« 欧州 フォン・デル・ライエン欧州委員長の訪中 | Main | 警察庁 サイバー事案の被害の潜在化防止に向けた検討会報告書 (2023.04.06) »

2023.04.11

ドイツ スポーツのデジタル化とアスリートのデータ保護をテーマにした報告書を公表していますね。。。(2023.03.27)

こんにちは、丸山満彦です。

ドイツのデータ保護と情報の自由のための連邦委員会 (BfDI) が スポーツのデジタル化とアスリートのデータ保護をテーマにした報告書を公表していますね。。。

確かに、アスリートの運動量、血液検査等のデータ、アンチドーピングの問題、雇用関係にある場合、移籍に伴う問題等、いろいろと課題がありそうですね。。。

パリ・オインピック迫ってきていますし、世界的な課題なのかもしれません。。。日本でも検討されているのでしょうか。。。業界団体も多いし、個人情報保護委員会が積極的に動かないといけないのでしょうね。。。

アンチドーピングについては、

⚫︎ 独立行政法人日本スポーツ振興センター

・2016.03.23 「アンチ・ドーピングに係るインテリジェンススキーム構築に向けた検討チーム」最終報告書

がありますね。。。

 

 

⚫︎ Bundesbeauftragter für den Datenschutz und die Informationsfreiheit: BfDI

・2023.03.27 [PDF] Stellungnahme des Bundesbeauftragten für den Datenschutz und die Informationsfreiheit anlässlich der Sitzung des Sportausschusses  am 29. März 2023 zum Thema   „Digitalisierung im Spitzensport“ 

20230411-12229_20230411023801

 

