practices against Disinformation (EPaD), and intend to publicise and present this report at the UN IGF 2023 in Kyoto. Some of these practices include stopping monetisation of disinformation content, strengthening the accountability of digital platforms, or providing users with the means to understand and report disinformation. We also encourage businesses to allocate adequate resources which reflect the diversity of languages and cultures where they operate when it comes to countering intentional online information manipulation and interference, including disinformation. | 28. 情報の完全性は、より広い社会的意味を有するデジタル経済の信頼強化の課題である。我々は、人権、特に表現の自由に対する権利を尊重しつつ、オンラインの情報操作や干渉、偽情報に対処するために、ソーシャルメディアプラットフォーム、市民社会、インターネット技術コミュニティ、学術界を含む幅広いステークホルダーがとる行動の重要性を認識している。我々は、オンラインの偽情報に対処するための様々なステークホルダーによる既存のプラクティスを「偽情報対策既存プラクティス集(EPaD)」として収集・編集することに協力し、この報告書を京都で開催される国連 IGF2023 で公表・発表することを予定している。これらのプラクティスには、偽情報コンテンツの資金化の停止、デジタルプラットフォームのアカウンタビリティの強化、偽情報を理解し報告する手段をユーザーに提供することなどが含まれる。また、偽情報を含む意図的なオンライン情報操作や干渉に対抗するために、企業が事業を展開する地域の言語や文化の多様性を反映した適切なリソースを割り当てることを奨励する。 |
29. We are committed to work together with all stakeholders to contribute to the UN Global Digital Compact (GDC), with a view to promoting a human rights based, and gender responsive approach, and with reference to existing outcome documents such as the Agreed Conclusions of the 67th session of the Commission on the Status of Women on gender equality in innovation and technology, and international human rights law commitments, including in relation to gender equality. We will encourage the GDC to reinforce build on, and contribute to the success of the IGF and WSIS process. Based on our commitment to the multistakeholder approach, we also resolve to work together to prepare for the coming discussions during the WSIS+20 review process in 2025, including empowering multistakeholder participation and engagement. | 29. 我々は、人権に基づく、ジェンダーに対応したアプローチを推進する観点から、イノベーションとテクノロジーにおけるジェンダー平等に関する第67回国連女性の地位委員会の合意された結論などの既存の成果文書や、ジェンダー平等との関連を含む国際人権法のコミットメントを参考に、すべてのステークホルダーと協力して国連グローバルデジタルコンパクト(GDC)に貢献することを約束する。我々は、GDCの強固な前進とIGFとWSISプロセスの成功に貢献することを奨励する。また、マルチステークホルダーシステムへのコミットメントに基づき、我々は、2025 年の WSIS+20 レビュープロセスにおいて来るべき議論に備え、マルチステークホルダーの参加とエンゲージメントを強化することを含め、協力することを決意する。 |
Emerging and Disruptive Technologies in Innovating Society and Economy | 経済社会のイノベーションと新興技術の推進 |
30. We recognise that digital innovation accelerated by emerging technologies and innovative governance models has the power to unlock inclusive economic growth and a sustainable society that serves the well-being of people. We also recognise the importance of developing cyber and digital skills across the economy. To ensure that we are able to capitalise on the benefits of emerging technologies, including integration of cyberphysical systems and its major components including Internet of Things (IoT) technology, we work toward social implementation of emerging technologies, embedding security within technology and ensuring domestic and international interoperability of technologies composing digital infrastructures. | 30. 我々は、新興技術と革新的なガバナンモデルにより加速化するデジタル・イノベーションが、包摂的な経済成長や人々の幸福につながる持続可能な社会を実現する力があることを認識する。我々は、また経済全体のサイバーやデジタルスキル開発の重要性を確認する。サイバー・フィジカル・システムの統合やIoT技術を含むその主要コンポーネントなどの新興技術の恩恵を十分に活用するため、新興技術の社会実装や、技術自体へのセキュリティの組み込み、デジタルインフラを構成する技術の国内及び国際的な相互運用性の確保に取り組む。 |
31. We share the importance of developing policy discussions on digital identity systems and other means to build trust and security in data sharing. We will share and accelerate best practices on digital identity and credentials and support discussions on the ongoing development of the OECD draft recommendation on the governance of digital identity. We take note of the discussions at the G7 Stakeholder Conference on Digital Technologies for Trust on 29 March 2023 on compatible policy approaches and technologies for data exchange in a trusted way, including enhanced traceability and controllability of data as well as verification of data sharing partners. | 31. 我々は、デジタル・アイデンティティ・システムやデータ共有における信頼やセキュリティ構築のためのその他の手段についての政策的な議論を発展させることの重要性を共有する。また、デジタル・アイデンティティやデジタル証明書についてのベストプラクティスを共有し加速させるとともに、現在行われているデジタル・アイデンティティのガバナンスに関する OECD の勧告案の進展にかかる議論を支持する。我々は、トレーサビリティの向上やデータの可制御性、データの共有相手の検証性の向上などの論点を含む、信頼できる形でのデータ交換のための互換性ある政策的アプローチと技術について、2023 年 3 月 29 日の「信頼確保のためのデジタル技術の活用に関する G7 ステークホルダーカンファレンス」における議論に留意する。 |
32. We recognise that hardware and software across sectors and borders are intricately interconnected as a system, and hence we need to cooperate throughout the global value chain of digitally-enabled products and services to enable trust and security in the digital economy. In this regard, we recognise interoperability based on trust of software and IoT products contributes to managing existing and potential vulnerabilities. We recognise the importance of designing, developing, and deploying well-secured apps and software and responding to vulnerabilities appropriately, including by enhancing transparency of software components. | 32.我々は、分野や国境を越えて、ハードウエアやソフトウエアがシステムとして複雑に接続し、このために、デジタル製品やサービスのグローバルバリューチェーンを通じて、デジタル経済において、信頼やセキュリティを実現するための協力の必要性を認識する。この点について、ソフトウエアや IoT 製品の信頼性に基づく相互運用性が、既存の潜在的脆弱性を管理することに貢献することを認識する。我々はソフトウエア・コンポーネントの透明性を高めることなどを通して、脆弱性に適切に対応し、よくセキュリティが確保されたアプリやソフトウエアを開発、設計、開発、そして利用することの重要性を認識する。 |
