米国 戦略国際問題研究所 次の戦争の最初の戦い:中国の台湾侵攻をウォーゲームで再現する (2023.01.09)
こんにちは、丸山満彦です。
いまさらですが、、、米国の戦略国際問題研究所が今年の1月初めに公開した、中国が台湾に侵攻したら。。。というWar Gamingの結果をまとめた報告書、「次の戦争の最初の戦い:中国の台湾侵攻をウォーゲームで再現する」です。。。
米軍は米軍でおそらく別途検討をしているはずですが、それは公開されることはないだろうから、国民の間で議論するべきオープンソースのものが必要ということで、このようなWar Gamingをし、発表したようです。(つまり、正確かどうかということよりも、これをベースに議論を始めるということですね。。。)
この報告書で言いたいことはおそらく。。。
・中国が台湾に侵攻すると、両国とも大きな被害がでる。
・しかも、多くのシナリオで中国の台湾侵攻は失敗する。=>(だから、中国はゆめゆめ台湾侵攻を考えないでよ...習近平さんが、台湾統一強硬派としても...)
・で、米国は、中国が台湾に侵攻したら成功するんじゃない?と思わせないだけの十分な抑止力をもたなければならないよ...
・で、予算積んでくれ...
・あっ、それから、日本も参戦が前提だからな...
深くは読んでいないのですが、サイバーについても言及があります。
このゲームでは、米国も中国側もサイバー攻撃を実施しています(ただし、米国本土や軍の指揮命令系統へのサイバー攻撃は考慮していない)。が、サイバー攻撃は両国とも決定的な効果はなかった。サイバー作戦は一時的な優位を得るには有効であったものの、それ自体が戦争に勝つための手段ではなかった(ウクライナ戦争における最近の経験と一致する)。
ということで、サイバー攻撃の効果については冷静な判断が必要なようです。ただ、油断をすると一気に組織全体に影響が広がるので、防御については常に気にしておくことは重要だろうと思います。。。また、有事よりも、平時においてはスパイ活動に利用されるという意味で注意が必要かもしれませんね。。。
● Center for Strategic and International Studies: CSIS
・2023.01.09 The First Battle of the Next War: Wargaming a Chinese Invasion of Taiwan
The First Battle of the Next War: Wargaming a Chinese Invasion of Taiwan | 次の戦争の最初の戦い:中国の台湾侵攻をウォーゲームで再現する |
CSIS developed a wargame for a Chinese amphibious invasion of Taiwan and ran it 24 times. In most scenarios, the United States/Taiwan/Japan defeated a conventional amphibious invasion by China and maintained an autonomous Taiwan. However, this defense came at high cost. The United States and its allies lost dozens of ships, hundreds of aircraft, and tens of thousands of servicemembers. Taiwan saw its economy devastated. Further, the high losses damaged the U.S. global position for many years. China also lost heavily, and failure to occupy Taiwan might destabilize Chinese Communist Party rule. Victory is therefore not enough. The United States needs to strengthen deterrence immediately. | CSISは、中国による台湾への水陸両用侵攻を想定したウォーゲームを開発し、24回実行した。ほとんどのシナリオで、米国/台湾/日本は中国による通常の水陸両用侵攻を破り、台湾の自治を維持した。しかし、この防衛には高い代償が必要でした。米国とその同盟国は、数十隻の艦船、数百機の航空機、そして数万人の軍人を失った。台湾は経済が壊滅的な打撃を受けた。さらに、この大きな損失は、長年にわたって米国の世界的地位を損なうことになった。中国も大きな損失を被り、台湾の占領に失敗すれば、中国共産党の支配が不安定になるかもしれない。したがって、勝利だけでは十分ではない。米国は直ちに抑止力を強化する必要がある。 |
・[PDF] The First Battle of the Next War: Wargaming a Chinese Invasion of Taiwan
エグゼクティブサマリー...