Bonn, den 27.03.2023  ボン、2023年3月27日 
Stellungnahme des Bundesbeauftragten für den Datenschutz und die Informationsfreiheit anlässlich der Sitzung des Sportausschusses  am 29. März 2023 zum Thema   „Digitalisierung im Spitzensport“  2023年3月29日に開催されるスポーツ委員会の「エリートスポーツにおけるデジタル化」をテーマとした会合に際してのデータ保護と情報の自由に関する連邦委員会の声明。
Graurheindorfer Straße 153  グラウアハインドルファー・シュトラーセ153番地 
1.  Entwicklung der Digitalisierung im Sport sowie des Datenschutzrechts   1.スポーツにおけるデジタル化の進展とデータ保護法  
Die Digitalisierung im Sport schreitet sowohl in Deutschland als auch international voran, betrifft nicht nur den Spitzensport, sondern hat längst auch den Breitensport erfasst. Eine allumfassende Bestandsaufnahme der datenschutzrelevanten Digitalisierungen im Sport ist daher kaum möglich.   スポーツのデジタル化はドイツ国内だけでなく国際的にも進んでおり、エリートスポーツに影響を与えるだけでなく、マススポーツにもとっくに浸透している。したがって、スポーツにおけるデータ保護に関連するデジタル化のすべてを網羅した目録を作成することはほとんど不可能である。 
Zudem ist zu berücksichtigen, dass die Zuständigkeiten für die datenschutzrechtliche Aufsicht bekanntlich zwischen den Landesdatenschutzbehörden und mir aufgeteilt sind. Die Zuständigkeit für die privatrechtlichen Verantwortlichen wie insbesondere für die Sportvereine, Landessportbünde, Spitzenverbände sowie weitere Einrichtungen der Sportförderung liegt bei den Ländern. Dies gilt regelmäßig auch für (sport-)ärztliche Praxen und sportmedizinische Einrichtungen, in welchen Sportlerinnen und Sportler medizinisch behandelt werden. Meine Zuständigkeit für die Sportpraxis bezieht sich lediglich auf den Sport bei Bundesbehörden, wie Bundespolizei, Bundeswehr und Zoll. Somit sind in erster Linie meine Kolleginnen und Kollegen in den Ländern mit den praktischen Fällen des Datenschutzes im Sport befasst.   さらに、よく知られているように、データ保護の監督責任は、国のデータ保護当局と自分自身に分かれていることも考慮しなければならない。私法上の責任者、特にスポーツクラブ、州スポーツ連盟、傘下組織、その他のスポーツ振興機関に対する責任は、レンダー(州)にある。これは、スポーツ選手が治療を受ける(スポーツ)医師の診療所やスポーツ医療施設にも適用される。私のスポーツ実務に関する責任は、連邦警察、連邦軍、税関といった連邦当局のスポーツにのみ関係する。したがって、レンダーにいる私の同僚は、主にスポーツにおけるデータ保護の実践的なケースに関係している。 
Mit meinen Ausführungen werde ich daher lediglich einzelne Facetten aufgreifen und die datenschutzrechtlichen Bewertungsmaßstäbe in Grundzügen darlegen können, um die Herausforderungen im Zusammenhang mit dem Schutz des informationellen Selbstbestimmungsrechts der Sportlerinnen und Sportler grob zu umreißen. Den Fokus möchte ich dabei auf die potenzielle Gefährdung der Sportlerinnen und Sportler legen, quasi zu „Gläsernen Athletinnen und Athleten“ zu werden.   したがって、私の発言では、アスリートの情報的自己決定権の保護に関連する課題を概説するために、個々の面を取り上げ、データ保護法の基本的な評価基準を概説することしかできないだろう。今回は、アスリートがいわば「透明なアスリート」になってしまうことの潜在的な危険性に注目したい。 
Grundsätzliche Entwicklungen haben sich seit meinem letzten Bericht 2016 in diesem Ausschuss bezüglich des normativen Rahmens ergeben. Zu nennen ist dabei insbesondere die Datenschutz-Grundverordnung (DSGVO), die seit 25. Mai 2018 unmittelbar und zwingend gilt. Darüber hinaus sind spezielle datenschutzrechtliche Regelungen zu beachten, die im digitalisierten Sport einschlägig sein können. Das kann z. B. bei der Nutzung entsprechender Geräte auch das Telemedienrecht sein, zu dem für Deutschland insbesondere das Telekommunikation-Telemedien-Datenschutz-Gesetz (TTDSG) zu nennen ist, das am 1 Dezember 2021 in Kraft getreten ist.   2016年の前回の報告以降、当委員会では規範的枠組みに関して根本的な進展があった。特に、2018年5月25日から直接かつ強制的に適用されるようになった一般データ保護規則(GDPR)については、言及すべきである。さらに、デジタル化されたスポーツにおいて関連する可能性のある特別なデータ保護規則を遵守する必要がある。例えば、対応機器を使用する場合、これはテレメディア法でもあり、ドイツでは特に2021年12月1日に施行された電気通信テレメディアデータ保護法(TTDSG)が含まれる。 
2. Übergreifende Datenschutzrechtliche Grundsätze und Anforderungen  2 データ保護法の一般原則と要件 
Für Ihren Überblick möchte ich vorab in knapper Form die übergreifenden Grundsätze und Anforderungen des Datenschutzes darlegen, bevor ich auf einzelne Facetten der Digitalisierung im Sport eingehe:   スポーツにおけるデジタル化の個々の側面に触れる前に、データ保護の包括的な原則と要件について簡単に概説することから始めたいと思う:  
Der Schutz natürlicher Personen bei der Verarbeitung personenbezogener Daten ist ein Grundrecht. Dieses ist im nationalen und europäischen Recht verankert. Das Bundesverfassungsgericht hat das Recht zur informationellen Selbstbestimmung als Ausformung des allgemeinen Persönlichkeitsrechts gemäß Art. 2 Abs. 1 Grundgesetz (GG) und der Menschenwürde nach Art. 1 Abs. 1 GG entwickelt. Vom allgemeinen Persönlichkeitsrecht umfasst ist auch die Gewährleistung der Vertraulichkeit und Integrität informationstechnischer Systeme.   個人データの処理に関する個人の保護は、基本的な権利である。これは国内法および欧州法に明記されている。連邦憲法裁判所は、基本法(GG)第2条1項の人格権およびGG第1条1項の人間の尊厳の一般的権利を発展させたものとして、情報的自己決定権を発展させてきました。人格の一般的権利には、情報技術システムの機密性と完全性の保証も含まれる。 
Gemäß Artikel 8 Absatz 1 der Charta der Grundrechte der Europäischen Union sowie Artikel 16 Abs. 1 des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV) hat jede Person das Recht auf Schutz der sie betreffenden personenbezogenen Daten.   欧州連合基本権憲章第8条1項および欧州連合機能条約(TFEU)第16条1項によれば、すべての人は、自分に関する個人データを保護する権利を有する。 
Personenbezogene Daten sind alle Informationen, die sich auf eine identifizierte oder identifizierbare natürliche Person beziehen. Im digitalisierten Sport entsteht eine Vielzahl von Daten. Sofern diese nicht so umfassend anonymisiert sind, so dass es ausgeschlossen erscheint, sie auf einzelne Athletinnen und Athleten zurückzuführen, greift der Datenschutz ein. Dabei ist es nicht erforderlich, dass diese Daten allein die Identifizierung bewirken. Zur Bewertung, ob eine Identifizierung möglich ist, müssen alle Mittel berücksichtigt werden, die nach allgemeinem Ermessen wahrscheinlich genutzt werden. So kann also insbesondere eine Kombination verschiedener vermeintlich anonymer Daten zu einer Identifizierung einzelner Personen führen. In manchen Spotarten des Spitzensports wird das Feld so überschaubar sein, dass man Informationen auch ohne Namensnennung auf einzelne Athletinnen und Athleten zurückführen kann.   個人データとは、識別された、または識別可能な自然人に関連するあらゆる情報である。デジタル化されたスポーツでは、大量のデータが生成される。これらが包括的に匿名化され、個々のアスリートまで遡ることが不可能と思われる場合を除き、データ保護が介入する。このデータだけで、個人を特定する必要はない。識別が可能かどうかを評価するためには、一般に使用される可能性が高いと考えられるすべての手段を考慮しなければならない。したがって、特に、匿名とされる異なるデータを組み合わせることで、個人を特定することができる。エリートスポーツの一部のスポットタイプでは、フィールドが非常に管理しやすくなっているため、名前を伏せても個々のアスリートに情報を遡ることができる。 
Die DSGVO stellt hohe Anforderungen an die Verarbeitung personenbezogener Daten. Diese Verpflichtungen treffen alle Verantwortlichen, welche über die Zwecke und Mittel der Verarbeitung entscheiden. Darüber hinaus legt die DSGVO auch den Stellen Verpflichtungen auf, welche personenbezogene Daten im Auftrag verarbeiten. Das können im Sport verschiedene Stellen sein wie z. B. Trainer, Verbände, Spitzenverbände, Dopingagenturen, Sportstättenbetreiber, wissenschaftliche Institute, Ärzte, Labore, Berater, Vermittler, mitunter auch Sponsoren, Wettbüros oder sogar Hersteller von Hard- und Software.   GDPRは、個人データの処理に高い要求を課している。これらの義務は、処理の目的と手段を決定するすべてのデータ管理者に影響する。さらに、GDPRは、個人データの処理を代行する団体にも義務を課している。スポーツでは、コーチ、連盟、統括組織、ドーピング機関、スポーツ施設運営者、科学機関、医師、研究所、コンサルタント、仲介業者、時にはスポンサー、賭博業者、あるいはハードウェアやソフトウェアの製造業者など、さまざまな主体がこれにあたる。 
Die Verantwortlichen sind insbesondere für die Beachtung der datenschutzrechtlichen Grundsätze zuständig und müssen deren Einhaltung nachweisen können. Zu nennen sind hier etwa:   特に、責任者はデータ保護法の原則を遵守する責任があり、その遵守を証明できなければならない。これには、たとえば以下のようなものがある:  
Zweckbindung: Personenbezogene Daten dürfen nur für festgelegte, eindeutige und rechtmäßige Zwecke erhoben werden. Zudem sind grundsätzlich nur solche Änderungen des Verarbeitungszweckes erlaubt, die mit dem ursprünglichen Erhebungszweck vereinbar sind.  目的の制限:個人データは、特定された、明確な、正当な目的のためにのみ収集することができる。また、当初の収集目的と両立する処理目的の変更のみが許可される。
Rechtmäßigkeit: Jede Verarbeitung personenbezogener Daten bedarf einer Rechtsgrundlage, z. B. eine gesetzliche Regelung oder eine Einwilligung. Grundlage kann auch ein Vertrag mit Athletinnen/Athleten sein, wenn die Datenverarbeitung zur Erfüllung erforderlich ist. Berechtigte Interessen können eine Datenverarbeitung tragen, wenn überwiegende Interessen der Betroffenen dem nicht entgegenstehen. Im Einzelfall können lebenswichtige Interessen eine Verarbeitung rechtfertigen, z. B. wenn es um die Ortung und Rettung verunglückter Skifahrer geht.   合法性:個人データの処理には、法的規制や同意など、法的根拠が必要である。データ処理が履行に必要な場合、その根拠はアスリートとの契約である場合もある。正当な利益は、データ対象者の優先的な利益と矛盾しない場合、データ処理をサポートすることができる。例えば、負傷したスキーヤーの居場所を特定し、救助する必要がある場合など、個々のケースにおいて、重要な利益がデータ処理を正当化することがある。 
Die Verarbeitung besonderer Kategorien personenbezogener Daten ist noch weiter eingeschränkt. Zu dieser Kategorie zählen neben den im Kontext des Sportbetriebs besonders relevanten Gesundheitsdaten z. B. auch genetische und biometrischen Daten sowie Daten zum Sexualleben oder der sexuellen Orientierung. Die Verarbeitung solcher – typischerweise besonders sensibler – Daten ist verboten, wenn nicht enumerativ aufgezählte Ausnahmetatbestände eingreifen, zu denen grundsätzlich auch eine ausdrückliche Einwilligung zählt.   特別な種類の個人データの処理は、さらに制限される。このカテゴリーには、スポーツ活動の文脈で特に関連性の高い健康データに加えて、例えば、遺伝的データ、生体情報、性生活や性的指向に関するデータも含まれる。このような、一般的に特にセンシティブなデータの処理は、列挙された例外が適用されない限り禁止されており、原則として、明示的な同意も含まれる。 