33. We also affirm the importance of foundational digital technologies, such as semiconductors, and exploring the value technical standards could provide to minimise the impacts of a supply chain disruption. We recognise the need to continue working with stakeholders across the G7 and like-minded countries in relevant forums on emerging technology topics, such as interoperability of IoT products in cooperation with relevant Ministerial tracks. | 33. 我々はまた、半導体などの経済の基盤となるデジタル技術の重要性や、サプライチェーンの混乱がもたらす影響を最大限に抑制できる技術標準の価値を探ることの重要性を確認する。我々は関連する大臣トラックと協力して、IoT 製品の相互運用性など、新興技術に関連するフォーラムにおいて、G7 や価値観を共有する国々のステークホルダーと継続して取り組むことの必要性を認識する。 |
34. We share the view that rapid innovation of emerging and disruptive technologies that allows us to boost the economy and address varied social challenges such as climate change, pandemics, and the effects of aging populations, in turn requires consideration regarding governance of digital technologies and examination of societal impacts including to address misuse. In this regard, we acknowledge the need for agile, more distributed and multi-stakeholder governance and legal frameworks, designed for operationalising the principles of the rule of law, due process, democracy, and respect for human rights while harnessing the opportunities of innovation. We acknowledge the need for a possible common approach on this agenda based on the input by the Taskforce on Governance for a Digitalized Society with a view to enabling human-centred, sustainable, and resilient societies by benefit of technologies. | 34. 我々は、破壊的な新興技術の急速なイノベーションは、経済を成長させ、気候変動やパンデミック、高齢化の影響といった様々な社会課題に対応できる一方で、そのようなデジタル技術のガバナンスや、誤用への対処を含む社会的影響の検討を必要とすることを共有する。この点について、我々はイノベーションの機会を活用しながら、法の支配、適正手続き、民主主義、人権尊重の原則を運用できる、機動的かつ柔軟で、より分散化した、マルチステークホルダーが参加するアジャイルガバナンスやその法的フレームワークの必要性を承認する。我々は人間中心の、持続可能で、強靭な社会を実現することを目指し、デジタル化社会のためのガバナンスに関するタスクフォースからのインプットに基づき、このアジェンダについての共通アプローチの必要性を承認する。 |
35. We also acknowledge the call of the multistakeholder community at the G7 Digital Transformation Summit held on 28 April 2023 where they discussed with G7 Ministers the key issues of digital transformation including artificial intelligence, digital infrastructures, and agile governance based on the delivery of Governance Principles for a Society based on Cyber Physical Systems by the Taskforce. We recognise the need to consider the suggestions by stakeholders in the related works of the G7 Digital and Tech. We also welcome the establishment of the OECD Global Forum on Technology as an important new forum to bring together multiple stakeholders around emerging technology impacts and opportunities. | 35. 我々はまた、マルチステークホルダーコミュニティがG7閣僚と2023年 4月 28日のG7デジタルトランスフォーメーションサミットで、AI、デジタルインフラ、またタスクフォースが取りまとめた「ガバナンス原則」の成果に基づくアジャイルガバナンスの議論を含む、デジタルトランスフォーメーションに係る重要な課題について行った討議とそれに基づく要請を承認する。我々は、デジタル技術トラックの関連作業において、ステ―クホルダーからの提案を考慮する必要性を認識する。我々は、また新興技術の影響と機会に関して、重要かつ新たなマルチステークホルダーフォーラムである OECD の技術に関するグローバルフォーラムの設立を歓迎する。 |
36. We reiterate our long-term commitment to better harness digital technologies to achieve a sustainable society and continue working on green transition, energy and resource efficiency, circular economy and climate change in digitalising society while working to mitigate the environmental impacts of the digital sector itself. | 36. 我々は、持続可能な社会を達成するためにデジタル技術をよりよく活用するという長期的なコミットメントを改めて表明するとともに、デジタル分野自身がもたらす環境影響を軽減しながら、デジタル化社会におけるグリーントランジションや、エネルギー・資源効率、循環経済、気候変動に関して継続的に取り組む。 |
These efforts include: | それらの取組とは、以下の通り。 |
> Improving circularity of hardware and energy efficiency on data centres and next generation computing including software technologies by improving computational velocity and efficiency. | ・ハードウエアの循環性やデータセンターのエネルギー効率、計算の速度や能率の改善によるソフトウエア技術を含む次世代コンピューティングの向上 |
> Collaboratively exploring opportunities to leverage a life cycle approach in developing, implementation and use of digital technologies including the recyclability and “right to repair” these technologies. | ・ リサイクル能力や「修理する権利」を含むデジタル技術の活用、開発、導入におけるライフサイクルアプローチを活用する機会を協力して探求 |
> Exchange best practices and advance a sustainable by design approach of digital equipment and products in order to reduce the consumption of resources and increase the use of recycled elements in these products of sustainable by design. | ・ 「サステナブル・バイ・デザイン」による製品における資源消費を減少させ、リサイクル元素の使用を増加させるために、デジタル装置や製品の「サステナブル・バイ・デザイン」の取組の推進、ベストプラクティスの交換 |
37. We also call for development of sustainable supply chains and seek to explore the potential impact thereof. In this regard, we work on: | 37.我々はまた、持続可能なサプライチェーンの構築を求めるとともに、その潜在的な影響を検討していく。この点について、我々は、以下のような対応を行う。 |
> Sharing information on the use, reuse, and disposal of hazardous substances and compounds used in production of IoT, semiconductors and other digital equipment and possible means of alternation. | ・ IoT、半導体、その他デジタル機器の生産に使用される有害な物質や化合物の使用、再利用、廃棄及び可能性のある代替手段に関する情報共有 |
> Improvements of the circularity of these supply chains and any potential environmental impacts. | ・ それらのサプライチェーンの循環性や環境影響のポテンシャルの向上 |
