« 金融庁 オペレーショナル・レジリエンス確保に向けた基本的な考え方 | Main | 英国 AIに関する英国政府の発表をいくつか。。。 »

2023.04.29

英国 デジタル市場・競争・消費者法 (DMCC) 案

こんにちは、丸山満彦です。

英国政府が、デジタル市場・競争・消費者法案についてプレスリリースを公表していますね。。。

・デジタル市場の競争の監視のために、デジタル・マーケット局 (Digital Markets Unit) を作り、これが監督することになるようですね。。。

・競争市場のために、政府の調査・執行権限を強化するようですね。。。

・消費者保護のために、より迅速に対応できるようにし、罰金は最大の世界売上の10%

 

⚫︎ U.K. Gov

・2023.04.25 New bill to stamp out unfair practices and promote competition in digital markets

New bill to stamp out unfair practices and promote competition in digital markets デジタル市場における不公正な慣行を排除し、競争を促進する新法案
The CMA welcomes draft legislation enhancing its ability to promote competition and protect consumers, including new powers for its Digital Markets Unit. CMAは、デジタル・マーケット・ユニットの新たな権限を含め、競争を促進し消費者を保護する能力を強化する法案の草案を歓迎する。
The Digital Markets, Competition and Consumers (DMCC) Bill will promote growth in the UK economy by ensuring free and vigorous competition amongst businesses – both online and on the high street. It will also strengthen the Competition and Market Authority’s (CMA) powers to crack down on unfair practices. デジタル市場・競争・消費者(DMCC)法案は、オンラインと街頭の両方で、企業間の自由で活発な競争を確保することにより、英国経済の成長を促進する。また、競争・市場庁(CMA)の不公正な慣行を取り締まる権限も強化される予定である。
The bill reinforces the key principles that underpin the CMA’s work, which are about helping people, businesses and the economy. The bill has 3 areas of focus: 法案は、CMAの活動を支える主要な原則、すなわち、人々、企業、経済を支援することを強化するものである。法案は3つの分野に重点を置いている:
Consumer protection: People need to be able to shop without fear of being ripped off and fair-dealing businesses should be able to compete without being disadvantaged by those who break the rules. The CMA has taken enforcement action against those who use unfair practices to dupe people into handing over their money – taking action on fake reviews, subscription traps and pressure selling. The new rules in this bill will allow the CMA to be even more effective. They will empower the CMA to decide when consumer law has been broken, rather than having to take each case to court. This will help ensure people are protected more quickly, and fair-dealing firms are not disadvantaged. The bill will also allow the CMA to fine businesses which do break the law up to 10% of their global turnover. 消費者保護: 人々は騙される心配なく買い物をすることができ、公正な取引を行う企業は、ルールを破る人々によって不利益を被ることなく競争できる必要がある。CMAは、偽のレビュー、定期購入の罠、圧力販売など、不公正な方法で人々を騙してお金を渡す業者に対して強制措置を取ってきた。本法案の新しい規則は、CMAがさらに効果的に活動できるようにするものである。消費者法が破られた場合、個々のケースを裁判にかけるのではなく、CMAが判断できるようになるのである。これにより、人々がより迅速に保護され、公正な取引を行う企業が不利にならないようにすることができます。また、この法案により、CMAは法律に違反した企業に対し、全世界の売上高の最大10%まで罰金を科すことができるようになる。
・Digital markets: People and businesses benefit from vibrant, competitive digital markets which offer the latest products and services. The bill establishes a new, targeted regime built for the digital age, overseen by the Digital Markets Unit (DMU) in the CMA – that will use a proportionate approach to hold digital firms accountable for their actions – enabling all innovating businesses to compete fairly. It will set rules that will prevent firms with Strategic Market Status from using their size and power to limit digital innovation or market access – ensuring the UK remains a highly attractive place to invest and do business for all. ・デジタル市場: 最新の製品やサービスを提供する活気に満ちた競争力のあるデジタル市場は、人々や企業にとって有益である。この法案は、CMAのDigital Markets Unit (DMU)が監督する、デジタル時代のために構築された新しい、的を絞った体制を確立するもので、比例したアプローチでデジタル企業の行動に対する責任を追及し、すべての革新的企業が公平に競争できるようにする。また、戦略的市場地位を有する企業が、その規模や力を利用してデジタルイノベーションや市場アクセスを制限することを防ぐためのルールを設定し、英国がすべての人にとって投資やビジネスを行う上で非常に魅力的な場所であり続けることを保証するものである。
・Competition: Bolstered investigative and enforcement powers will mean the CMA can conduct faster and more flexible competition investigations, which identify and stop unlawful anticompetitive conduct more quickly. Changes to the competition framework – including updated merger and fine thresholds – will make it easier for the CMA to take action against mergers which harm UK consumers and businesses. Such changes will allow the CMA to continue to protect and promote open and free markets, spurring companies to innovate and bring more products to market, providing more choice for customers and creating a strong foundation for economic growth. ・競争: 調査権限と執行権限の強化により、CMAはより迅速かつ柔軟な競争調査を実施し、違法な反競争的行為をより迅速に特定・停止することができる。合併や罰金の閾値の更新を含む競争の枠組みの変更により、CMAは、英国の消費者や企業に損害を与える合併に対して、より簡単に行動を起こすことができるようになる。このような変更により、CMAはオープンで自由な市場を引き続き保護・促進し、企業の技術革新とより多くの製品の市場投入を促し、お客様に多くの選択肢を提供し、経済成長のための強固な基盤を作ることができるようになる。