Executive Summary | エグゼクティブサマリー |
What would happen if China attempted an amphibious invasion of Taiwan? CSIS developed a wargame for a Chinese amphibious invasion of Taiwan and ran it 24 times. In most scenarios, the United States/Taiwan/Japan defeated a conventional amphibious invasion by China and maintained an autonomous Taiwan. However, this defense came at high cost. The United States and its allies lost dozens of ships, hundreds of aircraft, and tens of thousands of servicemembers. Taiwan saw its economy devastated. Further, the high losses damaged the U.S. global position for many years. China also lost heavily, and failure to occupy Taiwan might destabilize Chinese Communist Party rule. Victory is therefore not enough. The United States needs to strengthen deterrence immediately. | 中国が台湾への水陸両用侵攻を試みたらどうなるか?CSISは、中国による台湾への水陸両用侵攻を想定したウォーゲームを開発し、24回実行した。ほとんどのシナリオで、米国、台湾、日本は中国による通常の水陸両用侵攻を破り、台湾の自治を維持した。しかし、この防衛には高い代償が必要であった。米国とその同盟国は、数十隻の艦船、数百機の航空機、そして数万人の軍人を失った。台湾は経済が壊滅的な打撃を受けた。さらに、この大きな損失は、長年にわたって米国の世界的地位を損なうことになった。中国も大きな損失を被り、台湾の占領に失敗すれば、中国共産党の支配が不安定になるかもしれない。したがって、勝利だけでは十分ではない。米国は直ちに抑止力を強化する必要がある。 |
The Challenge | 課題 |
China’s leaders have become increasingly strident about unifying Taiwan with the People’s Republic of China (PRC).[1] Senior U.S. officials and civilian experts alike have expressed concern about Chinese intentions and the possibility of conflict. Although Chinese plans are unclear, a military invasion is not out of the question and would constitute China’s most dangerous solution to its “Taiwan problem”; it has therefore justly become a focus of U.S. national security discourse. | 中国の指導者は、台湾を中華人民共和国に統一しようとする姿勢を強めており[1]、米国の高官や民間の専門家は、中国の意図と紛争の可能性について懸念を表明している。中国の計画は不明だが、軍事侵攻はあり得ない話ではなく、中国にとって「台湾問題」に対する最も危険な解決策となるため、米国の国家安全保障の焦点となっているのは当然である。 |
Because “a Taiwan contingency is the pacing scenario” for the U.S. military, it is critical to have a shared, rigorous, and transparent understanding of the operational dynamics of such an invasion.[2] Just as such an understanding was developed concerning the Cold War’s Fulda Gap, so too must analysts consider the Taiwan invasion scenario. This understanding is important because U.S. policy would be radically different if the defense were hopeless than if successful defense were achievable. If Taiwan can defend itself from China without U.S. assistance, then there is no reason to tailor U.S. strategy to such a contingency. At the other extreme, if no amount of U.S. assistance can save Taiwan from a Chinese invasion, then the United States should not mount a quixotic effort to defend the island. However, if U.S. intervention can thwart an invasion under certain conditions and by relying on certain key capabilities, then U.S. policy should be shaped accordingly. In this way, China would also be more likely to be deterred from an invasion in the first place. However, such shaping of U.S. strategy requires policymakers to have a shared understanding of the problem. | 米軍にとって「台湾有事はペーシングシナリオ」であるため、そのような侵攻の作戦力学について、共有され、厳密で透明性のある理解を持つことが重要である[2]。冷戦時代のフルダギャップについてこのような理解がなされたように、アナリストも台湾侵攻シナリオを考慮しなければならない。この理解が重要なのは、防衛が絶望的である場合と防衛が可能である場合とでは、米国の政策が根本的に異なるからである。もし台湾が米国の支援なしに中国から自らを守ることができるのであれば、米国の戦略をそのような不測の事態に合わせる理由はない。逆に、米国がいくら援助しても中国の侵略から台湾を救うことができないのであれば、米国は台湾を守るために奇抜な努力をするべきではない。しかし、ある条件下で、ある重要な能力に依存して、米国の介入が侵略を阻止できるのであれば、米国の政策はそれに応じて形成されるべきであろう。そうすれば、そもそも中国が侵略を抑止する可能性も高くなる。しかし、このような米国の戦略形成には、政策立案者が問題意識を共有することが必要である。 |