38. We continue discussions on the ways to develop our collective approaches on immersive technologies such as the metaverse. We recognise the potential of immersive technologies to provide a myriad of innovative opportunities for different areas and use cases and the need for policy discussions on interoperability, portability, and ecological sustainability and standards to support these aims as well as to foster a trustworthy, safe and secure use of the technologies based democratic values while maintaining a free open and fair global economic architecture. We recognise the role that international organisations could play in this regard and seek to continue contributing to on-going discussion in relevant multilateral fora including the OECD. | 38. 我々は、メタバースなどの没入型技術に対する我々共通のアプローチについて議論を重ねている。没入型技術のポテンシャルは、様々な分野やユースケースに数多くの革新的な機会を与え、相互運用性やポータビリティ、持続可能性及びそれらを支える標準に関する政策議論及び、自由でオープンかつ公正なグローバル経済構造を維持しながら、民主的価値に基づく信頼できる安全で安心な技術の使用を促進する必要があることを認識する。この点において、国際機関の果たす役割を確認し、OECDなどの関連するマルチフォーラムにおける継続的な議論に貢献し続けることを求める。 |
Responsible AI and Global AI Governance | 責任ある AI と AI ガバナンスの推進 |
39. In 2016, we initiated an international discussion on AI principles. This discussion helped pave the way for the 2019 OECD AI Recommendation (OECD AI Principles) and the associated work launching the OECD.AI Policy Observatory and Network of Experts. In 2020, we supported the launch of the Global Partnership on Artificial Intelligence (GPAI). | 39. 2016 年、我々は AI 原則に関する国際的な議論を開始した。この議論は、2019 年の OECDAI 勧告(OECD AI 原則)、OECD AI 政策に関するオブザーバトリー及び専門家ネットワークの立ち上げに関連する作業への道を開いた。我々は、2020年には、AIに関するグローバルパートナーシップ(GPAI)の発足を支援した。 |
40. The OECD AI Principles provide guidance for trustworthy AI and for ensuring an open and enabling environment for AI development and deployment that is grounded in human rights and democratic values. Since adoption of these principles, the OECD continues to engage and work with the global AI community to support their implementation. | 40. OECD の AI 原則は、人権と民主主義の価値観に基づいた AI の開発と展開のためのオープンで実現可能な環境を確保するための信頼できる AI のガイダンスを提供している。この原則を採択して以来、OECD は世界の AI コミュニティと関わりを持ち、その実施を支援するために取り組んできた。 |
41. Rapid AI developments call for attention to, and cooperation on, emerging and mediumterm policy issues including development of technical standards, developed by international standards development organisations (SDOs), as well as other tools to ensure the development and deployment of trustworthy AI in line with the OECD AI Principles. In this context, we welcome the contributions of existing initiatives on these topics. | 41. AIの急速な発展は、OECDのAI原則に沿った信頼できるAIの開発と展開を確保するために、国際標準開発機関(SDO)によって開発された技術標準やその他のツールの開発を含む、新たな又は中期的な政策課題への注意と協力を要請している。このような観点から、これらのテーマに関する既存のイニシアティブの貢献を歓迎する。 |
42. We reaffirm our commitment to promote human-centric and trustworthy AI based on the OECD AI Principles and to foster collaboration to maximise the benefits for all brought by AI technologies. We oppose the misuse and abuse of AI to undermine democratic values, suppress freedom of expression, and threaten the enjoyment of human rights. | 42. 我々は、OECD の AI原則に基づき、人間中心で信頼できる AIを推進し、AI技術がもたらす全ての人の利益を最大化するために協力を促進するとのコミットメントを再確認する。我々は、民主主義の価値を損ない、表現の自由を抑圧し、人権の享受を脅かすような AI の誤用・濫用に反対する。 |
43. We stress the importance of international discussions on AI governance and interoperability between AI governance frameworks, while we recognise that like-minded approaches and policy instruments to achieve the common vision and goal of trustworthy AI may vary across G7 members. Tools for trustworthy AI, such as regulatory and nonregulatory frameworks, technical standards and assurance techniques, can promote trustworthiness and can allow for the comparable assessment and evaluation of AI systems. We support the development of tools for trustworthy AI through multistakeholder international organisations, and encourage the development and adoption of international technical standards in SDOs through private sector-led multistakeholder processes. We commend work to date in the OECD on mapping the commonalities and differences between trustworthy AI frameworks, and we intend to work together to support such work that fosters interoperability. | 43. 我々は、AIガバナンスに関する国際的な議論と、AIガバナンスの枠組み間の相互運用性の重要性を強調する一方、信頼できる AI という共通のビジョンと目標を達成するためのアプローチと政策手段は、G7 メンバー間で異なる場合があることを認識している。規制・非規制の枠組み、技術基準、保証技術などの信頼できる AI のためのツールは、信頼性を促進し、AI システムの比較可能な査定や評価を実現することができる。我々は、マルチステークホルダー型の国際機関を通じて、信頼できる AI のためのツール開発を支援し、民間主導のマルチステークホルダープロセスを通じて、SDO における国際技術標準の開発・採用を奨励する。我々は、OECD における信頼できる AI 枠組み間の共通点と相違点のマッピングに関するこれまでの作業を評価し、相互運用性を支援するこのような作業を支援するために協力する意向である。 |
44. We are committed to supporting all stakeholders from across sectors, with their participation in SDOs, and to facilitating inclusive engagement with a special emphasis on participation of SMEs, start-ups, academia and wider society. We resolve to promote international technical standards to support interoperable tools for trustworthy AI. | 44.我々は、分野を超えた全てのステークホルダーの SDO への参加を支援し、中小企業、スタートアップ、学術界、より広い社会からの参加に特に重点を置いた包括的な参画を促進することにコミットしている。我々は、信頼できる AIのための相互運用可能なツールを支援するための国際技術標準を推進することを決意する。 |
45. We reaffirm that AI policies and regulations should be human centric and based on democratic values, including protection of human rights and fundamental freedoms and the protection of privacy and personal data. We also reassert that AI policies and regulations should be risk-based and forward-looking to preserve an open and enabling environment for AI development and deployment that maximises the benefits of the technology for people and the planet while mitigating its risks. | 45. 我々は、AI 政策と規制が人間中心であり、人権と基本的自由の保護、プライバシーと個人データの保護を含む民主主義的価値観に基づくべきであることを再確認する。また我々は、AI の政策と規制は、リスクを軽減しつつ、人や地球にとっての技術による利益を最大化する AI の開発と実装のためのオープンで利用可能な環境を維持するために、リスクベースで将来指向でなければならないことを再確認する。 |