Sarah Cardell, Chief Executive of the CMA, said: CMAの最高責任者であるサラ・カーデルは、次のように述べている:
We welcome this flagship bill which provides the CMA with new powers to do even more to protect people, businesses and support the economy. This has the potential to be a watershed moment in the way we protect consumers in the UK and the way we ensure digital markets work for the UK economy, supporting economic growth, investment and innovation. 私たちは、CMAに新たな権限を与え、人々や企業を保護し、経済を支えるためにさらに多くのことを行えるようにするこの重要な法案を歓迎する。この法案は、英国の消費者を保護する方法と、デジタル市場が英国経済のために機能し、経済成長、投資、イノベーションを支援する方法における分岐点となる可能性を持っている。
People rely on free and fair markets to get the best deal possible, but also expect that rules are in place to protect them when things go wrong. Proposals to give the CMA stronger enforcement powers when firms break consumer law – including the ability to directly impose fines for the first time – are crucial to ensure we can continue cracking down on rip-offs and underhand deals, helping to deter firms from taking advantage of people. 人々は、可能な限り最高の取引を得るために自由で公正な市場に依存しているが、同時に、物事がうまくいかないときに彼らを保護するための規則が整備されていることも期待している。企業が消費者法に違反した場合にCMAに強力な執行権限を与える提案(初めて直接罰金を科す能力を含む)は、ぼったくりや裏取引を確実に取り締まり、企業が人々を利用するのを阻止するために極めて重要である。
Digital markets offer huge benefits, but only if competition enables businesses of all shapes and sizes the opportunity to succeed. This bill is a legal framework fit for the digital age. It will establish a tailored, evidenced-based and proportionate approach to regulating the largest and most powerful digital firms to ensure effective competition that benefits everyone. デジタル市場は大きな利益をもたらするが、それは競争によって、あらゆる形や大きさの企業が成功する機会を得ることができる場合に限られます。本法案は、デジタル時代にふさわしい法的枠組みである。最大かつ最も強力なデジタル企業を規制するために、カスタマイズされた、証拠に基づく、比例したアプローチを確立し、すべての人に利益をもたらす効果的な競争を保証する。
We look forward to supporting this bill as it passes through the legislative process and stand ready to use these new powers once approved by Parliament. 私たちは、この法案が立法過程を通過する際にサポートすることを楽しみにしており、国会で承認された後は、これらの新しい権限を使用する準備が整っている。
Notes to editors 編集後記
1. The bill will be introduced to the House of Commons by Kevin Hollinrake MP, Minister for Enterprise, Markets and Small Business at the Department of Business and Trade. 1. 法案は、ビジネス・貿易省のエンタープライズ・市場・中小企業担当大臣であるケビン・ホリンレイク議員によって下院に提出される予定である。
2. Firms with substantial and entrenched market power, in at least one digital activity, providing them with a strategic position will be designated with Strategic Market Status (SMS) by the DMU and will be subject to the new regime. A threshold will apply meaning that only firms with a global turnover above £25bn, or UK turnover above £1bn, will be in scope. 2. 少なくとも1つのデジタル活動において、実質的かつ定着した市場力を持ち、戦略的な地位を有する企業は、DMUによって戦略的市場地位(SMS)に指定され、新制度の対象となる予定である。閾値が適用されるため、全世界の売上高が250億ポンド以上、または英国の売上高が10億ポンド以上の企業のみが対象となる。
3. The CMA established the DMU in shadow form in 2021 in the anticipation it would be granted statutory powers to oversee digital markets – since then it has been recruiting the necessary staff and advised government as it prepares the bill introduced today. 3. CMAは、デジタル市場を監督する法的権限が付与されることを想定して、2021年にDMUを影の組織として設立しました。それ以来、必要なスタッフを募集し、本日提出された法案の準備のために政府に助言を行っている。
4. More information on the Digital Markets Competition and Consumers Bill can be found via the Department of Business and Trade website. Journalists should contact the DBT press office for more information on the bill, timing, and the parliamentary process 4. デジタル市場競争消費者法案に関する詳細は、Department of Business and Tradeのウェブサイトからご確認いただけます。法案、時期、議会プロセスに関する詳細については、DBTプレスオフィスまで問い合わせること。
5. For media enquiries about the DMU and the proposed new regulatory regime that it will oversee, journalists can email press@cma.gov.uk 5. DMUおよびDMUが監督する新しい規制制度案に関する報道関係者のお問い合わせは、press@cma.gov.uk まで。