Yet, there is no rigorous, open-source analysis of the operational dynamics and outcomes of an invasion despite its critical nature. Previous unclassified analyses either focus on one aspect of an invasion, are not rigorously structured, or do not focus on military operations. Classified wargames are not transparent to the public. Without a suitable analysis, public debate will remain unanchored. | しかし、侵攻の作戦力学と結果について、その重要性にもかかわらず、厳密でオープンソースな分析は存在しない。これまでの未公表の分析は、侵攻の一面に焦点を当てたもの、厳密な構造化されていないもの、軍事作戦に焦点を当てたものでないものがある。機密扱いのウォーゲームは、一般に公開されることはない。適切な分析がなければ、公開討論は固定されないままである。 |
Therefore, this CSIS project designed a wargame using historical data and operations research to model a Chinese amphibious invasion of Taiwan in 2026. Some rules were designed using analogies with past military operations; for example, the Chinese amphibious lift was based on analysis of Normandy, Okinawa, and the Falklands. Other rules were based on theoretical weapons performance data, such as determining the number of ballistic missiles required to cover an airport. Most rules combined these two methods. In this way, the results of combat in the wargame were determined by analytically based rules instead of by personal judgment. The same set of rules applied to the first iteration and to the last iteration, ensuring consistency. | そこで、このCSISプロジェクトでは、2026年に中国が台湾に水陸両用で侵攻した場合のモデルとして、歴史的データとオペレーションズ・リサーチを用いてウォーゲームを設計した。例えば、中国の水陸両用リフトは、ノルマンディー、沖縄、フォークランドを分析したものであるなど、いくつかのルールは過去の軍事作戦を類推して設計されている。また、空港をカバーするために必要な弾道ミサイルの数を決定するなど、理論的な兵器性能データに基づいて設計されたルールもある。ほとんどのルールは、この2つの方法を組み合わせている。このように、ウォーゲームの戦闘結果は、個人の判断ではなく、分析に基づいたルールで決定された。同じルールが最初の反復と最後の反復に適用され、一貫性が保たれた。 |
The resulting wargame had over 2,500 counters that represent forces from the United States, China, Taiwan, and Japan. Air and naval operations were played on a five-by-six-foot map that covers the Western Pacific. Ground operations were played on a separate map that covers Taiwan. A 70-page “rules for umpires” laid out the game rules. Die rolls, combat results tables, and computer programs calculated combat results. Each turn was three-and-a-half days. Players came from a variety of senior governmental, think tank, and military backgrounds. | 出来上がったウォーゲームには、アメリカ、中国、台湾、日本の軍隊を表す2,500以上のカウンターがあった。空と海軍の作戦は、西太平洋をカバーする5×6フィートの地図上で行われた。地上戦は、台湾をカバーする別の地図で行われました。70ページに及ぶ「審判のための規則」がゲームのルールを示している。ダイスロール、戦闘結果表、コンピュータプログラムが戦闘結果を計算した。1ターンは3日半である。プレイヤーは、政府高官、シンクタンク、軍などさまざまな経歴を持つ人たちであった。 |
Based on interviews and a literature review, the project posited a “base scenario” that incorporated the most likely values for key assumptions. The project team ran that base scenario three times. A variety of excursion cases then explored the effects of varying assumptions.[3] The impact of these varying assumptions on the likely outcome is depicted in a Taiwan Invasion Scorecard (see Figure 8). In all, 24 iterations of the game mapped the contours of the conflict and produced a coherent and rigorously derived picture of a major threat facing the United States. | インタビューと文献調査に基づき、プロジェクトは主要な仮定に最も可能性の高い値を組み込んだ「基本シナリオ」を提唱した。プロジェクトチームは、この基本シナリオを3回実行した。そして、さまざまなケースを想定して、その影響を調査した[3]。これらのさまざまな想定が、起こりうる結果に与える影響は、台湾侵攻スコアカード(図8参照)に描かれている。全部で24回の繰り返しにより、紛争の輪郭が描かれ、米国が直面する主要な脅威について首尾一貫して厳密に導き出された図が作成された。 |