46. We recognise that AI development is progressing rapidly, and has the potential for significant impacts on society. Being mindful of such potential impact of AI on our societies, we also recognise that AI policies and regulations should be adapted to the context of application in a way that is sensitive to technical and institutional characteristics as well as societal and cultural implications, including geographic, sectoral and ethical aspects. | 46. 我々は、AI の開発が急速に進んでおり、社会に大きな影響を与える可能性があることを認識している。我々は、AI が私たちの社会に与える潜在的な影響に留意しつつ、AI の政策や規制は、技術的・制度的特性だけでなく、地理的・分野的・倫理的側面を含む社会的・文化的影響に配慮した形で、適用の状況に適合させる必要があると認識している。 |
47. Given that generative AI technologies are increasingly prominent across countries and sectors, we recognise the need to take stock in the near term of the opportunities and challenges of these technologies and to continue promoting safety and trust as these technologies develop. We plan to convene future G7 discussions on generative AI which could include topics such as governance, how to safeguard intellectual property rights including copyright, promote transparency, address disinformation, including foreign information manipulation, and how to responsibly utilise these technologies. These discussions should harness expertise and leverage international organisations such as the OECD to consider analysis on the impact of policy developments and GPAI to conduct relevant practical projects. | 47. 生成 AI 技術が国や分野を超えてますます顕著になっていることを踏まえ、これらの技術の持つ機会と課題を早急に把握し、これらの技術が発展する中で、安全性や信頼性を促進し続ける必要があると認識している。我々は、AI ガバナンスや著作権を含む知的財産権の保護、透明性の促進、外国からの情報操作を含む偽情報への対処方法や、責任ある形での生成 AI を活用する可能性といったテーマを含む生成 AI に関する G7 における議論を引き続き行うための場を設けることを計画している。これらの議論は、専門知識を活用し、政策展開の影響に関する分析を検討する OECD や、関連する実践的なプロジェクトを実施する GPAI などの国際機関を活用する必要がある。 |
48. We endorse the Action Plan for promoting global interoperability between tools for trustworthy AI and for cooperating to anticipate and prepare for upcoming AI opportunities and challenges. [Annex 5] | 48. 我々は、信頼できる AI のためのツール間のグローバルな相互運用性を促進し、来るべき AI の機会と課題を予測し準備するために協力しAIガバナンスの相互運用性を促進等するためのアクションプランを承認する[附属書 5] |
Digital Competition | デジタル競争 |
49. Digital markets are global, dynamic, can involve novel business models and large amounts of data, and have a vital and important impact on the competition and innovation in our economies. It is increasingly important to both use existing competition enforcement tools and to develop and implement new or updated competition policy initiatives or regulatory and competition frameworks, which may be required to complement or adjust the existing competition policy instruments, swiftly and effectively to address the issues caused by entrenched market power, promote competition and stimulate innovation. This may be particularly important in connection with fostering fairness and contestability. In recognition of this importance, we acknowledge that digital competition is a global issue requiring cooperation by enforcers and policymakers. | 49. デジタル市場は、グローバルで、ダイナミックであり、新しいビジネスモデルや大量のデータを伴い得るものであるところ、我々の経済における競争とイノベーションに重要かつ不可欠な影響を与えている。迅速かつ効果的に、固定化した市場支配力に起因する問題に対処し、競争を促進し、イノベーションを活性化させるために、既存の競争執行手段を活用することと、既存の競争政策手段を補完し又は適合させ得る、新たな又はアップデートされた競争政策の取組又は競争の規制枠組を発展させ、実施することの両方がますます重要となっている。既存の手段を補完し又は適合させることは、公正さ及び競争可能性の促進と連携させる上で、特に重要となる可能性がある。我々は、これらの重要性を認識し、デジタル競争が、グローバルな問題であり、執行者と政策立案者の協力を必要とするものであることを認識する。 |
50. We resolve to further strengthen cooperation based on the knowledge accumulated and shared by the G7 chaired by France, the United Kingdom, and Germany. We intend to share issues and challenges that G7 members are facing in promoting digital competition, such as those common to G7 members in using, implementing, and planning existing, new and upcoming laws and regulatory tools. | 50. 我々は、フランス、英国及びドイツが議長となった G7 で蓄積し共有された知見に基づき、協力を更に強化することを決意する。我々は、既存、新規及び今後導入されうる法律や規制手段の利用、執行、立案に当たり、デジタル競争の促進においてG7メンバーが共通して直面している問題や課題などについて、共有を図っていくこととする。 |
51. We plan to also update the “G7 inventory of new rules for digital markets”, the mapping of legal approaches to digital competition in each of the G7 jurisdictions to facilitate mutual understanding in sharing the above with a view to fostering greater coordination to support competitive digital markets. | 51. 我々は、競争的なデジタル市場を支えるため、更なる連携を促進することを目的とし、G7 で直面する問題や課題を共有していく上で相互理解を促進すべく、デジタル競争における G7 の各法域における法的アプローチのマッピングである「G7 inventory of new rules for digital markets」をアップデートすることも予定している。 |
52. We intend to share the experiences that G7 members have in their respective jurisdictions with respect to competition in digital markets, including enforcement, and discuss how G7 enforcers and policymakers can cooperate for a better understanding of the approaches to digital competition oversight. We plan to also update the “Compendium of approaches to improving competition in digital markets” in the G7 and other jurisdictions. | 52. 我々は、執行を含め、デジタル市場における競争に関して G7 メンバーがそれぞれの法域で有する経験を共有し、G7 の執行者と政策立案者がデジタル競争の監視に対するアプローチについてより良い理解のためにどのように協力ができるかを議論することを予定している。また、G7 及びその他の法域における「Compendium of approaches to improving competition in digital markets」のアップデートも行う予定である。 |