 

・2023.04.25 New Bill to crack down on rip-offs, protect consumer cash online and boost competition in digital markets

New Bill to crack down on rip-offs, protect consumer cash online and boost competition in digital markets ぼったくりを取り締まり、オンラインで消費者の現金を保護し、デジタル市場の競争を促進する新法案

New powers unveiled aimed at boosting competition, clamping down on subscription traps and fake reviews

競争を促進し、購読の罠や偽のレビューを取り締まることを目的とした新しい権限が発表された。
・New powers aimed at boosting competition in digital markets currently dominated by a small number of firms ・少数の企業によって支配されているデジタル市場の競争を促進することを目的とした新しい権限
・Clamping down on subscription traps that cost consumers £1.6bn a year, making it easier for consumers to opt out ・消費者に年間16億ポンドの損害を与えている定期購入の罠を取り締まり、消費者がオプトアウトしやすくする
・Tackling fake reviews so customers aren’t cheated by bogus ratings ・偽の評価でお客様が騙されないように、偽のレビューに取り組む
New legislation will today (25 April) be introduced to ensure businesses and consumers are protected from rip-offs and can reap the full benefits of the digital economy with confidence. 本日(4月25日)、企業および消費者を詐欺から守り、安心してデジタル経済の恩恵を最大限に享受できるようにするための新しい法律が導入されます。
Fake reviews that cheat customers, subscription traps that cost more than a billion pounds a year and new powers for the Competition and Markets Authority (CMA) to tackle businesses that breach consumer rights law are all elements of today’s far-reaching Bill. 顧客を騙す偽のレビュー、年間10億ポンド以上の損害を与える定期購入の罠、消費者の権利に関する法律に違反する企業に取り組む競争市場局(CMA)の新しい権限などは、すべて今日の広範囲に及ぶ法案の要素である。
In competitive markets, firms strive to give consumers the best products, most choice, and lowest possible prices. The Bill will provide the CMA with stronger tools to investigate competition problems and take faster, more effective action, including where companies collude to bump-up prices at the expense of UK consumers. 競争市場では、企業は消費者に最高の製品、最も多くの選択肢、そして可能な限り低い価格を提供するよう努力する。この法案は、企業が結託して英国の消費者を犠牲にして価格をつり上げる場合など、競争上の問題を調査し、より迅速で効果的な措置をとるための強力な手段をCMAに提供するものである。
The CMA will be able to directly enforce consumer law rather than go through lengthy court processes. The reforms will also heighten the consequences for wrongdoers as the CMA and the courts will have the power to impose penalties of up to 10% of global turnover for breaching consumer law. CMAは、長い裁判手続きを経ずに、消費者法を直接執行することができるようになる。この改革により、CMAと裁判所は、消費者法違反に対して全世界の売上高の最大10%の罰則を科す権限を持つことになり、不正行為者への影響も大きくなる。
Today’s Bill will also enable the Government to ban the practice of facilitating fake reviews or advertising consumer reviews without taking reasonable steps to check they are genuine. New rules will ensure consumers can exit subscriptions in a straightforward, cost-effective, and timely way and require that businesses issue a reminder to consumers when a free trial or introductory offer is coming to an end. 本日の法案により、政府は、偽のレビューを助長する行為や、本物であることを確認する合理的な手順を踏まずに消費者レビューを宣伝する行為を禁止することも可能となる。新たな規則により、消費者が分かりやすく、費用対効果が高く、タイムリーな方法で購読を終了できるようにし、無料体験や紹介キャンペーンが終了する際には、企業が消費者にリマインダーを発行することを義務付ける。