The Results | 結果 |
The invasion always starts the same way: an opening bombardment destroys most of Taiwan’s navy and air force in the first hours of hostilities. Augmented by a powerful rocket force, the Chinese navy encircles Taiwan and interdicts any attempts to get ships and aircraft to the besieged island. Tens of thousands of Chinese soldiers cross the strait in a mix of military amphibious craft and civilian rollon, roll-off ships, while air assault and airborne troops land behind the beachheads. | 侵攻はいつも同じように始まる。開戦直後の砲撃で、台湾の海軍と空軍のほとんどが破壊される。中国海軍は強力なロケット砲で台湾を包囲し、包囲された島への船舶や航空機の輸送を妨害する。何万人もの中国兵が、軍用水陸両用船と民間のロールオン、ロールオフ船を組み合わせて海峡を渡り、航空攻撃と空挺部隊がビーチヘッドの背後に上陸する。 |
However, in the most likely “base scenario,” the Chinese invasion quickly founders. Despite massive Chinese bombardment, Taiwanese ground forces stream to the beachhead, where the invaders struggle to build up supplies and move inland. Meanwhile U.S. submarines, bombers, and fighter/attack aircraft, often reinforced by Japan Self-Defense Forces, rapidly cripple the Chinese amphibious fleet. China’s strikes on Japanese bases and U.S. surface ships cannot change the result: Taiwan remains autonomous. | しかし、最も可能性の高い「基本シナリオ」では、中国軍の侵攻はすぐに失敗に終わる。中国軍の大規模な砲撃にもかかわらず、台湾の地上部隊はビーチヘッドに流れ込み、侵略者は物資の増強と内陸部への移動に苦労する。一方、米軍の潜水艦、爆撃機、戦闘機、攻撃機は、しばしば日本の自衛隊によって強化され、中国の水陸両用艦隊を急速に機能不全に陥れる。中国が日本の基地や米軍の水上艦船を攻撃しても、結果を変えることはできない: 台湾の自治は維持される。 |
There is one major assumption here: Taiwan must resist and not capitulate. If Taiwan surrenders before U.S. forces can be brought to bear, the rest is futile. | ここで、一つの大きな前提がある: 台湾は抵抗しなければならず、降伏してはならない。もし台湾が米軍を投入する前に降伏してしまえば、あとは無駄になってしまう。 |
This defense comes at a high cost. The United States and Japan lose dozens of ships, hundreds of aircraft, and thousands of servicemembers. Such losses would damage the U.S. global position for many years. While Taiwan’s military is unbroken, it is severely degraded and left to defend a damaged economy on an island without electricity and basic services. China also suffers heavily. Its navy is in shambles, the core of its amphibious forces is broken, and tens of thousands of soldiers are prisoners of war. | この防衛には、高いコストがかかる。米国と日本は、何十隻もの艦船、何百機もの航空機、そして何千人もの軍人を失う。このような損失は、何年にもわたって米国の世界的地位を損なうことになる。台湾の軍隊は壊れないものの、著しく劣化し、電気も基本的なサービスもない島で、傷ついた経済を守るために放置されています。中国も大きな被害を被っている。海軍はボロボロで、水陸両用部隊の中核は壊れており、何万人もの兵士が捕虜になっている。 |
Conditions for Success | 成功の条件 |
Analysis of the 24 game iterations showed four necessary conditions to defeat a Chinese invasion. | 24回のゲームの繰り返しを分析した結果、中国の侵略を打ち破るために必要な4つの条件が示された。 |
1. Taiwanese forces must hold the line. | 1. 台湾軍が戦線を維持すること。 |
Recommendation: Strengthen Taiwanese ground forces. Because some Chinese forces will always land on the island, Taiwanese ground forces must be able to contain any beachhead and then counterattack forcefully as Chinese logistics weaken. However, the Taiwanese ground forces have severe weaknesses. Therefore, Taiwan must fill its ranks and conduct rigorous, combined arms training. Ground forces must become the center of Taiwan’s defense effort. | 提言: 台湾の地上軍を強化する。中国軍の一部は必ず島に上陸するため、台湾の地上軍はいかなるビーチヘッドも封じ込め、中国の兵站が弱まったところで力強く反撃することができなければならない。しかし、台湾の地上部隊は深刻な弱点を持っている。そのため、台湾は兵力を増強し、厳格な統合訓練を実施しなければならない。陸上部隊は台湾の防衛努力の中心にならなければならない。 |