53. We plan to convene a summit related to digital competition for competition authorities and policymakers in the fall of 2023 to facilitate international efforts to promote competitive markets and effective competition law enforcement. | 53. 我々は、競争的な市場と効果的な競争法執行を促進するための国際的な努力が円滑になされるようにするため、競争当局と政策立案者によるデジタル競争に関するサミットを 2023 年の秋に開催することを予定している。 |
54. In addition to convening an enforcers’ and policymakers’ summit in the fall of 2023, we also plan to create a point of contact group to facilitate the close exchange of information and experience among the G7 competition authorities and policymakers throughout the year. | 54. 我々は、2023 年秋に執行者及び政策立案者のサミットを開催することに加え、年間を通じて G7 の競争当局及び政策立案者間の緊密な情報及び知見の交換を促進するための連絡先グループを作ることも予定している。 |
Way Forward | 今後に向けて |
55. We express our appreciation to our knowledge partners ERIA, ITU, OECD, UN, and the World Bank for contributing their expertise and experience, and welcome continuous cooperation to realise a prosperous, digitally connected world based on our shared democratic values. | 55. 我々は、専門知識と経験を提供してくれたパートナーである ERIA、ITU、OECD、国連、世界銀行に感謝の意を表し、我々が共有する民主的価値に基づく豊かなデジタル接続世界の実現に向けた継続的な協力を歓迎する。 |
56. We encourage the G7 Leaders to take note of our discussions during the G7 Summit in Hiroshima from 19 to 21 May 2023. | 56. 2023 年 5 月 19 日から 21 日まで広島で開催される G7 サミットにおいて、G7 首脳が我々の議論に留意するよう奨励する。 |
57. We express our continuous support and solidarity with Ukraine in light of Russia’s illegal invasion and infringement of international law. | 57. 我々は、ロシアの違法な侵略と国際法の侵害に鑑み、ウクライナへの継続的な支援と連携を表明する。 |
58. We discussed the potential of digital technologies to address sustainability challenges, including mitigation of the environment impacts of the digital sector itself. Looking ahead, we encourage continued G7 discussions on these issues. | 58. 我々は、デジタル技術がサステナビリティの課題に取り組む可能性について、デジタル分野自体が環境に与える影響の緩和を含めて議論した。今後、これらの課題について G7 で継続的に議論することを推奨する。 |
59. We look forward to Italy’s G7 presidency in 2024 and encourage the G7 to continue building on the outcomes of Japan’s 2023 G7 presidency and its positive and ambitious legacy. | 59. 我々は、2024 年のイタリアの G7 議長国に期待するとともに、G7 が、日本の 2023 年の G7 議長国の成果とその前向きで野心的なレガシーを継承し構築していくことを奨励する。 |
G7 Digital and Tech Track Annex 1 | [仮訳] G7デジタル・技術トラック 附属書1 |
Annex on G7 Vision for Operationalising DFFT and its Priorities | DFFT 具体化のためのG7ビジョン及びそのプライオリティに関する附属書 |
1. The vision and priorities under Annex 1 are built upon the principles affirmed in the Ministerial Declaration. | 1. 附属書1に基づくビジョン及びプライオリティは、閣僚宣言で確認された原則に基づくものである。 |
2. We call on the IAP to bring together stakeholders and the broader multidisciplinary community of data governance experts from different backgrounds including the relevant data protection authorities to consider among other issues: | 2. 我々は、IAP に対し、ステークホルダーと関連するデータ保護当局を含め、様々なバックグラウンドを持つデータガバナンスに関する専門家からなるコミュニティを結集し、他の課題について検討することを求める。 |
・development of compatible policies, tools, and practices for enabling data flows in full compliance with existing regulatory requirements regarding data | ・データに関する既存の規制要件に適合的なデータ流通を可能にするための相互互換性のある政策、ツール、プラクティスの開発 |
・key impediments and challenges to DFFT | ・DFFT に対する主要な阻害要因及び課題 |
・technological developments that relate to DFFT such as privacy enhancing technologies (PETs) | ・プライバシー強化技術(PETs)などの DFFT に関連のある技術開発 |
・legal practices enabling DFFT such as model contractual clauses and certification mechanisms such as international privacy frameworks | ・モデル契約条項などのDFFTを可能にするリーガル・プラクティスや国際プライバシーフレームワーク等の認証メカニズム |
3. We call on the IAP to pay particular attention to the following areas identified by the G7 based on the 2021 Roadmap for Cooperation on DFFT endorsed by G7 Leaders and the 2022 Action Plan for Promoting DFFT. | 3. 我々は、IAP に対し、2021 年に G7 首脳が承認した DFFT に関する協力のためのロードマップや2022 年の DFFT 促進のためのアクションプランに基づき、G7 が特定した次の分野について、特に注意を払うことを IAP に求める。 |
・Data Localisation: The ability to move and protect data across borders is important for economic growth and innovation. To operationalise our commitment in the 2021 G7 Roadmap for Cooperation on DFFT and the 2022 G7 Action Plan for Promoting DFFT, we should deliver tangible progress in understanding the economic and societal impact of data localisation measures, while taking into account our varied approaches to data governance and legitimate public policy objectives. | ・データ・ローカライゼーション:経済成長やイノベーションのために、データの越境移転や保護をできるようにすることは重要である。DFFT に関する協力のための G7 ロードマップや 2022 年の DFFT 促進のための G7 アクションプランでの我々のコミットメントを具体化すべく、データガバナンスや正当な公共政策の目的のために様々なアプローチがあることを考慮にしつつ、データ・ローカライゼーション対策による経済社会への影響を踏まえた上で、具体的な進捗を目指すべきである。 |
・Regulatory cooperation: Differences in domestic approaches can impact cross border data flows, creating uncertainty (including legal uncertainty) for governments, businesses, and individuals. We should promote work to identify commonalities in regulatory approaches to cross-border data transfers and data protection requirements as well as facilitate cooperation on privacy-enhancing technologies (PETs), approaches, such as model contractual clauses certification, and accessibility to regulatory information and good regulatory practices, such as enhancing transparency. | ・規制協力:国内アプローチの相違は、政府、ビジネス、個人に対して、法的なものを含む不確実性を発生させ、越境データ流通に影響を与える可能性がある。我々はデータを越境移転させ、データの保護要件に対する規制アプローチの共通点を特定するために作業を促進するとともに、プライバシー強化技術(PETs)やモデル契約条項などのアプローチ、透明性の向上などにより規制情報へのアクセスや優れた規制慣行を促していくなどの協力を促進すべきである。 |