This will help deliver one of the Government’s five priorities to grow the economy by increasing consumer choice and confidence in the products they buy and services they use. これにより、消費者の選択肢を増やし、購入する製品や利用するサービスに対する信頼感を高めることで、政府の5つの優先事項の1つである経済成長を実現することができるのである。
Business and Trade Minister Kevin Hollinrake said: Kevin Hollinrakeビジネス・アンド・トレード大臣は次のように述べている:
Smartphones and online shopping have profoundly changed the landscape for businesses, consumers and the foundations of a modern thriving economy, which now lie in strong consumer choice, confidence and competition. スマートフォンとオンラインショッピングは、企業や消費者の状況を大きく変え、現代の繁栄する経済の基盤は、消費者の強い選択、信頼、競争にあります。
From abuse of power by tech giants, to fake reviews, scams and rip-offs like being caught in a subscription trap - consumers deserve better. The new laws we’re delivering today will empower the CMA to directly enforce consumer law, strengthen competition in digital markets and ensure that people across the country keep hold of their hard-earned cash. ハイテク企業による権力の乱用から、偽のレビュー、詐欺、定期購入の罠にはまるようなぼったくりまで、消費者にはもっと良いものがあるはずである。今日、私たちが提出する新しい法律は、CMAに消費者法を直接執行する権限を与え、デジタル市場の競争を強化し、全国の人々が苦労して稼いだお金を維持できるようにするものである。
As part of the Bill, a Digital Markets Unit (DMU) within the CMA will be given new powers to tackle the excessive dominance that a small number of tech companies have held over consumers and businesses in the UK. This market dominance has stifled innovation and growth across the economy, holding back start-ups and smaller firms from accessing markets and consumers. 法案の一部として、CMAのデジタル・マーケット・ユニット(DMU)には、少数のハイテク企業が英国の消費者や企業に対して保持してきた過度の支配に取り組むための新しい権限が与えられます。このような市場支配は、経済全体のイノベーションと成長を阻害し、新興企業や中小企業が市場や消費者にアクセスすることを妨げている。
The government’s new digital regime will give the DMU powers to ensure that businesses and consumers are not unfairly disadvantaged by the biggest players, allowing them access to dynamic and thriving digital markets that will ultimately support our economy to grow. If a firm is deemed to have strategic market status in key digital services, the DMU will be able to step in to set tailored rules on how they behave and operate. 政府の新しいデジタル制度は、企業や消費者が最大手によって不当に不利益を被ることがないよう、DMUに権限を与え、ダイナミックで繁栄するデジタル市場へのアクセスを可能にし、最終的に経済の成長を支援するものである。ある企業が主要なデジタルサービスにおいて戦略的市場地位を有すると判断された場合、DMUは、その企業の行動や運営方法についてカスタマイズされたルールを設定するために介入することができるようになる。
For example, the biggest tech firms may be instructed by the DMU to provide more choice and transparency to their customers. If firms don’t abide by these rules, the DMU will have the power to fine them up to 10% of their global turnover. 例えば、最大手のハイテク企業は、顧客により多くの選択肢と透明性を提供するようDMUから指示されるかもしれない。もし企業がこれらのルールを守らない場合、DMUはその企業の世界売上高の最大10%までの罰金を科す権限を持つことになる。
The DMU will also be able to tackle the root causes of competition issues in digital markets by carrying out targeted interventions, opening up new paths for start-ups or smaller firms that have previously struggled to grow and compete in these markets. また、DMUは、デジタル市場における競争問題の根本的な原因に対して、的を絞った介入を行い、これまで市場の成長と競争に苦戦していた新興企業や中小企業に新たな道を開くことができるようになる予定である。