2. There is no “Ukraine model” for Taiwan. | 2. 台湾に「ウクライナ・モデル」は存在しない。 |
Recommendation: In peacetime, the United States and Taiwan must work together to provide Taiwan with the weapons it needs; in wartime, if the United States decides to defend Taiwan, U.S. forces must quickly engage in direct combat. In the Ukraine war, the United States and the North Atlantic Treaty Organization (NATO) have not sent troops directly into combat but have sent massive amounts of equipment and supplies to Ukraine. Russia has been unable to interdict this overland flow. However, the “Ukraine model” cannot be replicated in Taiwan because China can isolate the island for weeks or even months. Taiwan must start the war with everything it needs. Further, delays and half measures by the United States would make the defense harder, increase U.S. casualties, allow China to create a stronger lodgment, and raise the risk of escalation. | 提言: 平時には、米国と台湾が協力して台湾に必要な武器を提供しなければならない。戦時には、米国が台湾を防衛することを決定した場合、米軍は速やかに直接戦闘を行う必要がある。ウクライナ戦争では、米国と北大西洋条約機構(NATO)は、直接戦闘に部隊を派遣していないが、ウクライナに大量の装備と物資を送り込んでいる。ロシアはこの陸路の流れを阻止することができなかった。しかし、中国は台湾を数週間、あるいは数カ月にわたって孤立させることができるため、「ウクライナモデル」を台湾で再現することはできない。台湾は必要なものをすべて持って戦争を始めなければならない。さらに、米国による遅延や中途半端な措置は、防衛を困難にし、米国の死傷者を増やし、中国がより強力な宿営地を作ることを可能にし、エスカレーションのリスクを高めることになる。 |
3. The United States must be able to use its bases in Japan for combat operations. | 3. 米国は、日本国内の基地を戦闘活動に使用できるようにしなければならない。 |
Recommendation: Deepen diplomatic and military ties with Japan. While other allies (e.g., Australia and South Korea) are important in the broader competition with China and may play some role in the defense of Taiwan, Japan is the linchpin. Without the use of U.S. bases in Japan, U.S. fighter/attack aircraft cannot effectively participate in the war. | 提言: 日本との外交・軍事関係を深める。他の同盟国(例えば、オーストラリアや韓国)は、中国との広範な競争において重要であり、台湾の防衛においてある程度の役割を果たすかもしれないが、日本はその要となる存在である。日本の米軍基地を利用しなければ、米軍の戦闘機・攻撃機は効果的に戦争に参加できない。 |
4. The United States must be able to strike the Chinese fleet rapidly and en masse from outside the Chinese defensive zone. | 4. 米国は、中国の防御圏外から中国艦隊を迅速かつ大量に攻撃できるようにしなければならない。 |
Recommendation: Increase the arsenal of long-range anti-ship cruise missiles. Bombers capable of launching standoff, anti-ship ordnance offer the fastest way to defeat the invasion with the least amount of U.S. losses. Procuring such missiles and upgrading existing missiles with this anti-ship capability needs to be the top procurement priority. | 提言: 長距離対艦巡航ミサイルの兵装を増強する。スタンドオフ対艦ミサイルを発射できる爆撃機は、米国の損失を最小限に抑えて侵略を撃退する最短の方法である。このようなミサイルを調達し、既存のミサイルをこの対艦能力でアップグレードすることが、調達の最優先事項である必要があります。 |
Avoiding a Pyrrhic Victory | ピュロスの勝利(割りに合わない勝利)を避けるために |