・Trusted Government Access to Data: We welcome the OECD Declaration on Government Access to Personal Data Held by Private Sector Entities, which seeks to address key impediments and challenges to data flows by identifying common privacy safeguards applicable when national security and law enforcement agencies access personal data. Awareness of the declaration by private entities should be promoted and other nations encouraged to sign up to its principles. The IAP should seek to further develop shared understandings on appropriate risk-based approaches for preventing any government access to personal data that is inconsistent with democratic values and the rule of law, and is unconstrained, unreasonable, arbitrary or disproportionate. | ・信頼された政府のデータへのアクセス:我々は、国家安全保障に関わる機関や法執行機関が個人情報にアクセスする際に適用される共通のプライバシー保護措置を特定することにより、主要な阻害要因や課題への対処を求める「OECD の民間が保有するデータへの政府のアクセスに関する宣言」を歓迎する。民間企業による宣言への認知を促進すべく、他の国にもこの原則への署名を奨めるべきである。また、IAP は、さらなる共通の理解を民主主義的な価値と法の支配と矛盾する個人データへの政府アクセスを防止すべく、適切なリスクベースアプローチに関する共通の理解をさらに深めるように努めるべきである。 |
・Data Sharing: The COVID-19 crisis and current global situation has demonstrated the value and need for like-minded partners to find consensus on approaches to data sharing in priority sectors such as healthcare, green/climate, and mobility (e.g., geospatial information platform for autonomous mobilities) to foster innovation and economic growth. We uphold the role of technology and use cases thereof such as digital credentials and identities in facilitating data sharing as a part of our efforts to operationalise DFFT. Improved data use is also a major strategic opportunity for economic growth. | ・データ共有:コロナ危機と最近のグローバル情勢は、イノベーションと成長を促進するために、ヘルスケア、グリーン/気候変動、モビリティ(自動走行のための地理空間情報プラットフォームなど)といった優先分野におけるデータ共有アプローチについて、志を共にするパートナーが合意を見出すことの価値と必要性を示している。我々は DFFT 具体化に向けた取り組みの一環として、データ共有を促進すべく、デジタル証明書やデジタル・アイデンティティに係る技術やユースケースの役割を支持する。データの利用促進は、経済成長のための戦略的な機会でもある。 |
4. In the process of developing the IAP, we consider that the attributes of the OECD and its existing work in the areas of data governance, privacy, DFFT, and digital economy make it well-suited to advance this international effort. | 4. IAPを立ち上げる過程において、我々は、OECDの属性とそのデータガバナンス、プライバシー、DFFT、そしてデジタル経済分野一般における既存の取組から、OECD がこの国際的な努力を進めるのに適していると考えている。 |
G7 Digital and Tech Track Annex 2 | [仮訳] G7デジタル・技術トラック 附属書 2 |
G7 Vision for future networks in the Beyond 5G/6G era | Beyond 5G/6G 時代における G7 将来ネットワークビジョン |
1. In the Beyond 5G/6G era, the increasingly digitalised environment is paving the way for real-time and interactive activities, particularly mission-critical operations such as automation and telemedicine. We share a common vision for future networks with the following elements to realise the potential of the digital environment in the Beyond 5G/6G era. | 1. Beyond 5G/6G 時代において、ますますデジタル化された環境は、リアルタイムかつインタラクティブな活動、特に自動化や遠隔医療のような重要なミッションが含まれる業務への道を開いている。我々は、Beyond 5G/6G 時代のデジタル環境の可能性を実現するために、以下の要素を備えた将来のネットワークに対する共通のビジョンを共有する。 |
2. End-to-End High-capacity and Ultra-low latency | エンドツーエンド・大容量・超低遅延 |
To realise end-to-end high capacity and ultra-low latency services, not only radio access network but also the whole network architecture should be considered in designing and developing critical technologies and standards for future networks. This element may lead to higher network connectivity and data rate in high-speed trains or other mass transport systems. | 2. エンドツーエンドの大容量・超低遅延サービスを実現するためには、無線アクセスネットワークだけでなく、ネットワーク全体のアーキテクチャを考慮した上で、将来のネットワークの重要な技術や基準を設計・開発する必要がある。この要素により、高速鉄道やその他の大量輸送システムにおいて、ネットワークの接続性とデータレートの向上につながる可能性がある。 |
3. Energy Efficiency and Environmental Impacts | エネルギー効率性と環境への影響 |
In order to minimise the energy consumption and environmental impacts associated with increased data traffic, a significant reduction in overall network power consumption and development of eco-designed network equipment are essential factors for a sustainable digital society. | 3. データ通信量の増加に伴うエネルギー消費と環境負荷を最小限に抑えるためには、ネットワーク全体の消費電力の大幅な削減とエコ設計のネットワーク機器の開発が、持続可能なデジタル社会の実現に不可欠な要素である。 |
4. Multi-layered network | 複層的なネットワーク |
Network connectivity should be enhanced through developing and deploying multilayered networks with terrestrial networks, submarine cables, and non-terrestrial networks (NTN) such as Low Earth Orbit (LEO) Satellites and High-Altitude Platform Station (HAPS), and we recognise the importance of seamless interoperability between these networks. In particular, NTN is expected to provide new options to build costeffective and reliable digital infrastructure, especially empowering developing countries to realise universal digital connectivity. | 4. ネットワークの接続性は、地上ネットワーク、海底ケーブル、低軌道衛星(LEO)や HAPS などの非地上系ネットワーク(NTN)を含む複層的なネットワークの開発・実装を通じて強化すべきであり、我々は、これらのネットワーク間のシームレスな相互運用性の重要性を認識している。特にNTNは、コスト効率と信頼性の高いデジタルインフラを構築するための新たな選択肢を提供し、特に発展途上国のユニバーサルデジタル接続の実現に貢献することが期待される。 |
5. Frequency Efficiency | 周波数効率性 |
With smaller cell diameters in the same spectrum a higher frequency reuse rate can be achieved. This may reduce the energy consumption of mobile networks, such as Beyond 5G/6G networks. Also, it will significantly increase the date rate and bandwidth utilisation. | 5. 同じ周波数帯でセル径が小さくなれば、より高い周波数再利用率を達成することができる。これにより、Beyond 5G/6G ネットワークのようなモバイルネットワークのエネルギー消費量を削減できる可能性がある。また、データレートと帯域幅の利用率も大幅に向上する。 |