Transparenz: Ausfluss des Transparenzgebotes sind beispielsweise die weitgehenden Informationspflichten der Verantwortlichen (Art. 13 und 14 DSGVO), u. a. darüber, zu welchen Zwecken und in welchem Umfang die Daten verarbeitet, an wen sie übermittelt werden und welche Risiken mit der Verarbeitung verbunden sind. Der Transparenzgrundsatz betrifft nicht nur den Inhalt der Information, sondern auch die Art und Weise; diese soll nämlich präzise, leicht zugänglich und verständlich sein sowie in klarer und einfacher Sprache erfolgen.   透明性:透明性の原則は、例えば、データの処理目的、処理範囲、送信先、処理に伴うリスクなど、データ管理者の広範な情報提供義務(GDPR13条および14条)に反映されている。透明性の原則は、情報の内容だけでなく、情報の提供方法にも適用される。すなわち、情報は正確で、容易にアクセスでき、理解しやすく、また明確で単純な言語であるべきである。 
Datenminimierung: Die Verarbeitung personenbezogener Daten soll auf das absolut notwendige Maß beschränkt werden.  データの最小化:個人データの処理は、絶対に必要なものに限定されなければならない。
Speicherbegrenzung: Personenbezogene Daten sind zu löschen oder zu anonymisieren, wenn sie für den festgelegten Zweck nicht mehr erforderlich sind.   保存の制限:個人情報は、特定された目的に対して必要でなくなった場合、削除または匿名化されなければならない。 
Datensicherheit: Als zentrales Prinzip des Datenschutzes wurde auch die Gewährleistung von Datensicherheit gesetzlich verankert (Art. 5 Abs. 1 lit. f) und Art. 32 DSGVO). Die Verantwortlichen und ggf. die Auftragsverarbeiter haben geeignete technische und organisatorische Maßnahmen zu treffen, um einen Schutz etwa vor unbefugter oder unrechtmäßiger Verarbeitung oder dem unbeabsichtigten Verlust der Daten zu gewährleisten. Zu berücksichtigen sind dabei der Stand der Technik, die Implementierungskosten sowie die Art, die Umstände und der Zweck der Datenverarbeitung, aber auch die unterschiedliche Eintrittswahrscheinlichkeit und Schwere des Risikos für die persönlichen Rechte und Freiheiten. Das Sicherheitslevel muss im Verhältnis zum Risiko angemessen sein. Danach kann u. a. eine Pseudonymisierung oder Verschlüsselung der Daten geboten sein.  データセキュリティ:データ保護の中心的な原則であるデータセキュリティの保証は、法律にも明記されている(5条1項f)および32条DSGVO)。データ管理者および該当する場合、データ処理者は、例えば、不正または違法な処理やデータの偶発的な損失に対する保護を確保するために、適切な技術的および組織的な措置を講じなければならない。その際、最新の技術、導入コスト、データ処理の性質、状況、目的だけでなく、個人の権利と自由に対するリスクの様々な可能性と重大性も考慮しなければならない。セキュリティのレベルは、リスクとの関係で適切でなければならない。したがって、データの仮名化または暗号化が必要とされる場合がある。
Neben den Regelungen der DSGVO können auch andere sog. bereichsspezifische rechtliche Regelungen im Zusammenhang mit der Datenverarbeitung im Sportbereich relevant sein. Praktisch wichtig für die Nutzung digitaler Geräte, die an ein öffentliches Telekommunikationsnetz angeschlossen sind, ist etwa eine Regelung im TTDSG zum Schutz der Privatsphäre. Soweit es nicht ausschließlich der technischen Nachrichtenübertragung dient oder für einen ausdrücklich gewünschten Telemediendienst erforderlich ist, unterliegt das Speichern sowie das Auslesen von Daten auf sogenannten „Endgeräten“ dem Vorbehalt der informierten Einwilligung durch den „Endnutzer“. Wo etwa das Handy oder die Smartwatch von Sporttreibenden zur Leistungs- oder Verhaltenserfassung dient, geht dies also nur mit Zustimmung.   GDPRの規定に加えて、スポーツ分野でのデータ処理に関連して、他のいわゆる分野別の法的規定も関連する場合がある。公衆通信網に接続されたデジタル機器の使用にとって実際的に重要なのは、例えば、プライバシーの保護に関するTTDSGの規則である。メッセージの技術的な送信に限定されない限り、または明示的に希望するテレメディアサービスに必要である限り、いわゆる「エンドデバイス」でのデータの保存および読み取りは、「エンドユーザー」によるインフォームドコンセントの予約の対象となる。例えば、スポーツ選手の携帯電話やスマートウォッチがパフォーマンスや行動を記録するために使用される場合、これは同意を得た場合にのみ可能である。 
3. Einzelne Facetten der Digitalisierung im Sport  3 スポーツにおけるデジタル化の個々の側面 
a) Digitale Performance-, Leistungs- und Verhaltenskontrollen einschließlich Vitalfunktionen   a) バイタルファンクションを含むデジタルパフォーマンスと動作のモニタリング  
Im Leistungssport wird eine Vielzahl von Daten der Sportlerinnen und Sportler verarbeitet, um Performance zu messen und durch Anpassungen letztendlich die Leistung zu optimieren. Dass es sich bei diesen Leistungsdaten um personenbezogene Daten im Sinne von Art. 4 Nr. 1 DSGVO handelt, steht außer Frage.   競技スポーツでは、パフォーマンスを測定し、最終的に調整によってパフォーマンスを最適化するために、アスリートからの大量のデータが処理される。これらのパフォーマンスデータは、GDPR第4条1項の意味での個人データであることに疑問の余地はない。 
Die Datenerfassung reicht dabei weit über das hinaus, was nach außen hin sichtbar ist und über Video aufgezeichnet werden kann. Kleinste Sensoren an Sportlerinnen und Sportlern sowie an Sportgeräten messen Positionen, Bewegungen, Geschwindigkeiten und Höhen. Darüber hinaus wird die Belastung der Sportlerinnen und Sportler anhand von Herz- und Atemfrequenzen gemessen. Blutbilder, die beispielsweise Laktatwerte abbilden, ergänzen die Belastungsmessungen. Verletzungs- und Krankheitsdaten kommt ebenfalls ein großes Gewicht zu; insbesondere seit dem Ausbruch von Covid-19 sind diese Daten nochmals in den Fokus gerückt.  データ収集は、外界から見える範囲をはるかに超え、ビデオで記録することも可能である。アスリートやスポーツ用品に搭載された最小のセンサーが、位置、動き、速度、高さを測定する。さらに、アスリートの労力を心拍数や呼吸数で計測する。乳酸値などを示す血算は、ストレス計測を補うものである。怪我や病気のデータも重要で、特にCOVID-19の発生以降、このデータが再び注目されるようになった。
Eine Vielzahl dieser Leistungsdaten stellen besondere personenbezogene Daten im Sinne von Artikel 9 Abs. 1 DSGVO dar, da es sich um Gesundheitsdaten handelt.  これらのパフォーマンスデータの多くは、健康データであるため、GDPR第9条(1)の意味における特別な個人データに該当する。
Grundsätzlich ist es untersagt, Gesundheitsdaten zu verarbeiten. Dieses Verbot gilt nur dann nicht, wenn einer der gesetzlich geregelten Ausnahmefälle gegeben ist (Art. 9 Abs. 2 DSGVO). Dabei ist auch zu berücksichtigen, dass es im Leistungssport vielfach auch um Beschäftigungsverhältnisse geht und die Daten vom Arbeitgeber zum Zweck des Beschäftigungsverhältnisses verarbeitet werden. Daher sind die Vorgaben von § 26 Bundesdatenschutzgesetz (BDSG) einzuhalten.  健康データを処理することは原則禁止されている。この禁止は、法的に規制された例外的なケース(第9条(2)DSGVO)のいずれかが与えられた場合にのみ適用されない。また、競技スポーツには雇用関係が伴うことが多く、データは雇用関係の目的のために雇用主によって処理されることを考慮しなければならない。したがって、連邦データ保護法(BDSG)第26条の要件に従わなければならない。
Demnach kann der Arbeitgeber nur Datenverarbeitungen vornehmen bzw. verlangen, die zur Ausübung (arbeits-)rechtlicher Rechte oder Pflichten bei Überwiegen seiner arbeitgeberseitigen Interessen erforderlich sind (§ 26 Abs. 3 BDSG). Da sich aus rechtlichen/gesetzlichen Vorgaben derzeit eher seltener eine unmittelbare oder mittelbare Erforderlichkeit für die Arbeitgeberseite für Datenverarbeitungen ergeben wird (Ausnahme z. B. im Zusammenhang mit Anti-Doping-Gesetzen), kommt es für Datenverarbeitungen zur weitergehenden Optimierung der sportlichen Leistung regelmäßig maßgeblich auf das Vorliegen einer wirksamen Einwilligung und damit die Einhaltung von Art. 9 Abs. 1 lit. a DSGVO i. V. m. § 26 Abs. 2 BDSG an.   これによると、雇用主は、雇用主の利益が優先される場合、(労働)法的権利または義務の行使に必要なデータ処理のみを処理または要求できる(§26 para.3 BDSG)。使用者がデータ処理を行う直接的または間接的な必要性は、現在、法的/法定要件から生じる可能性が低いため(アンチ・ドーピング法に関連する例外など)、効果的な同意の存在、したがってBDSG26条2項と併せてDSGVO9条1項aに準拠していることは、運動能力のさらなる最適化のためのデータ処理にとって決定的なものとなっている。 
An der Freiwilligkeit der Einwilligung nach § 26 Abs. 2 BDSG kann es jedoch fehlen, wenn dem Betroffenen eine bestimmte Gegenleistung nur unter der Bedingung angeboten wird, dass er in eine Nutzung der Daten einwilligt. Dies wird vor allem im Bereich des Profi-Sports ein Problem darstellen, wenn die Zahlung von Gehältern/Prämien von der Bereitstellung der Fitnessdaten abhängig gemacht wird. Andererseits hat die sportausübende Person eine zur Arbeitgeberseite gleichgelagerte Interessenlage in Bezug auf die Verarbeitung der o.g. Daten, da sie selbst an einer Leistungsoptimierung interessiert ist, wozu die Datenverarbeitung letztendlich dient. Es ist demnach abhängig von den Umständen und Drucksituationen im Einzelfall, ob eine hinreichende Selbstbestimmtheit und damit eine Freiwilligkeit der Einwilligung möglich ist.   しかし、データ対象者がデータの使用に同意することを条件に一定の対価を提供されるだけであれば、BDSG第26条(2)に基づく同意の任意性を欠く可能性がある。これは、特にプロスポーツの分野において、給与/ボーナスの支払いがフィットネスデータの提供によって左右される場合に問題となるであろう。一方、運動する人は、データ処理の最終目的であるパフォーマンスの最適化に関心があるため、上記のデータ処理に関して雇用者と同様の利益を有している。したがって、十分な自己決定、ひいては自発的な同意が可能かどうかは、個々のケースにおける状況や圧力状況によって異なる。 
Essentiell für eine datenschutzrechtlich wirksame Einwilligung ist in jedem Fall, dass die Arbeitgeberseite den Sportlerinnen und Sportlern einen umfassenden Überblick verschafft, in welchem Umfang die Daten im Einzelnen für welche Zwecke verarbeitet werden. Nur so sind sie hinreichend informiert, um eine datenschutzrechtlich wirksame Einwilligung abgeben zu können. Besteht die Datenverarbeitung beispielsweise darin, dass ein Algorithmus die Daten auswertet und interpretiert, muss die einwilligende Person auch die Logik des Algorithmus kennen und verstehen.  いずれにせよ、データ保護法に基づく効果的な同意のためには、雇用主がデータ処理の範囲と目的について包括的な概要を選手に提供することが不可欠である。このようにして初めて、データ保護法の下で有効な同意を与えることができる十分な情報が提供される。データ処理が、例えば、データを評価し解釈するアルゴリズムで構成されている場合、同意者は、そのアルゴリズムの論理も知り、理解する必要がある。