Victory is not everything. The United States might win a pyrrhic victory, suffering more in the long run than the “defeated” Chinese. Furthermore, the perception of high costs might undermine deterrence: if China believes that the United States would be unwilling to bear the high costs of defending Taiwan, then China might risk an invasion. The United States should therefore institute policies and programs to make winning less costly in the event of conflict. Such measures would include: | 勝利がすべてではない。米国がピュロスの勝利を収め、長期的には「敗れた」中国よりも多くの苦しみを味わうことになるかもしれない。さらに、高いコストの認識は抑止力を弱めるかもしれない。もし中国が、米国が台湾防衛の高いコストを負担したくないと考えるなら、中国は侵略の危険を冒すかもしれない。したがって、米国は、紛争が発生した場合に勝利するためのコストを低く抑える政策やプログラムを導入すべきである。そのような施策には次のようなものがある: |
POLITICS AND STRATEGY | 政治と戦略 |
▪ Clarify war plan assumptions. There is a seeming gap between war plans, which assume prewar deployments to Taiwan and neutral countries, and political realities. | ・戦争計画の前提を明確にすること。戦前の台湾や中立国への配備を前提とした戦争計画と、政治的現実との間にギャップがあるように思われる。 |
▪ Do not plan on striking the mainland. The National Command Authority might withhold permission because of the grave risks of escalation with a nuclear power. | ・本土を攻撃する計画を立ててはならない。核保有国とのエスカレーションの重大なリスクから、国家司令部が許可を保留する可能性がある。 |
▪ Recognize the need to continue operations in the face of heavy casualties. In three weeks, the United States will suffer about half as many casualties as it did in 20 years of war in Iraq and Afghanistan. | ・多くの犠牲者を出しても、作戦を継続する必要性を認識すること。3週間で、米国はイラクとアフガニスタンでの20年間の戦争に比べ、約半分の死傷者を出すことになる。 |
▪ Move Taiwanese air and naval forces toward asymmetry. Despite rhetoric about adopting a “porcupine strategy,” Taiwan still spends most of its defense budget on expensive ships and aircraft that China will quickly destroy. | ・台湾の空軍と海軍を非対称性に向かわせる。台湾は、「ヤマアラシ戦略」を採用するというレトリックにもかかわらず、防衛予算のほとんどを、中国がすぐに破壊するような高価な船舶や航空機に費やしている。 |
DOCTRINE AND POSTURE | ドクトリンと態勢 |
▪ Fortify and expand air bases in Japan and Guam. Dispersion and hardening dilute the effects of missile attacks. | ・日本とグアムの航空基地を強化・拡大する。分散と硬化により、ミサイル攻撃の効果を希釈する。 |
▪ Revise U.S. Air Force doctrine and restructure procurement to increase aircraft survivability on the ground. Ninety percent of aircraft losses occurred on the ground. | ・地上での航空機の生存性を高めるため、米空軍のドクトリンを改訂し、調達を再構築する。航空機の損失の90%は地上で発生している。 |
▪ Do not plan on overflying the Chinese mainland. Chinese air defense is too strong, the targets take a long time to produce operational results, and the air missions around Taiwan take priority. | ・中国本土の上空を飛ぶことを計画してはならない。中国本土の防空はあまりにも強力であり、目標が作戦結果を出すのに時間がかかり、台湾周辺の航空任務が優先される。 |
▪ Recognize the limitations of Marine Littoral Regiments and Army Multi-Domain Task Forces and cap their numbers. These units are designed to counter China and do provide some value, but political and operational difficulties put limits on their utility. | ・海兵隊の沿岸連隊と陸軍のマルチドメイン・タスクフォースの限界を認識し、その数に上限を設けること。これらの部隊は中国に対抗するために作られたもので、ある程度の価値はあるが、政治的・作戦的な困難から、その有用性に限界がある。 |
▪ Avoid crisis deployments that create vulnerabilities. Military doctrine calls for forward deployments to enhance deterrence during a crisis, but these forces make tempting targets. | ・脆弱性を生む危機的状況下での展開を避ける。軍事ドクトリンは、危機における抑止力を強化するために前方展開を求めているが、これらの部隊は誘惑的な標的になる。 |
WEAPONS AND PLATFORMS | 武器とプラットフォーム |
▪ Shift to smaller, more survivable ships and develop rescue mechanisms to deal with crippled ships and multiple sinkings. Surface ships are extremely vulnerable, with the United States typically losing two carriers and 10 to 20 large surface combatants in game iterations. | ・より小型で生存性の高い艦船にシフトし、不具合のある艦船や複数の沈没に対処するための救助機構を開発する。水上艦は極めて脆弱であり、米国は通常、ゲームの反復で2隻の空母と10~20隻の大型水上戦闘艦を失う。 |