Firms may be told to give customers greater flexibility when purchasing products online and to break down restrictive technical barriers that block users from using products on different devices and systems. The new regime will drive innovation across the entire economy, maintain and further the UK as an attractive tech destination for international investment, and make the digital economy a fairer place for businesses and customers. 企業は、顧客がオンラインで製品を購入する際に、より大きな柔軟性を与え、ユーザーが異なるデバイスやシステムで製品を使用することを妨げる制限的な技術的障壁を取り除くよう指示されるかもしれない。新体制は、経済全体のイノベーションを促進し、国際的な投資先として魅力的なハイテク産業としての英国を維持・発展させ、デジタル経済を企業や顧客にとってより公正な場所にするものである。
Paul Scully, Minister for Tech and the Digital Economy said: ポール・スカリー技術・デジタル経済担当大臣は、次のように述べている:
Today’s announcement shows we are proudly pro-growth and pro-innovation across the board in the tech sector, seeking to open up new opportunities for all firms, however small or large they are, while empowering consumers. 本日の発表は、私たちがハイテク分野全般において、誇りを持って成長促進とイノベーション促進を図っていることを示すものであり、規模の大小にかかわらず、すべての企業に新しい機会を提供し、消費者に力を与えることを目指している。
The Prime Minister has made his intention to secure growth and innovation within every corner of our economy very clear – the new Digital Markets Unit will help fulfil this important priority for the UK in the digital economy. 首相は、経済の隅々まで成長とイノベーションを確保する意図を明確にしている。新しいデジタル・マーケッツ・ユニットは、デジタル経済における英国のこの重要な優先事項を実現するのに役立つだろう。
Rocio Concha, Which? Director of Policy and Advocacy, said: Which?の政策・アドボカシー担当ディレクターであるRocio Conchaは、次のように述べている。政策・アドボカシー担当ディレクターのRocio Conchaは、次のように述べている:
This bill is a pivotal step to make markets in the UK work better for consumers, businesses and support economic growth. この法案は、英国の市場を消費者や企業にとってより良く機能させ、経済成長を支えるための極めて重要なステップである。
Whether it’s fake reviews by dishonest businesses or people getting trapped in unwanted and costly subscriptions, our consumer protections are overdue an upgrade. Which? has long campaigned for stronger powers for the Competition and Markets Authority, including tough enforcement and the ability to fine firms that break the law directly. 不誠実な企業による偽のレビューや、不要で高額な定期購入に引っかかる人々など、私たちの消費者保護はアップグレードが必要な時期に来ている。Which?は、厳しい取締りや、法を犯した企業に直接罰金を科す能力など、競争市場庁の権限強化について長年キャンペーンを行ってきた。
The empowerment of the CMA’s Digital Markets Unit will also be a major step forward. It needs the right powers to loosen the vice-like grip of a handful of tech giants that will foster innovation and give consumers more choice and lower prices. CMAのDigital Markets Unitに権限が与えられることも、大きな前進となるだろう。CMAは、一握りのハイテク企業の支配力を緩め、イノベーションを促進し、消費者により多くの選択肢と低価格を提供するための適切な権限を必要としている。
Dom Hallas, Executive Director at Coadec, said: Coadecのエグゼクティブ・ディレクターであるDom Hallasは、次のように述べている:
Startups thrive in competitive markets but currently too many are grappling with bed-blocking incumbents in broken markets. The Digital Markets Unit can become a powerful tool to help innovative companies break through. 新興企業は、競争力のある市場で成長するが、現在、あまりにも多くの企業が、崩壊した市場で既存企業の妨害に悩まされている。デジタルマーケッツユニットは、革新的な企業の躍進を支援する強力なツールになるだろう。
UKHospitality Chief Executive Kate Nicholls said: UKHospitalityの最高責任者であるKate Nichollsは次のように述べている:
We’re pleased that the Government has listened to the concerns of hospitality businesses about fake reviews and have taken swift action to tackle it, by giving the CMA enhanced powers through this Bill. 政府が、偽のレビューに関するホスピタリティ企業の懸念に耳を傾け、この法案を通じてCMAに強化された権限を与えることで、偽のレビューに取り組むための迅速な行動を取ったことを嬉しく思いる。