6. In addition to the above elements, we recognise that openness, interoperability, and modularity are important elements of future networks in the Beyond 5G/6G era. | 6. 上記の要素に加え、オープン性、相互運用性及びモジュール性が、Beyond 5G/6G 時代の将来のネットワークの重要な要素となることを認識している。 |
G7 Digital and Tech Track Annex 3 | [仮訳] G7デジタル・技術トラック 附属書 3 |
G7 Action Plan for Building a Secure and Resilient Digital Infrastructure | 安全で強靭なデジタルインフラの構築に向けた G7 アクションプラン |
1. We affirm our support for developing countries and emerging economies to build secure and resilient digital infrastructure, including capacity building on cybersecurity e.g. through cooperation and partnership with the private sector, international organisations and development agencies such as the World Bank and ITU. In particular, the Japanese G7 Presidency plans to hold an event and identify concrete areas of cooperation with the World Bank in fall 2023 to accelerate the strengthening of synergies between the G7 and the Bank. | 1. 我々は、民間セクターや、世界銀行、ITU のような国際機関、開発機関との協力やパートナーシップを通じて、サイバーセキュリティに関するキャパシティビルディングを含む、途上国や新興国が安全で強靭なデジタルインフラを構築することへの支援を確認する。 |
2. We share a desire to cooperate with other like-minded partners, including developing countries and Small Island Developing States, in strengthening trusted, multi-layered global connectivity that provides data route diversity and redundancies by ensuring secure routes of international communication infrastructure, such as transocean submarine cables to strengthen network resilience. | 2. 我々は、ネットワークの強靭性を強化するために、海洋横断海底ケーブルなどの国際通信インフラの安全なルートを確保することにより、データルートの多様性と冗長性を提供する信頼できる複層的なグローバルな接続性の強化において、途上国や島嶼国を含む他の同志国と協力したいという希望を共有する。 |
3. We reiterate our commitment to the language on promoting secure and diverse digital, telecoms and ICT infrastructures in the 2021 G7 Digital and Technology Ministerial Declaration. | 3. 我々は、2021年G7デジタル・技術大臣会合の閣僚宣言における、安全で多様なデジタル通信・ICT インフラの促進に関する文言によってコミットメントを再表明する。 |
4. We endeavour to enhance cooperation on research, development, and international standardisation, toward building digital infrastructure in the Beyond 5G/6G era. In that regard, we recognise the importance of measuring and monitoring the evolution of energy consumption and environmental footprint indicators through recurrent data collection and use of indicators based on known and stable methodology. | 4. 我々は、Beyond 5G/6G 時代のデジタルインフラ構築に向けて、研究開発及び国際標準化に関する協力を強化するよう努力する。この観点から、我々は、定期的なデータ収集と既知の安定した手法に基づく指標を使用することで、エネルギー消費と環境フットプリントの指標の進展を測定・監視することの重要性を認識する。 |
G7 Digital and Tech Track Annex 4 | [仮訳] G7デジタル・技術トラック 附属書 4 |
G7 Action Plan for Open, Free, Global, Interoperable, Reliable, and Secure Internet | 自由でオープンかつ、グローバルで分断がなく、信頼性があり相互運用可能なインターネットの維持・推進に向けた G7 アクションプラン |
1. We resolve to work together to identify priority fora for the joint promotion of the Declaration for the Future of the Internet (DFI) and in implementing its principles into action. In particular, we seek ways in which we can integrate a multi-stakeholder approach to promoting DFI and implementing its principles, such as at the UN IGF 2023 in Kyoto, and commit to engage multi-stakeholder communities around the world. | 1. 我々は、DFI を共同で推進し、その原則を行動に移すための優先的な場を特定するために協力することを決意する。特に、我々は、国連 IGF2023 京都のような DFI の推進とその原則の実装にマルチステークホルダーアプローチを活用できる方法を模索し、世界中のマルチステークホルダーコミュニティを巻き込むことを約束する。 |
2. We are committed to promoting multi-stakeholder engagement in relevant Internet governance bodies and to encouraging partner developing countries to build capacity to increase their engagement as well as identify problems, trends and challenges related to Internet governance. In particular, we recognise the importance of increasing representation of underrepresented groups such as youths, women, girls, LGBTQI+, and other marginalized sections of the population. We also reaffirm our commitment to make the Internet a safe and secure place for everyone. We resolve to also promote online safety, ensuring children are well-protected online. | 2. 我々は、関連するインターネットガバナンス団体におけるマルチステークホルダー型の関与を促進し、パートナーである途上国が、インターネットガバナンスに関連する問題、傾向、課題を特定するだけでなく、その関与を高めるためのキャパシティビルディングを奨励することを約束する。特に我々は、若者、女性、少女、LGBTQI+、その他の社会から疎外された人たちのような十分に代表されていないグループの代表を増やすことの重要性を認識している。また、我々は、インターネットをすべての人にとって安全で安心な場所にするためのコミットメントを再確認し、子どもたちがオンラインで十分に守られるよう、オンラインセーフティを推進することを約束する。 |
3. We collaborate in regard to the promotion and development of the open Internet in developing and emerging economies, such as through the G7 Partnership for Global Infrastructure and Investment, and the EU Global Gateway initiative. In particular, we resolve to collaborate with African countries and across developing countries to promote successful and locally-driven models of open Internet deployment and governance that are emerging in the African context. | 3. 我々は、G7 のグローバル・インフラ投資パートナーシップや EU のグローバル・ゲートウェイのイニシアティブなどを通じて、発展途上国や新興国におけるオープンなインターネットの普及と発展に関して協力する。特に、我々は、アフリカで出現しているオープンインターネットの展開とガバナンスの成功した地域主導のモデルを促進するために、アフリカ諸国と発展途上国全体で協力することを決意する。 |