Es ist zu bezweifeln, dass allen Sportlerinnen und Sportlern die genaue Verarbeitung ihrer Daten bekannt ist. Dabei spielt es unter anderem eine Rolle, wer diese Daten verarbeitet und wie diese ausgewertet werden. Alleine die Nutzung der Daten durch die offensichtlichen Empfänger wie Trainer und Vereine kann im Beschäftigtenkontext weitreichende Folgen haben, da die Daten auch für die Besetzung von Mannschaften und Kader herangezogen werden. Daneben sind aber auch Werbepartner, Produkthersteller und Journalisten weitere denkbare Empfänger der Daten mit unterschiedlichen möglichen Konsequenzen für die betroffenen Personen.  すべてのアスリートが、自分のデータの正確な処理について認識しているかどうかは疑問である。とりわけ、誰がこのデータを処理し、どのように評価するかが重要な役割を果たする。コーチやクラブといった明らかな受信者によるデータの使用だけでなく、データはチームや部隊の充足にも使用されるため、従業員の文脈でも広範な影響を及ぼす可能性がある。しかし、それ以外にも、広告パートナー、製品メーカー、ジャーナリストなどがデータの受領者として考えられ、データ対象者にさまざまな影響を与える可能性がある。
Sowohl die für die Datenverarbeitung Verantwortlichen als auch die Sportlerinnen und Sportler sind also gefordert, sich mit der Rechtmäßigkeit und dem Umfang der Datenverarbeitung zu befassen. Hierbei können auch die Datenschutzaufsichtsbehörden von Bund und Ländern eine Anlaufstelle für Rat und Unterstützung sein.   したがって、データ管理者とアスリートの双方が、データ処理の合法性と範囲に対処する必要がある。この点については、連邦および各州のデータ保護監督当局が、アドバイスやサポートの窓口となることもある。 
b) Digitale Vermessung insbesondere außerhalb von Trainingszeiten   b) 特にトレーニング時間外でのデジタル計測  
Neben den Daten, die während des Trainings und des Wettkampfes erfasst werden, werden bei Spitzenathletinnen und –athleten auch außerhalb dieser Zeiten erhebliche Datenmengen erhoben. Man kann hier von Freizeitmonitoring sprechen.  トレーニング中や試合中のデータだけでなく、それ以外の時間帯でもトップアスリートからは相当量のデータが収集されている。ここでは、レクリエーション・モニタリングという言い方もできる。
Beispielsweise wird das Ernährungsverhalten überwacht, indem Ernährungstagebücher, aber auch Blutbilder ausgewertet werden. Da Erholungsphasen im Sport besonders wichtig sind, kommen häufig Geräte zum Schlaf- und Stresstracking zum Einsatz. Es können beispielsweise Herzfrequenzen gemessen und Dauer und Qualität des Schlafes ausgewertet werden. Noch weitergehend sind Apps, in denen die Sportlerinnen und Sportler täglich Fragen zum persönlichen Gesundheitszustand beantworten und so subjektive Daten zu Motivation, Wohlbefinden und Erholungszustand übermitteln.   例えば、食事日記や血球計算を評価することで、栄養行動をモニタリングしている。スポーツでは回復期が特に重要なので、睡眠とストレスのトラッキングのためのデバイスがよく使われる。例えば、心拍数を測定し、睡眠時間や質を評価することができる。さらに進化したアプリでは、アスリートが自分の健康状態に関する質問に毎日答えることで、モチベーション、健康状態、回復状態に関する主観的なデータを送信することができる。 
Dabei kann es zu einer umfassenden und dauerhaft (arbeitgeberseitig) angestrebten Datensammlung und –analyse kommen, die weit in den privaten Bereich eingreift. Insoweit kommt diesen Daten eine größere Bedeutung bei der selbstbestimmten freiwilligen Entscheidung Betroffener für die jeweilige Datenverarbeitung zu. Umso mehr gilt es diese auch von staatlicher Seite zu schützen.   これにより、包括的かつ恒久的なデータ収集と分析が(雇用者側で)行われ、プライベートな領域にまで及ぶ可能性がある。この点で、これらのデータは、それぞれのデータ処理に対するデータ主体の自己決定による自発的な決定において、より重要な意味を持つ。そのため、国の側でそれらを保護することがより重要になる。 
Wenngleich die Sportlerinnen und Sportler auch hier zumindest teilweise ein Interesse an der Datenverarbeitung mit dem Ziel der eigenen Leistungsoptimierung haben, kann der Eingriff in den privaten Bereich durch konstantes Monitoring eine mentale Belastung darstellen. Vor allem die Rückschlüsse, die sich aus den Daten ergeben und Maßnahmen zur Steuerung ermöglichen und gegebenenfalls sogar provozieren können, greifen tief in die Privatsphäre ein.  アスリートは、自身のパフォーマンスを最適化する目的でデータ処理に少なくとも部分的な関心を持つが、常時監視による私的領域への侵入は精神的負担となりうる。とりわけ、データから導き出される結論は、管理措置を可能にし、必要であれば、管理措置を引き起こすことさえあり、私的領域を深く侵すものである。
Im Übrigen stellen sich die gleichen Fragen hinsichtlich der Weitergabe der Daten an Dritte und allgemein der Transparenz der Datenverarbeitung wie bei den zuvor betrachteten Leistungsdaten.  また、データの第三者への譲渡やデータ処理の透明性に関しても、先に述べたパフォーマンスデータと同様の疑問が生じる。
In Bezug auf die Speicherung der Daten in Apps und von Geräten zur Leistungskontrolle haben die Hersteller für Hard- und Software Rechtskonformität zu gewährleisten.   パフォーマンス・モニタリングのためのアプリやデバイスへのデータ保存に関しては、ハードウェアやソフトウェアのメーカーは、法的コンプライアンスを確保しなければならない。 
Im Jahr 2016 haben Datenschutzbehörden aus Bund und Ländern stichprobenartig Geräte und Apps von verschiedenen Anbietern überprüft und teilweise gravierende Mängel festgestellt.  Die Konferenz der unabhängigen Datenschutzaufsichtsbehörden des Bundes und der Länder hat im Frühjahr 2016 dazu die Entschließung „Wearables und Gesundheits-Apps – Sensible Gesundheitsdaten effektiv schützen!“ verabschiedet. , in welcher ein effektiver Schutz der teils sehr sensiblen personenbezogenen Daten gefordert wird.  2016年、連邦とレンダーのデータ保護当局は、さまざまなプロバイダーのデバイスとアプリをランダムにチェックし、いくつかのケースで深刻な欠陥があることを発見した。 2016年春、連邦とレンダーの独立データ保護当局会議は、決議「ウェアラブルと健康アプリ-敏感な健康データを効果的に保護する」を採択した!この決議は、非常にセンシティブなものもある個人データを効果的に保護することを求めている。
c) Dopingkontrollen  c)ドーピングコントロール 
(1) Rechtsgrundlage für die Datenvereinbarung durch NADA und WADA  (1) NADAとWADAによるデータ協定の法的根拠 
Für die Verarbeitung personenbezogener Daten von Sportlerinnen und Sportlern im Rahmen der Dopingbekämpfung sieht das 2015 in Kraft getretene Anti-Doping-Gesetz (AntiDopG) mehrere Rechtsgrundlagen vor. § 9 AntiDopG ermächtigt die Nationale Anti Doping Agentur Deutschland (NADA) zur Verarbeitung von Daten wie den Vor- und Zunamen, das Geschlecht, die Nationalität, die ausgeübte Sportart sowie Angaben zur Erreichbarkeit und zum Aufenthaltsort des Sportlers. Daneben kann die NADA nach § 10 AntiDopG auch Gesundheitsdaten verarbeiten, was insbesondere Blut- und Urinwerte sowie entnommene Gewebe erfasst. § 10 Abs. 2 AntiDopG sieht zudem eine gesonderte Ermächtigung für die Datenübertragung ins Ausland und an internationale Organisationen vor.   2015年に施行されたアンチ・ドーピング法(AntiDopG)は、ドーピングとの闘いの文脈でアスリートの個人データを処理するためのいくつかの法的根拠を提供している。§ アンチ・ドーピング法第9条は、ドイツ国家アンチ・ドーピング機構(NADA)に対し、アスリートの姓名、性別、国籍、実施するスポーツの種類、アスリートの利用可能性および所在に関する情報などのデータを処理する権限を与えている。さらに、第 10 条 AntiDopG に従い、NADA は健康データ(特に血液及び尿の値並びに組織サ ンプル)を処理することができる。§ また、第 10 条(2)項 AntiDopG では、海外や国際機関へのデータ送信について別途認可を与えている。 
In der Literatur regte sich Kritik an diesen weitgehenden Ermächtigungen, die teilweise für verfassungswidrig beziehungsweise unvereinbar mit höherrangigem Datenschutzrecht gehalten werden. Tatsächlich ist die Bestimmtheit der Normen kritisch zu betrachten, da die Tatbestände für die Verarbeitung lediglich voraussetzen, dass die Verarbeitung für das Funktionieren des Dopingkontrollsystems erforderlich ist. Das Dopingkontrollsystem wird aber wiederum von NADA und der World Anti-Doping Agency (WADA) festgelegt. Theoretisch könnte die NADA deshalb also ihre Befugnisse selbst ausdehnen.   文献では、これらの広範囲に及ぶ権限について批判があり、その一部は違憲または上位のデータ保護法と相容れないと考えられている。実際、処理のための事実は、処理がドーピング・コントロール・システムの機能にとって必要であることを要求しているだけであり、基準の具体性は批判的に見なければならない。しかし、ドーピング・コントロール・システムは、NADAと世界アンチ・ドーピング機構(WADA)によって決定される。したがって、理論的には、NADA はその権限を自ら拡大することができる。 
Daneben kommt als Rechtsgrundlage ebenfalls eine wirksame Einwilligung der Athletinnen und Athleten in Betracht. Voraussetzung für die Teilnahme an internationalen und hochklassigen nationalen Sportwettkämpfen ist, dass sich die Sportlerin oder der Sportler dem Dopingkontrollsystem der WADA beziehungsweise NADA unterwirft. Es bestehen deshalb Zweifel an der Freiwilligkeit der Einwilligung, da eine solche für die Teilnahme an Wettkämpfen vorausgesetzt wird. Die Ablehnung der Datenverarbeitung würde also zum Ausschluss der Sportlerin oder des Sportlers führen und käme de facto einem Berufsverbot gleich. Für die betroffenen Athletinnen und Athleten besteht deshalb keine Möglichkeit eines ernsthaften Alternativverhaltens. Die Datenverarbeitung zum Zwecke der Dopingbekämpfung auf eine Einwilligung der Betroffenen zu stützen dürfte deshalb wegen Zweifels an der Freiwilligkeit nur schwer zu begründen sein.  さらに、競技者の効果的な同意も法的根拠として考えることができる。国際的なスポーツ大会やハイレベルな国内スポーツ大会に参加するための前提条件は、競技者がWADAまたはNADAのドーピング管理システムに服従することである。したがって、このような同意は競技会への参加の前提条件であるため、同意の任意性には疑問がある。したがって、データ処理を拒否することは、アスリートの排除につながり、事実上、プロの禁止に等しいといえる。したがって、当該アスリートにとって、重大な代替行動をとる可能性はない。したがって、ドーピング対策のためのデータ処理を関係者の同意に基づくものとすることは、任意性についての疑念から正当化が困難となる可能性が高い。
(2) Meldepflichten der Athletinnen und Athleten  (2) アスリートの報告義務 