▪ Prioritize submarines and other undersea platforms. Submarines were able to enter the Chinese defensive zone and wreak havoc with the Chinese fleet, but numbers were inadequate. | ・潜水艦やその他の海底プラットフォームを優先させる。潜水艦は中国の守備範囲に入り、中国艦隊に大打撃を与えることができたが、その数は不十分であった。 |
▪ Continue development and fielding of hypersonic weapons but recognize that they are niche weapons. Their high cost limits inventories, so they lack the volume needed to counter the immense numbers of Chinese air and naval platforms. | ・極超音速兵器の開発と配備を継続するが、ニッチな兵器であることを認識する。極超音速兵器の開発と実戦配備を継続するが、極超音速兵器はニッチ兵器であり、高コストであるため在庫が限られ、中国の膨大な数の航空・海軍プラットフォームに対抗するのに必要な数量が不足している。 |
▪ Prioritize sustainment of the bomber fleet over fighters. The range, missile standoff distance, and high carrying capacity of bombers presented the People’s Liberation Army with daunting challenges. | ・戦闘機よりも爆撃機部隊の維持に優先順位をつける。爆撃機の航続距離、ミサイルの膠着距離、高い搭載能力は、人民解放軍に困難な課題を突きつけた。 |
▪ Produce more, cheaper fighters and balance the acquisition of stealth aircraft with production of non-stealth aircraft. With so many aircraft lost early in the conflict, the Air Force risks running out of fighter/attack aircraft and becoming a secondary player in the conflict unless it has a large enough force to sustain the losses. | ・より安価な戦闘機を生産し、ステルス機の獲得と非ステルス機の生産のバランスをとる。紛争初期に多くの航空機が失われたため、空軍は戦闘機・攻撃機が不足し、損失を維持できるほど大規模な戦力を持たない限り、紛争における二次的なプレーヤーとなる危険性がある。 |
Finally, the project and its recommendations need some caveats. Modeling an invasion does not imply that it is inevitable or even probable. The Chinese leadership might adopt a strategy of diplomatic isolation, gray zone pressure, or economic coercion against Taiwan; even if China opts for military force, this might take the form of a blockade rather than an outright invasion. However, the risk of invasion is real enough and potentially so destructive that analysis is worthwhile. | 最後に、このプロジェクトとその提言にはいくつかの注意点が必要である。侵略をモデル化したからといって、それが不可避である、あるいは可能性が高いということを意味するものではない。中国指導部は台湾に対し、外交的孤立、グレーゾーンでの圧力、経済的強制といった戦略を取るかもしれない。仮に中国が軍事力を行使するとしても、それは侵略ではなく、封鎖という形を取るかもしれない。しかし、侵略のリスクは十分に現実的であり、潜在的に破壊的であるため、分析する価値がある。 |
The project does not take a position on whether the benefits of defending Taiwan outweigh the prospective costs, or how to weigh those costs and benefits. Instead, the purpose is to enhance the public debate and thus allow the nation to make better-informed decisions on this critical national security challenge. | このプロジェクトは、台湾防衛の利点が予想されるコストを上回るのか、あるいはコストと利点をどのように比較検討するのか、といった立場をとるものではない。むしろ、この重要な国家安全保障上の課題に対して、国民がより良い情報に基づいた意思決定を行えるように、国民的議論を深めることを目的としている。 |
[1] The project uses “China” to refer to the People’s Republic of China, recognizing that many on Taiwan consider themselves Chinese also. | [1] このプロジェクトでは、台湾の多くの人々が自分たちも中国人と考えていることを認識した上で、中華人民共和国を指す言葉として「中国」を使用している。 |
[2] Ely Ratner, testimony before the Senate Foreign Relations Committee, “The Future of U.S. Policy on Taiwan,” 117th Cong., 1st sess., 2021 | [2] Ely Ratner, 上院外交委員会公聴会, "米国の対台湾政策の行方" 117回上院議会2021年第1回 |
[3] Excursion cases include assumptions that are plausible although not considered the most likely. | [3] エクスカージョンケースには、最も可能性が高いとは言えないが、もっともらしいと思われる仮定が含まれる。 |
目次...