4. We seek to collaborate in addressing Internet freedom issues such as Internet shutdowns, network restrictions and digital mass-surveillance. We reaffirm a multistakeholder approach to analyse, make visible and address these challenges, working with like-minded countries, technical experts, civil society organizations and the private sectors. We seek to intensify our collaboration with digital rights organizations and initiatives such as the Freedom Online Coalition and its Task Force on Internet Shutdowns. | 4. 我々は、インターネットシャットダウン、ネットワーク制限、デジタル監視社会などのインターネットの自由に関する問題に共同で取り組むことを目指す。我々は、同志国、技術的な専門家、市民社会団体、民間セクターと協力し、これらの課題を分析し、可視化し、対処するためのマルチステークホルダーアプローチを再確認する。我々は、フリーダム・オンライン連合やインターネットシャットダウンタスクフォースのようなデジタル権利団体やイニシアティブとの連携を強化する予定である。 |
5. We call for a points of contact group to work towards a positive vision for the overall review of the implementation of the WSIS outcomes in 2025 (WSIS+20) and discuss upcoming UN processes focused on digital cooperation. Within our respective countries, we pledge to take an inclusive approach and undertake robust and ongoing consultations with multi-stakeholder communities toward the Global Digital Compact and the WSIS+20 Review process. This will include multi-stakeholder events alongside future G7 meetings, and we welcome the multi-stakeholder event to be held under Japan’s G7 Presidency. | 5. 我々は、2025年のWSISの成果に関する全体的なレビュー(WSIS+20)に向けた前向きなビジョンに取り組み、デジタル協力に焦点を当てた今後の国連プロセスについて議論するためのコンタクトポイント・グループを要請する。我々は、それぞれの国において、グローバル・デジタル・コンパクトと WSIS+20 の検討プロセスに向けて、包摂的なアプローチをとり、マルチステークホルダーコミュニティと強固で継続的な協議を行うことを保障する。これには、今後の G7 会合に併せて開催されるマルチステークホルダーイベントも含まれ、我々は、G7日本議長の下で開催されるマルチステークホルダーイベントを歓迎する。 |
G7 Digital and Tech Track Annex 5 | [仮訳] G7デジタル・技術トラック 附属書 5 |
G7 Action Plan for promoting global interoperability between tools for trustworthy AI | AI ガバナンスの相互運用性を促進等するためのアクションプラン |
1. We resolve to support role of interoperable tools for trustworthy AI in promoting humancentric and trustworthy AI, and recognise their role in building trust in AI and data-driven economies, as well as in creating open and enabling environments for responsible AI innovation. | 1. 我々は、人間中心で信頼できる AI を促進するために、信頼できる AI のための相互運用可能なツールの役割を支援し、AIとデータドリブンエコノミーへの信頼を構築し責任あるAIイノベーションのためのオープンで実現可能な環境を構築する役割を認識することを決意する。 |
2. We support inclusive stakeholder participation in the development of international standards in standards development organizations (SDOs) to encourage interoperability across AI governance frameworks. In order to strengthen G7 collaboration on international AI technical standards, we resolve to | 2. 我々は、AIガバナンスの枠組みを超えた相互運用性を促進するために、標準開発組織 (SDO)における国際標準の開発への包摂的なステークホルダーの参加を支持する。国際的なAI技術標準に関する G7 の協力を強化するために、我々は以下のことを決議する。 |
> Raise awareness among stakeholders of international AI technical standards development efforts; | ・国際的な AI 技術標準の開発への取組について、ステークホルダーの認識を高める。 |
> Build capability among stakeholders on ways to actively participate in the development of international AI technical standards; and | ・国際的な AI 技術標準の策定に積極的に参加する方法について、ステークホルダーの能力を高める。 |
> Encourage adoption of international AI standards as tools for advancing trustworthy AI. | ・責任ある AI を進めるためのツールとして、国際的な AI 標準の採用を奨励する。 |
3. We endeavor to promote dialogue through a G7 workshop / roundtable on interoperability between governance frameworks and on tools for trustworthy AI such as risk assessment /management frameworks, auditing, and potential certification schemes, bringing together experts and innovators from G7 members for discussion on: | 3. 我々は、ガバナンスフレームワーク間の相互運用性、リスク評価・管理フレームワーク、監査、潜在的な認証スキームなど、信頼できる AI のためのツールに関する G7 ワークショップ/ラウンドテーブルを通じて対話を促進し、G7 メンバーから専門家やイノベーターを集め、以下の事項について議論することに努める。 |
challenges and opportunities to the adoption of trustworthy AI | ・信頼できる AI システムの採用に向けた課題と機会 |
systems; suggestions for support to SMEs , start-ups, and other stakeholders operating internationally; | ・国際的に活動する中小企業、スタートアップその他のステークホルダーへの支援に向けた提案 |
opportunities and challenges for crossborder collaboration on trustworthy AI development and deployment; | ・信頼できる AI の開発と導入に関する国境を越えた協力の機会と課題 |
and, benefits of regulatory and non-regulatory frameworks as well as international technical standards developed in SDOs and certification schemes. | ・規制と非規制的枠組み、SDO で開発された国際技術標準や認証制度の持つ利点 |
4. We welcome collaboration with international organisations and initiatives, including the OECD, GPAI and UNESCO. on the development of metrics and tools for trustworthy AI to foster interoperability across governance frameworks. We also intend to strengthen cooperation within the G7 and with all relevant stakeholders in fora such as the OECD on future policy and societal needs related to upcoming opportunities and challenges with AI, including generative AI. | 4. 我々は、ガバナンスの枠組みを超えた相互運用性を促進するために、信頼できるAIのための指標やツールを開発について、OECD、GPAI、UNESC等を含む国際機関やイニシアティブとの協力を歓迎する。また、我々は、G7 内や OECD などの場で、生成 AI を含む AI に関する今後の機会や課題に関する将来の政策や社会のニーズについて、関連するすべてのステークホルダーとの協力を強化する。 |
5. We seek to enhance engagement with developing and emerging economies to adopt and implement the OECD AI Principles in order to reinforce democratic values and respect for human rights and fundamental freedoms and we welcome collective efforts to promote interoperability between AI governance frameworks around the world, while supporting an enabling environment for AI innovation globally. | 5. 我々は、OECD の AI 原則を採択し実施するために、発展途上国や新興国との関与を強化することを求め、世界的にAIイノベーションを実現可能にする環境を支援しつつ、民主主義的価値や人権・基本的自由の尊重を強化し、世界中の AI ガバナンスの枠組み間の相互運用性を促進するための集団的な努力を歓迎する。 |
« 中国 サイバーセキュリティ産業アライアンス 「米国の諜報機関によるサイバー攻撃の振り返り-世界のサイバーセキュリティコミュニティの分析を踏まえて」 (2023.04.11) | Main | ENISA AIのサイバーセキュリティと標準化 »
Comments