Erhebliche Belastungen ergeben sich für die Athletinnen und Athleten aufgrund der sie treffenden Meldepflichten, die jederzeit die Durchführung von Dopingkontrollen ermöglichen sollen. Art. 5.4.1 Nationaler Anti-Doping-Code 2021 (NADC) legt den Grundstein für die Meldepflicht, um effektive Dopingkontrollen planen und die Verfügbarkeit der Athletinnen und Athleten für die Kontrollen sicherstellen zu können. Deshalb müssen die Betroffenen gemäß Art. 3.1 Annex B zum Standard für Ergebnismanagement-/Disziplinarverfahren „vierteljährlich Angaben über Aufenthaltsort und Erreichbarkeit machen, die genaue und vollständige Informationen darüber enthalten, wo sie im kommenden Quartal übernachten, regelmäßigen Tätigkeiten nachgehen und an Wettkämpfen teilnehmen werden. Änderungen sind unverzüglich anzuzeigen“. Anzugebende personenbezogene Daten sind nach Art. 3.1 Annex B zum Standard für Ergebnismanagement-/Disziplinarverfahren unter anderem die Postanschrift, eine Telefonnummer, eine E-Mail-Adresse und Name sowie Adresse jedes Ortes, an dem sich die Athletin bzw. der Athlet aufzuhalten gedenkt.  競技者は、ドーピング検査をいつでも実施できるようにするための報告義務によって、かなりの負担を強いられている。Art.5.4.1 National Anti-Doping Code 2021 (NADC) は、効果的なドーピング・コントロールを計画し、検査のための競技者の確保を可能にするために、報告義務の基礎を築いている。したがって、結果管理/規律手続に関する基準の付属書Bの第3.1条によれば、関係者は、「次の四半期に滞在し、通常の活動に従事し、競技を行う場所に関する正確かつ完全な情報を含む、四半期ごとの居場所情報を提供しなければならない。変更があった場合は、遅滞なく通知するものとする」。結果管理/懲戒手続きに関する基準の付属書Bの第3.1条によれば、提供すべき個人データには、郵便番号、電話番号、電子メールアドレス、競技者が滞在しようとする場所の名前と住所が含まれている。
Aufgrund der vorgenannten Meldungen kann die NADA den Aufenthaltsort und die Sozialkontakte von Betroffenen stündlich nachvollziehen, wobei für die Sportlerin bzw. den Sportler nahezu keine Rückzugsmöglichkeiten bestehen. Dadurch wird es der betroffenen Person unmöglich gemacht, oder jedenfalls erschwert, bestimmte Freiheitsrechte wahrzunehmen. Zudem wird ein nahezu vollständiges Bewegungsprofil erstellt. Die allgemeine Handlungsfreiheit wird schon durch den Überwachungsdruck beschränkt. Besonders problematisch ist hierbei, dass auch die personenbezogenen Daten Dritter angegeben werden müssen, wofür in der Regel keine entsprechende Einwilligung bestehen wird. Dies zeigt sich besonders bei der Angabe des Aufenthaltsorts, wodurch unter anderem die Sexualpartner einer Sportlerin oder eines Sportlers offenbart werden könnten. Kritisiert wurde in der Vergangenheit insbesondere, dass sich zum Beispiel ein homosexueller Sportler gegen seinen Willen gegenüber der NADA durch die Angabe seines Aufenthaltsorts outen müsse. Ich befürchte, dass eine solche umfassende Meldepflicht die Sportlerinnen und Sportler insgesamt, also auch in privater Hinsicht, zu gläsernen Athletinnen und Athleten machen kann.   前述の報告に基づき、NADA は、競技者が退却する可能性がほとんどない状態で、1 時間単位で被災者の居場所や社会的コンタクトを追跡することができる。このため、関係者が一定の自由権を行使することは不可能か、少なくともより困難となる。さらに、ほぼ完全な運動プロファイルが作成される。一般的な行動の自由は、すでに監視の圧力によって制限されている。特に問題なのは、第三者の個人データも提供しなければならないことで、これには通常、対応する同意がない。これは、特にスポーツ選手やスポーツマンの性的パートナーを明らかにする可能性のある、居場所の開示において顕著である。過去には、例えば、同性愛のアスリートが、自分の居場所を述べることによって、本人の意思に反してNADAに自らを公表しなければならないという批判が特にあった。このような包括的な報告義務は、アスリート全体、つまりプライベートでも透明なアスリートになってしまうのではないかと懸念している。 
Die Meldung durch die Athletinnen und Athleten erfolgt über technische Systeme (z. B. ADAMS beziehungsweise die Athlete Central-APP). Datenschutzrechtlich problematisch ist es dabei bereits, wenn viele Personen Zugriff auf die gespeicherten Daten der Sportlerinnen und Sportler haben. In der Vergangenheit kam es zudem zu Hackerangriffen auf das System ADAMS. Bei einem erfolgreichen Hackerangriff, einem Leak oder vergleichbaren Ereignissen würden sowohl Aufenthaltsdaten der Athletinnen und Athleten als auch ihnen nahestehenden Personen zugänglich, möglicherweise sogar öffentlich.   アスリートによる報告は、技術的なシステム(ADAMSやAthlete Central APPなど)を介して行われる。データ保護の観点から、多くの人がアスリートの保存データにアクセスすることは、すでに問題になっている。過去には、ADAMSのシステムに対するハッカー攻撃もあった。ハッカー攻撃や情報漏洩が発生した場合、アスリートの居場所データやアスリートに近しい人物のデータにアクセスできるようになり、場合によっては公開されてしまう可能性がある。 
(3) Datenschutzkonformität der Dopingkontrolle  (3) ドーピング・コントロールのデータ保護適合性 
In datenschutzrechtlicher Hinsicht problematisch ist auch das Vorgehen bei der Dopingkontrolle selbst, bei der der Sportlerin oder dem Sportler durch die NADA und die Kontrolleure erhebliche Verpflichtungen auferlegt werden. So stehen sie unter anderem gemäß Art. 3.4.2 des Standards für Dopingkontrollen und Ermittlungen ab dem ersten Kontakt bis zum Abschluss der Probenahme unter ständiger Beobachtung einer Vertreterin oder eines Vertreters der NADA (DCO). Dieser Person gegenüber besteht zunächst eine Ausweispflicht. Ebenso darf die Athletin bzw. der Athlet die Dopingstation nur unter engen Voraussetzungen und unter Beobachtung verlassen (Art. 3.4.4 Standard für Dopingkontrollen und Ermittlungen).  データ保護の観点から、ドーピング・コントロールの手続き自体も問題であり、NADAと管理者は競技者にかなりの義務を課している。例えば、「ドーピング・コントロール及び調査に関する基準」の第 3.4.2 条によれば、競技者は、最初の接触からサンプル採取が完了するまで、NADA の代表者(DCO)の一定の監視下におかれる。最初に、競技者は、この担当者に対し、自己を特定することが要求される。同様に、競技者は、厳格な条件及び監視の下でのみ、ドーピングステーションを離れることができる(第 3.4.4 条 検査及び調査に関する基準)。
Bei der Durchführung der Dopingkontrolle mittels einer Urinprobe muss nach Anhang C.2.2 zum Standard für Dopingkontrollen und Ermittlungen die Abgabe der Urinprobe direkt beobachtet werden, was nach Anhang C.3.8 zum Standard für Dopingkontrollen und Ermittlungen sogar so weit geht, dass der DCO „einen ungehinderten Blick darauf, wie die Probe den Körper des Athleten verlässt“, haben muss. Dazu kann der DCO die Athletin bzw. den Athleten anweisen, jegliche Kleidung, die den ungehinderten Blick auf die Abgabe der Probe verdeckt, abzulegen oder entsprechend zu richten.  ドーピング・コントロールが尿検体により実施される場合、検査及び調査に関する基準 の付属書 C.2.2 は、尿検体の提出を直接観察することを要求し、検査及び調査に関する 基準の付属書 C.3.8 は、DCO に対して「競技者の身体を離れる検体を遮ることのない視界」 を持つことを要求するまでに至る。この目的のため、DCO は、提供される検体の視界を遮ることのない衣服の脱着又は調整を行うよう競技者に指示することができる。
Während der Vornahme der Dopingkontrolle, die mehrere Stunden dauern kann, wenn die Athletin bzw. der Athlet nicht die erforderliche Mindestprobenmenge erreicht, ist die Autonomie der betroffenen Person erheblich eingeschränkt. Dies betrifft insbesondere die Privatsphäre, Sozialkontakte sowie die Bewegungsfreiheit. Bei der Probeentnahme selbst reicht dieser Eingriff sogar bis in den Intimbereich und kann Schamgefühle bei den Athletinnen und Athleten verursachen. Fraglich ist, ob sich dieser hochinvasive Eingriff damit rechtfertigen lässt, dass der direkte Blickkontakt bei der Entnahme die Abgabe von Fremdurin, also eine Umgehung der Kontrolle, verhindern soll. Zu Zweifeln ist schon an der Erforderlichkeit und Verhältnismäßigkeit des Vorgehens. Zudem ist die Annahme nicht weit hergeholt, dass dieses Vorgehen neben dem Recht auf informationelle Selbstbestimmung auch die Menschenwürde betrifft.   競技者が最低限必要な検体を満たしていない場合、数時間かかる可能性があるドー ピング・コントロールの過程において、関係者の自律性は著しく制限される。これは特に、プライバシー、社会的接触及び移動の自由に影響を及ぼす。サンプル採取自体の場合、この介入は親密な領域にさえ達し、アスリートに羞恥心を引き起こす可能性がある。この非常に侵襲的な介入が、採取時に直接目を合わせることで異物尿の放出を防ぐ、つまりコントロールの回避を意図しているという事実によって正当化されるかどうかは疑問である。この処置の必要性と比例性には疑問がある。さらに、この処置が、情報的自己決定権に加えて、人間の尊厳に影響を及ぼすと考えるのは、あながち間違いではないだろう。 
Noch problematischer erscheint das Prozedere, wenn minderjährige Sportlerinnen und Sportler betroffen sind. Anhang B zum Standard für Dopingkontrollen und Ermittlungen sieht Modifizierungen des üblichen Vorgehens vor, wenn Minderjährige betroffen sind. Danach soll auf die besonderen Bedürfnisse von Minderjährigen „bei der Probenahme soweit wie möglich Rücksicht“ genommen werden. Nach Anhang B.3.4 zum Standard für Dopingkontrollen und Ermittlungen soll zum Beispiel nur noch „grundsätzlich“ sichergestellt werden, dass der DCO die Abgabe der Probe ordnungsgemäß beobachtet. Zudem sollten Minderjährige nur in Anwesenheit eines Vertreters zur Probenahme aufgefordert und während der gesamten Probenahme von einem erwachsenen Vertreter begleitet werden. Art. B.3.3 zum Standard für Dopingkontrollen und Ermittlungen enthält eine Generalklausel für Anpassungen, jedoch nur insoweit die Identität, Sicherheit und Integrität der Probe nicht beeinträchtigt wird. Fragwürdig erscheint, ob diese Anpassungen den Minderjährigen wirklich ein angemessenes Schutzniveau bieten können. Insbesondere ist die direkte Beobachtung der Probe bei Minderjährigen zu bezweifeln.   未成年のアスリートが関与している場合、この手続きはさらに問題であると思われる。検査・調査基準の付属書Bは、未成年者が関与する場合の通常の手続きの修正について規定している。その中で、未成年者の特別なニーズは「検体を採取する際に可能な限り考慮されるものとする」と述べている。例えば、試験及び調査に関する基準の付属書B.3.4によれば、DCOが検体の提供を適切に観察することは、「原則として」確保されるべきであるとされている。さらに、未成年者は、代理人の立会いの下でのみ検体の提供を求められるべきであり、検体採取の間、成人の代理人が同伴すべきである。Art. B.3.3(試験及び調査に関する基準)には、調整に関する一般条項が含まれているが、検体の同一性、安全性及び完全性が損なわれない範囲に限定されている。このような調整によって、未成年者に対して本当に適切なレベルの保護を提供できるかどうかは疑問であると思われる。特に、未成年者によるサンプルの直接観察には疑問が残る。 
(4) Datenveröffentlichungen in der NADAjus  (4) 「NADAjus」でのデータ公開について 