Fake reviews do irreparable damage to businesses, offer consumers a misleading view of a business and devalue the efforts of honest customers leaving genuine feedback. This Bill will help to deliver fairness for both hospitality venues and their customers in this area, and we look forward to working with Government to achieve this. 偽のレビューは、ビジネスに回復不能なダメージを与え、消費者にビジネスに対する誤解を与え、本物のフィードバックを残す正直な顧客の努力を無価値にする。本法案は、この分野において、ホスピタリティ施設とその顧客の双方に公平性をもたらすのに役立ち、その実現に向けて政府と協力することを楽しみにしている。
Sarah Cardell, Chief Executive of the CMA, said: CMAの最高責任者であるサラ・カーデルは、次のように述べている:
The new powers in this bill help the CMA take swift, decisive action to tackle rip offs, protecting consumers whether they are shopping online or on the high street. The new fining powers will provide an important deterrent to businesses seeking to take advantage of people while also ensuring fair dealing businesses can thrive. この法案に盛り込まれた新しい権限は、CMAが迅速かつ断固とした態度でぼったくりに対処し、オンラインショッピングであれ街角であれ、消費者を保護するためのものである。新しい罰金制度は、人々を利用しようとする企業に対する重要な抑止力となると同時に、公正な取引を行う企業の繁栄も保証するものである。
The bill will also strengthen the Digital Markets Unit, helping to ensure digital markets remain competitive and continue to benefit people, business, and the UK economy. We welcome its introduction to parliament and look forward to it progressing. また、この法案はDigital Markets Unitを強化し、デジタル市場が競争力を維持し、人々、ビジネス、英国経済に利益をもたらし続けることを保証するのに役立つ。私たちは、この法案が議会に提出されたことを歓迎し、この法案の進展を楽しみにしている。
Background: 背景
New measures will come into effect as soon as possible following parliamentary approval, subject to secondary legislation and the publication of guidance. 新しい措置は、二次的な法律とガイダンスの公表を条件として、議会の承認後、できるだけ早く発効する予定である。
Today’s announcement follows the Government’s responses to the ‘reforming competition and consumer policy’ and ‘a new pro-competition regime for digital markets’ consultations published last year. The government received feedback from businesses, consumers groups, regulators and others to ensure today’s reforms provide for the strong and proportionate competition and consumer law and enforcement that consumers and businesses need to thrive. 本日の発表は、昨年発表された「競争・消費者政策の改革」および「デジタル市場のための新たな競争促進体制」協議に対する政府の回答を受けたものである。政府は、企業、消費者団体、規制当局などからフィードバックを受け、本日の改革が、消費者と企業の繁栄に必要な強力かつ適切な競争・消費者法および執行を提供することを確認しました。
Consumer protection policy is devolved to Northern Ireland but reserved for Scotland and Wales. Competition policy, including digital competition, is reserved for the whole of the United Kingdom. 消費者保護政策は北アイルランドに委ねられ、スコットランドとウェールズには留保されている。デジタル競争を含む競争政策は、英国全体に留保されている。
Firms may be given instruction by the DMU to open up their data to rival search engines, or to increase the transparency of how their app store or marketplace review systems work. If firms don’t abide by the rules set for them, the DMU will have the power to fine them up to 10% of their global turnover and make senior managers personally responsible for ensuring their company complies with the DMU’s requests. 企業は、ライバルの検索エンジンにデータを公開したり、アプリストアやマーケットプレイスのレビューシステムの仕組みの透明性を高めるよう、DMUから指示を受けることがあります。企業が定められたルールを守らない場合、DMUは最大で全世界の売上高の10%までの罰金を科す権限を持ち、DMUの要求に企業が従うことを保証する責任を上級管理職に負わせることになる。