Executive Summary | エグゼクティブサマリー |
The Challenge | 課題 |
The Results | 結果 |
Conditions for Success | 成功の条件 |
Avoiding a Pyrrhic Victory | ピュロスの勝利(割りに合わない勝利)を避けるために |
Chapter 1: Why This Project? The Need for Transparent Analysis of a Taiwan Contingency | 第1章 なぜこのプロジェクトなのか?台湾有事の透明な分析の必要性 |
China’s Economic and Military Rise | 中国の経済的・軍事的台頭 |
Taiwan Is the Most Dangerous U.S.-China Flashpoint | 台湾は最も危険な米中間の火種である |
Increasing Worries about an Imminent Chinese Attack | 中国からの攻撃が迫っているとの懸念が強まる |
Parallels and Differences with the War in Ukraine | ウクライナ戦争との類似点・相違点 |
Limitations of Currently Available Models, Assessments, and Wargames | 現在利用可能なモデル、アセスメント、ウォーゲームの限界点 |
Chapter 2: Wargaming as a Method | 第2章:方法としてのウォーゲーミング |
Quantitative Models vs. Qualitative Judgments | 定量的モデル vs 定性的判断 |
Different Wargames for Different Purposes | 目的によって異なるウォーゲーム |
Principles of Analytic Wargaming | アナリティカル・ウォーゲーミングの原理 |
Chapter 3: Building the Taiwan Operational Wargame | 第3章:台湾作戦ウォーゲームの構築 |
The Question of Classified Data | 機密データをめぐる問題 |
Philosophy of the Base Model | ベースモデルの哲学 |
The Taiwan Operational Wargame | 台湾作戦ウォーゲーム |
Sensitivity Analysis | 感応度分析 |
Chapter 4: Assumptions―Base Cases and Excursion Cases | 第4章:前提条件-ベースケースとエクスカージョンケース |
Grand Strategic Assumptions: Political Context and Decision | 大戦略の前提 政治的背景と意思決定 |
Strategic Assumptions: Orders of Battle, Mobilization, and Rules of Engagement | 戦略的な前提条件 戦闘命令、動員、交戦規則 |
Operational and Tactical Assumptions: Competence, Weapons, and Infrastructure | 作戦・戦術の前提 能力、兵器、インフラストラクチャー |
Chapter 5: Results | 第5章:結果 |
Key Outcome: Taiwanese Autonomy | 重要な成果:台湾の自治 |
Base Scenario | 基本的シナリオ |
Pessimistic Scenarios | 悲観的シナリオ |
Optimistic Scenarios | 楽観的シナリオ |
Taiwan Stands Alone | 台湾単独 |
Ragnarok | ラグナロク |
Summary | 概要 |
Why Are These Results Different from Classified DOD Games? | なぜ、この結果はDODの機密ゲームと違うのか? |
Chapter 6: How Does the War Play Out? | 第6章:戦争はどう展開するのか? |
The Situation on Taiwan | 台湾をめぐる情勢 |
The Bloody Air and Maritime Battle | 血塗られた空と海の戦い |
Chapter 7: Recommendations | 第7章:提言 |
Politics and Strategy | 政治と戦略 |
Doctrine and Posture | ドクトリンとポスチャー |
Weapons and Platforms | 兵器とプラットフォーム |
Chapter 8: Conclusion—Victory Is Not Everything | 第8章:おわりに-勝利がすべてではない |
Appendix A: Scenarios | 附属書A:シナリオ |
Appendix B: Wargaming Lexicon | 附属書B:ウォーゲーミング・レキシコン |
Appendix C: Abbreviations and Acronyms | 附属書C:略語・頭字語について |
About the Authors | 著者について |
Comments