Um Transparenz in der Dopingbekämpfung zu sichern, veröffentlichte die NADA seit 2016 in der Datenbank NADAjus alle Verstöße gegen Antidopingbestimmungen und die diesbezüglich ergangenen Sanktionen. Die veröffentlichten Informationen in Form eines „Steckbriefes“ umfassten insbesondere die Art des Vergehens, das Datum und die verbotene Substanz oder Methode sowie die ergangenen Sanktionen. Angegeben wurden zudem der Vorname und der Anfangsbuchstaben des Nachnamens der betroffenen Athletinnen und Athleten. Mit diesen Angaben und unter Berücksichtigung des Kontexts war deshalb eine Identifizierung Selbiger ohne weiteres möglich. Neben diesen Steckbriefen wurden auch vollständige Urteile verlinkt, die unter Umständen auch private und intime Informationen der Sportlerin oder des Sportlers oder weiterer Personen enthielten.  ドーピングとの闘いにおける透明性を確保するため、NADAは2016年以降、すべてのドーピング防止規則違反と、これに関して科された制裁をNADAjusのデータベースで公表している。プロフィール」の形で公開された情報には、特に違反の種類、日付、禁止物質または方法、および課せられた制裁が含まれている。また、当該アスリートの姓と名の最初の文字も含まれていた。これらの情報をもとに、文脈を考慮すれば、そのままアスリートを特定することが可能である。これらのプロフィールに加えて、完全な判決文もリンクされており、状況によっては、アスリートやその他の人物のプライベートで親密な情報も含まれている。
Nachdem ein Sportler Beschwerde gegen diese Veröffentlichungspraxis bei der Landesbeauftragten für Datenschutz und Informationsfreiheit Nordrhein-Westfalen (LDI NRW) erhoben hatte, verzichtet die NADA seit 2020 auf neue Einträge in der Datenbank. Als dann die LDI NRW entschied, dass keine hinreichende Rechtsgrundlage vorhanden sei, um Sanktionsentscheidungen, die die sanktionierte Person identifizierbar machen, unbeschränkt im Internet zu veröffentlichen, stellte die NADA die Datenbank vollständig ein. Heute ist sie nicht mehr aufrufbar.  この公開方法に対して、あるアスリートがノルトライン・ヴェストファーレン州データ保護・情報自由委員会(LDI NRW)に苦情を申し立てたため、NADAは2020年からデータベースへの新規登録を控えるようになりました。その後、LDI NRWが、制裁対象者を特定できるような制裁決定をインターネット上で無制限に公開する十分な法的根拠がないと判断したため、NADAはデータベースを完全に廃止した。現在では、もはやアクセスすることはできない。
Da es aufgrund der Verknüpfung der Angaben spätestens nach einer Internetrecherche problemlos möglich war, die betreffenden Athletinnen und Athleten zu identifizieren, handelte es sich insoweit um personenbezogene Daten. Dabei waren die veröffentlichten Angaben auch geeignet, erheblichen (negativen) Einfluss auf das persönliche und berufliche Leben der Betroffenen zu haben.   情報の紐付けにより、遅くともインターネット検索で問題なく当該競技者を特定することが可能であったため、この点では個人情報であった。また、公表された情報は、関係者の個人生活や職業生活にかなりの(負の)影響を与える可能性があった。 
Eine Einwilligung in die Veröffentlichung scheitert schon aufgrund oben genannter Kriterien an fehlender Freiwilligkeit. Die NADA berief sich deshalb auf Rechtsgrundlagen aus dem AntiDopG. Dort ist die Datenverarbeitung in §§ 9, 10 AntiDopG geregelt, wobei § 9 Nummer 8 i.V.m § 10 Abs. 2 AntiDopG die Verarbeitung von Regelverstößen nach dem Dopingkontrollsystem ermöglicht. Problematisch hieran ist jedoch, dass § 10 Abs. 2 AntiDopG lediglich ermöglicht, die Ergebnisse der Disziplinarverfahren an die dort genannten Organisationen zu übermitteln. Hieraus lässt sich schon ableiten, dass eine Weitergabe an weitere Organisationen oder gar eine Veröffentlichung nicht vorgesehen ist. Auch im Übrigen ist keine taugliche Rechtsgrundlage für die Veröffentlichung im AntiDopG ersichtlich.  公表への同意は、上記の任意性の欠如という基準により、すでに失敗している。そこで NADA は、アンチ・ドーピング法の法的根拠を援用した。そこでは、データ処理は第 9 条、第 10 条 AntiDopG で規定されており、第 9 条 8 項と第 10 条 2 項 AntiDopG との組み合わせにより、ドーピング管理システムに従って規則違反の処理を行うことができる。しかし、§10 パラグラフ 2 AntiDopG では、懲戒手続の結果をそこに記載された組織に伝送することしか認めていないことが問題である。このことから、他の組織への転送、あるいは公表は意図されていないことが推察される。さらに、アンチ・ドーピング法における公表の適切な法的根拠は明らかではない。
Weiterhin stützte die NADA ihr Vorgehen auch auf Art. 14.3 NADC in Verbindung mit dem Internationalen Übereinkommen gegen Doping im Sport. Artikel 14.3 NADC sieht vor, dass  さらに、NADA は、スポーツにおけるドーピングの禁止に関する国際条約と併せ、NADC の第 14.3 条に基づく措置も行った。第 14.3 条 NADC は以下のように規定している。
„die NADA die Identität eines*r Athleten*in oder einer anderen Person, dem*der von einer AntiDoping-Organisation vorgeworfen wird, gegen Anti-Doping-Bestimmungen verstoßen zu haben, die Verbotene Substanz oder die Verbotene Methode und die Art des Verstoßes und eine Vorläufige Suspendierung des*der Athleten*in oder der anderen Person“ veröffentlichen darf. Das Internationale Übereinkommen gegen Doping wurde durch Ratifizierung in nationalem Recht anerkannt. Allerdings befindet sich der WADC in Anhang I des Übereinkommens und soll deshalb lediglich zur Information und nicht verpflichtend angehängt sein. So kam auch die LDI NRW zu dem Ergebnis, dass der Veröffentlichung eine Rechtsgrundlage fehle. Weiterhin richtete sich Kritik in der Literatur an der allgemein zugänglichen Veröffentlichung im Internet, insbesondere unter den Gesichtspunkten der Verhältnismäßigkeit und der Datenminimierung. Deshalb behält sich die NADA laut ihrer Website die Veröffentlichung in einem verbandsinternen Printmedium vor. Auch diese Praxis bedarf nach meiner Einschätzung weiterer datenschutzrechtlicher Überprüfung.   「NADA は、ドーピング防止機関がドーピング防止規則違反を犯したと主張する競技者 又はその他の者の身元、禁止物質又は禁止方法及び違反の性質並びに競技者又はその他の者 の暫定的資格停止を開示することができる」。国際アンチ・ドーピング条約は、批准により国内法で認められている。しかし、WADCは条約の附属書Ⅰにあるため、あくまで参考として添付されるべきであり、義務ではない。したがって、LDI NRWも、この出版物は法的根拠を欠くという結論に達した。さらに、インターネット上で一般的にアクセス可能な出版物に対して、特に比例性とデータの最小化という観点から、文献上では批判が向けられた。そのため、ウェブサイトによると、NADAは協会内の印刷媒体でデータを公開する権利を留保している。私見では、この慣行もデータ保護法の下でさらなる見直しが必要である。 
(5) Internationale Datenübermittlung  (5) 国際的なデータ転送 
Im Rahmen der Dopingkontrollen kommt es zu Datenübermittlungen über den Geltungsbereich der DSGVO hinaus. Über das System ADAMS beziehungsweise die Athlete CentralAPP werden Daten unter anderem an die WADA und Anti-Doping-Organisationen mit Sitz und Servern in einem Drittland übertragen.   ドーピングコントロールの文脈では、データはGDPRの範囲を超えて転送される。ADAMSシステムまたはAthlete CentralAPPを経由して、データはWADAおよび第三国に本部とサーバーを持つアンチ・ドーピング組織などに転送される。 
Vor Inkrafttreten der DSGVO war die Zulässigkeit der Übermittlung dieser Daten in Drittstaaten datenschutzrechtlich jedenfalls stark umstritten. Die DSGVO sieht nach Art. 44, 49 Abs. 1 lit. d i. V. m. Erwägungsgründen 111, 112 die Möglichkeit der Übertragung an Drittstaaten vor, wenn dies für die für die öffentliche Gesundheit zuständigen Dienste zur Verringerung und/oder Beseitigung des Dopings im Sport erforderlich ist. Dabei ist jedoch weiterhin zu berücksichtigen, dass Artikel 49 DSGVO als Ausnahmevorschrift eng auszulegen und die Übermittlung in Drittstaaten weiterhin problematisch ist. Im nationalen Recht ermächtigt § 10 Abs. 2 AntiDopG die NADA dazu, Ergebnisse von Dopingproben und Disziplinarverfahren im Rahmen des Dopingkontrollsystems an eine andere nationale Anti-Doping-Organisation, einen internationalen Sportfachverband, einen internationalen Veranstalter von Sportwettkämpfen oder die Welt Anti-Doping Agentur zu übermitteln, soweit letztgenannte oder letztgenannter hierfür zuständig und die Übermittlung zur Durchführung des Dopingkontrollsystems erforderlich ist.   GDPRが施行される前、このデータを第三国に転送することの可否は、データ保護法の観点から大きな議論を呼んでいた。第44条、第49条第1項dと説明文111、112によると、GDPRは、スポーツにおけるドーピングの削減および/または排除のために公衆衛生サービスに必要な場合、データを第三国に移転する可能性を規定している。しかし、GDPR第49条は例外的な規定として狭く解釈されなければならず、第三国への移転は依然として問題があることを考慮しなければならない。国内法では、ドーピング防止法第 10 条(2)において、NADA は、ドーピン グ・コントロール・システムの枠組みにおけるドーピング・サンプルの結果及び懲戒手続 を、他の国のアンチドーピング機関、国際競技連盟、国際競技大会主催者又は世界アンチドーピング 機関が権限を有し、かつ当該伝送が当該システムの実施のために必要である限りにおいて伝送 することを認められている。 
d) Digitale Profile  d) デジタルプロフィール 
(1) Digitale Profile zur Einzelspieleranalyse oder Talent-Identifikation und Nachwuchsrekrutierung  (1)選手個人の分析または才能の発掘、若手選手の採用のためのデジタルプロフィール 
Leistungsdaten werden nicht nur innerhalb des eigenen Vereins zur Analyse verwendet, sondern auch um festzustellen, welche Spielerinnen und Spieler als Ergänzung in Frage kämen, also um die Transfers eines Vereins zu bestimmen. Auf die Spitze trieb dieses Vorgehen das Baseball-Team der Oakland Athletics, das in der „Moneyball-Ära“ durch eine umfassende Datenanalyse eine Mannschaft zusammenstellen konnte, die trotz starker finanzieller Nachteile die Playoffs erreichte und zwanzig Spiele am Stück gewann. Nach und nach verbreitete sich eine datengestützte Transferpolitik auch in anderen Sportarten. Hierbei werden bestimmte Leistungsdaten einer Spielerin oder eines Spielers gesammelt und mit den bestehenden Daten über das eigene Team verglichen, um möglichst gut in das Teamgefüge passende Athletinnen und Athleten verpflichten zu können. Der Fokus liegt dabei häufig darauf, die Schwächen des Teams auf diese Weise auszugleichen.  成績データは、自クラブ内の分析だけでなく、どの選手を補強するか、つまりクラブの移籍先を決定するためにも使われる。この手法を極めたのが野球のオークランド・アスレチックスで、「マネーボール時代」に総合的なデータ分析でチームを編成し、財政的に厳しいハンデを背負いながらもプレーオフに進出し、20連勝を達成した。次第に、データドリブンな移籍方針が他のスポーツにも広がっていった。これは、ある選手のパフォーマンスデータを収集し、自チームの既存のデータと比較することで、チーム構造にできるだけ適合する選手と契約できるようにするものである。このように、チームの弱点を補うことに重点を置くことが多い。
Grundsätzlich erscheint es möglich, eine solche Datenverarbeitung auf Art. 6 Abs. 1 lit. f DSGVO zu stützen und in der Datenverarbeitung zum Zwecke des Scoutings ein berechtigtes Interesse zu sehen. Wie die hierbei vorzunehmende Interessenabwägung, insbesondere unter Berücksichtigung der Grundsätze des Art. 5 Abs. 1 DSGVO ausfällt, ist im Einzelfall zu bestimmen. Dabei können verschiedene Faktoren wie Art der Daten, Interessenlagen und Auswirkungen relevant werden.   原則として、このようなデータ処理をDSGVO第6条第1項f号に基づき、スカウトを目的とするデータ処理に正当な利益を見出すことは可能であると思われる。この文脈で衡量されるべき利益がどのようになるか、特にGDPR第5条(1)の原則を考慮して、個々のケースで判断されなければならない。データの種類、利益、効果など、さまざまな要因が関係する可能性がある。 