Fake reviews will be tackled by taking a new power in the Bill and consulting on a new law against: 偽のレビューについては、法案に新たな権限を設け、これに対抗する新たな法律について協議することで対処する:
Commissioning someone to write or submit a fake review; 偽のレビューを書く、または投稿するよう誰かに依頼すること;
Posting consumer reviews without taking reasonable steps to check they are genuine; and 消費者のレビューが本物であることを確認するための合理的な手順を踏まずに投稿すること。
Offering or advertising to submit, commission or facilitate fake reviews. 偽のレビューを投稿、委託、促進することを提案または宣伝すること。
‘Subscription traps’ in which businesses make it difficult to exit a contract will also be stopped. Under new rules, businesses must: 企業が契約解除を困難にする「サブスクリプション・トラップ」も停止される予定である。新しい規則では、企業は次のことをしなければならない:
Provide clearer information to consumers before they enter a subscription contract; 消費者が購読契約を結ぶ前に、より明確な情報を提供すること;
Issue a reminder to consumers that a free trial or low-cost introductory offer is coming to an end, and a reminder before a contract auto-renews onto a new term; and 無料体験や低価格の紹介キャンペーンが終了すること、および契約が新しい期間に自動更新される前に消費者に注意喚起を行うこと。
Ensure consumers can exit a contract in a straightforward, cost-effective and timely way. 消費者が、わかりやすく、費用対効果の高い、タイムリーな方法で契約を終了できるようにする。
The enforcement of consumer rights law is also being strengthened. In the three years from 2018/19 to 2020/21, the CMA’s actions provided a direct financial benefit to consumers worth £7.7 billion. Today’s announcement will build on this success. 消費者の権利に関する法律の執行も強化されている。2018/19から2020/21までの3年間で、CMAの行動は77億ポンド相当の消費者に直接的な金銭的利益をもたらしました。本日の発表は、この成功をさらに発展させるものである。
The CMA will be able to award compensation to consumers and directly impose financial penalties for: CMAは、消費者に補償を与え、以下のような金銭的な罰則を直接科すことができるようになる:
Breaching consumer protection laws, of up to 10% of global annual turnover for businesses or up to £300,000 in the case of an individual; 消費者保護法に違反した場合、企業の場合は全世界の年間売上高の最大10%、個人の場合は最大30万ポンドまでの罰金を科す;
Breaching undertakings given to the CMA, with penalties worth up to 5% of a business’ annual global turnover or up to £150,000 for an individual, and additional daily penalties for continued non-compliance; and CMAに提出した約束に違反した場合、企業の年間売上高の最大5%、個人の場合は最大15万ポンドに相当する罰則、および違反が継続した場合はさらに日当が加算される。
Non-compliance with an information notice, concealing evidence or providing false information, with penalties worth up to 1% of a business’ annual global turnover or up to £30,000 for an individual, and additional daily penalties for continued non-compliance. 情報通知への不遵守、証拠の隠蔽、虚偽の情報の提供には、企業の年間グローバル売上高の最大1%または個人の最大3万ポンド相当の罰則があり、不遵守が続くとさらに日当が発生する。

 

 

法案はたぶんこちら...

 

⚫︎U.K. Parilament

・2023.04.26 Digital Markets, Competition and Consumers Bill

・[PDF

20230429-21618

 

目次...

・[DOCX] 仮対訳中

 

 

 

|

« 金融庁 オペレーショナル・レジリエンス確保に向けた基本的な考え方 | Main | 英国 AIに関する英国政府の発表をいくつか。。。 »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



« 金融庁 オペレーショナル・レジリエンス確保に向けた基本的な考え方 | Main | 英国 AIに関する英国政府の発表をいくつか。。。 »