Insbesondere ist zu berücksichtigen, dass das berechtigte Interesse der Vereine umso eher als berechtigt gewichtiger angesehen werden kann, je professioneller Spielerinnen und Spieler sowie Verein an Wettkämpfen teilnehmen. Zudem kann relevant sein, wie sehr die Spielerin oder der Spieler in der Öffentlichkeit steht, also wie viele Daten über die vorgenannte Person ohnehin öffentlich einsehbar sind oder aufgrund der öffentlichen Spielteilnahem einfach aufgezeichnet werden können.   特に、プロ選手やクラブが大会に参加すればするほど、クラブの正当な利益が正当な重みを持つとみなされる可能性が高くなることを考慮しなければならない。さらに、選手がどれだけ世間の注目を浴びているか、すなわち、前述の人物に関するデータが、いずれにせよ公に閲覧可能であるか、あるいは試合への一般参加により容易に記録され得るか、ということも関連する可能性がある。 
Bei Profisportlerinnen und -sportlern sind ohnehin die meisten Leistungsdaten aus Spielen öffentlich einsehbar, was auch teilweise für Verletzungs- oder andere medizinische Daten gilt. Hier dürfte die Interessenabwägung eher zugunsten des Vereins ausfallen, der sich über die Leistungsfähigkeit einer Spielerin oder eines Spielers versichern will, bevor er große finanzielle Mittel für einen Transfer aufwendet, von dem auch die betroffenen Athletinnen und Athleten profitieren.   プロスポーツ選手の場合、試合でのパフォーマンスデータのほとんどはとにかく公に見ることができ、それは怪我やその他の医療データにも一部適用される。この場合、利害のバランスは、選手の移籍に多額の資金を費やす前に、その選手のパフォーマンスを確かめたいクラブに有利になる可能性が高く、関係する選手もその恩恵を受けることになる。 
Kritischer ist dies schon bei Amateursportlerinnen und -sportlern zu betrachten, die in der Regel nicht damit rechnen können, dass ihre Daten für eine vertiefte Analyse herangezogen werden. Erfolgt die Analyse durch einen Amateurverein, dürfte schon das berechtigte Interesse geringer ausfallen. Allerdings haben die im Amateurbereich aufgezeichneten Daten normalerweise einen deutlich geringeren Umfang als im Profisport und beziehen sich auf einfache Metriken. Beim Fußball zum Beispiel auf Spielzeit, erzielte Tore und Assists sowie Spielstrafen und gehen hierüber kaum hinaus. Werden weitere Daten veröffentlicht (beim Fußball zum Beispiel auf den offiziellen Liga- und Verbandsplattformen fußball.de oder DFBnet), geschieht dies häufig auf Betreiben der Spielerin oder des Spielers selbst. Die Verarbeitung dieser Daten kann sogar im Interesse der betroffenen Person liegen, ermöglichen sie doch, dass höherklassige Vereine auf sie aufmerksam werden. Im Amateursport dürfte deshalb die Verarbeitung grundlegender Daten zulässig sein, jedoch sind gegebenenfalls engere Grenzen bei besonderen Daten, wie zum Beispiel Verletzungsdaten, zu ziehen.  アマチュア選手の場合、自分のデータが詳細な分析に使われることを期待することはできないので、この点はより重要である。分析がアマチュア・クラブによって行われる場合、正当な利益は少なくなる可能性がある。しかし、アマチュア部門で記録されるデータは、通常、プロスポーツよりもはるかに小さく、単純な指標に関するものである。例えばサッカーでは、プレー時間、得点、アシスト、反則などが含まれ、それ以上のことはほとんどない。それ以上のデータが公表される場合(サッカーでは、例えばリーグや協会の公式プラットフォームfußball.deやDFBnetで)、それはしばしば選手本人の意思で行われる。このデータの処理は、上位のクラブが彼または彼女を認識することができるため、データ対象者の利益になる可能性もある。したがって、アマチュアスポーツにおいては、基本的なデータの処理は許される可能性が高いが、怪我のデータなど特定のデータの場合には、より厳しい制限を設ける必要があるかもしれない。
(2) Besondere Probleme bei der Nachwuchsförderung  (2) 若手選手の登用における特別な問題点 
Um der Konkurrenz voraus zu sein, greifen Profimannschaften auf das Scouting immer jüngerer Spielerinnen und Spieler zurück. Nicht selten schaffen es auch Minderjährige in Profimannschaften vorzustoßen und auch die Nachwuchsturniere erfreuen sich großer Beachtung und Relevanz. Zur Vereinfachung und Verbesserung des Scoutings verlassen sich die Vereine auch hierbei auf eine datenbasierte Analyse des Nachwuchses. Wo Minderjährige betroffen sind, bestehen jedoch umso größere datenschutzrechtliche Bedenken. Nachwuchsspielerinnen und -spieler stehen häufig bis zu einer gewissen Leistungsgrenze nicht oder kaum im öffentlichen Interesse. Die Analyse ihrer personenbezogenen Daten birgt die Gefahr, dass diese sehr früh mit Vereinen sowie Beraterinnen und Beratern konfrontiert werden und in einen öffentlichen Hype geraten. Besonders problematisch erscheint die Verarbeitung besonderer Kategorien personenbezogener Daten, insbesondere Gesundheitsdaten, die gerade bei jungen Spielerinnen und Spielern unter keinen Umständen an die Öffentlichkeit gelangen sollten. Deshalb sollte der Verarbeitung von Daten junger Athletinnen und Athleten grundsätzlich kritisch begegnet werden. Aber auch hier gilt, dass Vereinen das datenbasierte Scouting möglich sein muss, je professioneller die Spielerin oder der Spieler ist und je mehr sie oder er durch eigene Initiative in der Öffentlichkeit steht.  プロチームは、競争に打ち勝つために、若手選手のスカウトに力を注いでいる。未成年者がプロチームに入ることも珍しくなくなり、ユーストーナメントも大きな注目と関連性を持っている。スカウティングを簡素化し、向上させるために、クラブは若手選手のデータ分析にも力を注いでいる。しかし、未成年が関与する場合、データ保護に関する懸念はさらに大きくなる。ジュニアプレーヤーは、ある一定のパフォーマンス限界までは、公共の利益にならないか、ほとんどならないことが多い。彼らの個人データを分析することは、彼らが非常に早い段階でクラブだけでなくアドバイザーとも対立し、世間的な誇大広告の対象となる危険性をはらんでいる。特に若い選手の場合、いかなる状況でも公開されるべきでない特別なカテゴリーの個人データ、特に健康データの処理は、特に問題があるように思われる。したがって、若いアスリートのデータ処理については、原則として批判的にアプローチする必要がある。しかし、ここでも、プロフェッショナルな選手であればあるほど、また、自らの意思で世間に出ている選手であればあるほど、クラブはデータに基づくスカウティングを実施する必要がある。
(3) Übermittlung von Daten beim Spielertransfer  (3) 選手移籍時のデータ送信について 
Wie oben dargestellt, haben die Leistungsdaten einer Sportlerin oder eines Sportlers große Relevanz. Nicht nur für sie selbst, sondern auch für Vereine und Verbände. Mithin ist diesen Daten auch ein erheblicher sportlicher und wirtschaftlicher Wert beizumessen. Verständlich ist deshalb auch das Interesse der Vereine, bei einem Vereinswechsel die aufgezeichneten Daten beim bisherigen Verein zu erhalten. Möglich erscheint deshalb, dass die betroffene Person von ihrem Recht auf Datenportabilität aus Art. 20 Abs. 1 DSGVO Gebrauch macht, um die Daten auf einen neuen Verein zu übertragen. Jedenfalls wenn ein weites Begriffsverständnis von „bereitgestellten“ Daten herangezogen wird, dürfte der Umfang der betroffenen Daten erheblich sein und in der Regel die Interessen des abgebenden Vereins betreffen. So könnten aus einer detaillierten Aufstellung der Trainingsdaten zum Beispiel Rückschlüsse auf die Trainingsgestaltung des bisherigen Vereins gezogen werden. Zudem wird offensichtlich auf welche Daten sich dieser Verein insbesondere konzentriert, was Indizien für eine Strategie für zukünftige Spiele und Transfers bildet.   このように、スポーツ選手やスポーツウーマンのパフォーマンスデータは、大きな関連性を持っている。自分自身だけでなく、クラブや協会にとっても。したがって、これらのデータは、スポーツ的、経済的に大きな価値がある。したがって、クラブが、クラブを変更する場合に、前のクラブから記録されたデータを受け取ることに関心を持つことは理解できる。したがって、データ対象者が新しいクラブにデータを転送するために、GDPR第20条1項に基づくデータポータビリティの権利を利用することは可能であると思われる。少なくとも「提供された」データという広義の理解を用いるならば、当該データの範囲は重要であり、通常、移籍先のクラブの利益に影響を及ぼすと思われる。例えば、トレーニングデータの詳細なリストから、前のクラブのトレーニング組織について結論が導き出される可能性がある。さらに、このクラブが特にどのデータを重視しているかが明らかになり、将来の試合や移籍に関する戦略の指標を形成することになる。 
Unter Umständen muss der Anspruch auf Datenportabilität deshalb beschränkt werden. Eine Beschränkung ist im Einzelfall möglich und kommt zum Beispiel in Betracht, wenn die Rechte und Freiheiten anderer Personen durch die Datenübertragung beeinträchtigt würden (Art. 20 Abs. 4 DSGVO). Hier erscheint es insbesondere sinnvoll, eine Beschränkung mit dem Schutz der Geschäftsgeheimnisse (wie z. B. Trainingsstrategien, Taktiken etc.) des abgebenden Vereins zu begründen. Zwar können die von der betroffenen Person zur Verfügung gestellten Daten keine Geschäftsgeheimnisse darstellen, jedoch können bei der Übertragung der Daten an den aufnehmenden Verein unter anderem die oben genannten Geschäftsgeheimnisse mitübertragen werden. Die Daten haben jedenfalls ohne weiteres wirtschaftlichen Wert und ein berechtigtes Interesse des abgebenden Vereins an der Geheimhaltung wird in der Regel ebenfalls zu bejahen sein. Da Vereine nichtöffentliche Trainingseinheiten bestreiten, die durch Sichtbarrikaden und Personal vor Einsichtnahme geschützt sind, treffen sie auch Geheimhaltungsmaßnahmen. Insgesamt wird deshalb der Datenportabilität beim Vereinswechsel häufig das berechtigte Geheimhaltungsinteresse des abgebenden Vereins entgegenstehen. Es empfiehlt sich deshalb für die Vereine, zwischen nichtöffentlichen und öffentlichen Daten zu unterscheiden.  したがって、特定の状況下では、データポータビリティの権利は制限されなければならない。制限は個々のケースで可能であり、例えば、データ移転によって他の人の権利と自由が影響を受ける場合などに考慮される(GDPR第20条4項)。この場合、ドナークラブの企業秘密(トレーニング戦略、戦術など)の保護をもって制限を正当化することは特に妥当であると思われる。データ対象者から提供されたデータは企業秘密に該当しないが、受領クラブへのデータ転送には、特に前述の企業秘密が含まれる可能性がある。いずれにせよ、データには経済的価値があり、データの機密保持に関する譲渡側クラブの正当な利益も通常確認されなければならない。クラブは一般に公開されないトレーニングセッションを開催し、視覚的なバリケードや人員によって検査から保護されているため、秘密保持のための措置も講じている。全体として、クラブを変更する場合のデータポータビリティは、変更先のクラブの秘密保持という正当な利益によって反対されることが多いだろう。したがって、クラブは、非公開データと公開データを区別することが望ましい。
   
4. Gefahren aus der Kumulierung von Daten  4 データの蓄積から生じる危険性 
Eine besondere Gefahrendimension resultiert aus der Vielzahl von Daten, welche Sportlerinnen und Sportler über sich preisgeben. Auch die Vielzahl von Stellen, welche diese Daten zu verschiedenen Zwecken verarbeiten und diese an einen durch die Athletinnen und Athleten nicht erfassbaren Empfängerkreis weitergeben, trägt zur Vergrößerung der Risiken bei.   スポーツマンやスポーツウーマンが自分自身について開示する大量のデータは、危険の特別な次元に帰結する。このデータをさまざまな目的で処理し、スポーツ選手が特定できない受信者グループに渡す多数の機関も、リスクを増大させる一因となっている。 
Auch wenn privates Verhalten einen Einfluss auf die Fitness hat (wie beispielsweise Verzicht auf Alkohol und Zigaretten, Sicherstellung von ausreichendem Schlaf) muss auch für Profisportler ein Recht auf Privatsphäre bestehen. Die Verknüpfung mit Daten über privates Verhalten potenziert die Gefahr für gläserne Athletinnen und Athleten. Es gilt zu verhindern, dass Einzelne das diffuse Gefühl haben, allgegenwärtig beobachtet zu sein und bewertet zu werden, ob durch staatliche oder private Stellen. Die Freiheit nicht zum bloßen Objekt von Datenverarbeitungen zu werden, müssen wir bei allen technischen Entwicklungen von Anfang an berücksichtigen und dafür Sorge tragen, sie zu bewahren bzw. wieder zu erlangen  私的な行動が体力に影響を与えるとしても(アルコールやタバコを控える、十分な睡眠を確保するなど)、プロのアスリートにはプライバシーの権利も必要である。これを私的行動のデータと結びつけることは、アスリートが透明化する危険性を高めることになる。国家機関であれ民間機関であれ、自分が遍く観察され評価されているという拡散的な感覚を個人が持たないようにすることが重要である。単なるデータ処理の対象にならない自由は、すべての技術開発において当初から考慮されなければならず、それが維持または回復されることを保証しなければならない。
5. Lösungsansätze  5. 可能な解決策 
Wenn ich zu den geschilderten Problemlagen die wichtigsten Lösungsansätze zusammenfasse, gehören zumindest die Folgenden dazu:   上記のような問題を解決するための最も重要なアプローチをまとめるとすれば、少なくとも次のようなものが挙げられるだろう:  
Die Selbstbestimmung der Athletinnen und Athleten ist zu stärken. Transparenz nimmt eine zentrale Rolle ein. Wie oben ausgeführt ist Sportlerinnen und Sportlern vermutlich oftmals nicht bewusst, welche Daten wie, von wem und für welche Zwecke verarbeitet werden. Hier sind einerseits die Verantwortlichen angehalten, für Transparenz zu sorgen. Denn nur, wenn überhaupt bekannt ist, wie ihre Daten verarbeitet werden, sind die Sportlerinnen und Sportler in der Position, selbst entscheiden zu können und von den ihnen zustehenden Rechten Gebrauch zu machen.  アスリートの自己決定権を強化すること。中心的な役割を果たすのは「透明性」である。前述のように、アスリートはおそらく、どのデータが、どのように、誰によって、どのような目的で処理されているのか、知らないことが多いだろう。一方では、責任者は透明性を確保することが求められます。なぜなら、自分のデータがどのように処理されているのかが全くわかって初めて、アスリートは自分で判断し、権利を行使できる立場になるからである。
Die strenge Zweckbegrenzung des Datenschutzrechts ist von jedem Verantwortlichen zu beachten. Personenbezogene Daten für alle möglichen Zwecke zu verwenden, die mit dem Ursprungszweck der Erhebung nicht übereinstimmen, ist nicht ohne weiteres zulässig. Hier bedarf es einer genauen Überprüfung und im Zweifelsfall eines Verzichts auf eine Verarbeitung zu anderen Zwecken.  データ保護法の厳格な目的制限は、すべてのデータ管理者によって遵守されなければならない。本来の収集目的に該当しないあらゆる目的のために個人データを使用することは、迂闊に許されることではない。ここでは、正確な審査が必要であり、疑わしい場合には、他の目的での処理を放棄する必要がある。
Auf die Zusammenführung von personenbezogenen Daten sollte möglichst verzichtet werden. Wo es für die Erreichung eines als legitim erachteten Zwecks unbedingt erforderlich ist, Daten zusammenzuführen, sollte eine Anonymisierung vorgenommen werden. Eine absolute Anonymisierung derart, dass die Wiederherstellung des Personenbezugs für niemanden möglich ist, ist oft nicht realisierbar. Sie ist im Regelfall datenschutzrechtlich aber auch nicht gefordert. Ausreichend ist regelmäßig, dass der Personenbezug derart aufgehoben wird, dass eine Re-Identifizierung praktisch nicht durchführbar ist. Die robuste – und damit datenschutzadäquate – Anonymisierung bleibt aber eine echte Herausforderung für den jeweiligen Verantwortlichen und bedarf ihrerseits einer Rechtsgrundlage.  個人データの統合は、できる限り避けるべきである。合法的とみなされる目的を達成するためにデータを統合することが絶対に必要な場合、匿名化を実施する必要がある。誰も個人的な参照を再確立することができないような絶対的な匿名化は、多くの場合、実現不可能である。しかし、原則として、これはデータ保護法では要求されていません。通常、再識別が実質的に不可能な方法で個人情報を削除することで十分である。しかし、強固な匿名化、つまりデータ保護に適した匿名化は、それぞれのデータ管理者にとって現実的な課題であり、法的根拠が必要となる。
Datenschutz kann ein scharfes Schwert sein. Dies gilt spätestens seit Geltung der DSGVO, welche insbesondere eine Klarstellung der Verantwortlichkeit, klare Betroffenenrechte, Beschwerde- und Rechtsschutzmöglichkeiten sowie eine Stärkung der unabhängigen Aufsichtsbehörden mit Aufklärungs-, Beratungs-, Abhilfe- und Sanktionsmöglichkeiten gebracht hat. Das Datenschutzrecht hat aber auch Grenzen. So sind beispielsweise die Möglichkeiten der Aufsichtsbehörden limitiert, die privatautonom bestimmten Zwecke der Verarbeitung von Sportdaten als illegitim anzusehen, wenn die Rechtsordnung dies nicht vorgibt.   データ保護は鋭利な剣となり得る。特にGDPRが施行されてからは、責任の明確化、データ主体の権利の明確化、苦情および法的保護の選択肢、さらに独立した監督当局の強化により、明確化、助言、救済、制裁の機会がもたらされている。しかし、データ保護法には限界もある。例えば、法制度に規定がない場合、スポーツデータの処理目的を私的に自律的に決定したものを違法とみなす監督官庁の可能性は限られている。 
Wo Entwicklungen als unerwünscht erkannt werden, kann der Datenschutz mäßigen und begrenzen, wenn es um die Verarbeitung personenbezogener Daten geht. Darüber hinaus bleibt ein weiter Regelungsspielraum für den selbstverwalteten Sport und –wenn es nicht anders geht – auch für den Gesetzgeber.   個人データの処理に関して、その発展が望ましくないと認識される場合、データ保護は緩和と制限を行うことができる。それ以上に、自治体スポーツや、他に方法がない場合は立法者にも、規制の余地が広く残されている。 
6. Zusammenfassung und Schlussfolgerungen  6 まとめと結論 
In meiner Stellungnahme gegenüber dem Sportausschuss 2016 zum Thema „Chancen der Digitalisierung/Big Data für den Spitzensport“ habe ich zur Gefährdungslage der Athletinnen und Athleten ausgeführt:   2016年のスポーツ委員会での「エリートスポーツのためのデジタル化/ビッグデータの機会」というテーマでの発言で、私はアスリートの脆弱性についてこう述べた:  
„Aus datenschutz-rechtlicher Sicht würde insbesondere die langfristige Kumulation individuell zugeordneter Gen-, Gesundheits- und Leistungsdaten ohne klare und eindeutige Zweckbindung und ohne Transparenz für die betroffenen Sportler jedoch erhebliche, nicht akzeptable datenschutzrechtliche Risiken bedeuten. Wer – wie in der ehemaligen DDR – bloßes Objekt fremdgesteuerter Leistungssteigerung würde, verlöre mit seiner „Datenautonomie“ zugleich auch ein Stück seiner Menschenwürde. Der „gläserne Sportler“, dessen sensibelste Daten für jedermann frei abrufbar sind, wäre mit dem Menschenbild des Grundgesetzes nicht vereinbar“.  「しかし、データ保護法の観点からは、明確で曖昧な目的制限や透明性のない、個々に割り当てられた遺伝子、健康、パフォーマンスデータの長期的な蓄積は、関係するアスリートにとって相当で受け入れがたいデータ保護リスクを意味する。旧ドイツ民主共和国のように、外部からコントロールされたパフォーマンス向上の単なる対象となる人々は、「データの自律性」によって人間としての尊厳の一部をも失うことになる。最もセンシティブなデータに誰もが自由にアクセスできる「透明なアスリート」は、基本法の人間像にそぐわないだろう。
Dieser Befund hat sich bis heute nicht geändert. Nicht geändert hat sich auch der Auftrag des deutschen und europäischen Datenschutzes, die Sportlerinnen und Sportler vor diesen Entwicklungen zu schützen. Ich bin davon überzeugt, dass die Beachtung der datenschutzrechtlichen Regel und Prinzipien, insbesondere die Verfolgung der oben dargestellten Lösungsansätze, hierzu einen Beitrag leisten kann.   この所見は今日に至るまで変わっていない。また、こうした動きからアスリートを保護するというドイツやヨーロッパのデータ保護の使命も変わっていません。データ保護法の規則と原則を遵守すること、特に上記のような解決策を追求することが、これに貢献できると確信している。 

 

 

|

« 欧州 フォン・デル・ライエン欧州委員長の訪中 | Main | 警察庁 サイバー事案の被害の潜在化防止に向けた検討会報告書 (2023.04.06) »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



« 欧州 フォン・デル・ライエン欧州委員長の訪中 | Main | 警察庁 サイバー事案の被害の潜在化防止に向けた検討会報告書 (2023.04.06) »