中国 デジタルチャイナ建設全体配置計画 (2023.02.27)
こんにちは、丸山満彦です。
下書きのまま残っていました。。。でも、その後、庄荣文さんが発表していたの合わせて...
● 中央网络安全和信息化委员会办公室 (Cyberspace Administration of China: CAC)
・2023.02.27 中共中央 国务院印发《数字中国建设整体布局规划》
中共中央 国务院印发《数字中国建设整体布局规划》 | 中国共産党中央委員会と国務院は、「デジタルチャイナ建設全体配置計画」を発表した |
新华社北京2月27日电 近日,中共中央、国务院印发了《数字中国建设整体布局规划》(以下简称《规划》),并发出通知,要求各地区各部门结合实际认真贯彻落实。 | 北京2月27日(新華社) -- このほど、中国共産党中央委員会(CPC)および国務院は、「デジタルチャイナ建設の全体配置計画」(以下、「計画」)を発表し、すべての地域と部門が実情に合わせて真剣に実施するよう求める通知を発出した。 |
《规划》指出,建设数字中国是数字时代推进中国式现代化的重要引擎,是构筑国家竞争新优势的有力支撑。加快数字中国建设,对全面建设社会主义现代化国家、全面推进中华民族伟大复兴具有重要意义和深远影响。 | 本計画では、デジタルチャイナの構築は、デジタル時代の中国式近代化を進めるための重要なエンジンであり、新たな国家競争力を構築するための強力な支えとなることを指摘している。 デジタルチャイナの建設を加速させることは、現代社会主義国家の包括的建設と中華民族の偉大な若返りの包括的推進に大きな意義と遠大な影響を与える。 |
《规划》强调,要坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想特别是习近平总书记关于网络强国的重要思想为指导,深入贯彻党的二十大精神,坚持稳中求进工作总基调,完整、准确、全面贯彻新发展理念,加快构建新发展格局,着力推动高质量发展,统筹发展和安全,强化系统观念和底线思维,加强整体布局,按照夯实基础、赋能全局、强化能力、优化环境的战略路径,全面提升数字中国建设的整体性、系统性、协同性,促进数字经济和实体经济深度融合,以数字化驱动生产生活和治理方式变革,为以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴注入强大动力。 | 本計画では、新時代の中国の特色ある社会主義に関する習近平の思想、特に習近平総書記の強いネットワークに関する重要な思想の指導を堅持し、第20回党大会の精神を徹底し、安定的に進歩を求めるという総基調を守り、新開発理念を完全、正確、全面的に実行し、新開発パターンの建設を加速し、質の高い発展の推進に力を入れ、発展と安全を調整し、システム概念と底流思考を強化すべきだと強調した。 また、全体的な配置を強化し、基礎を固め、全体の状況を強化し、能力を強化し、環境を最適化するという戦略的な道を歩み、デジタルチャイナの建設の整合性、体系性、相乗性を総合的に高め、デジタル経済と実体経済の深い融合を促進し、デジタル化による生産と生活、統治の変化を推進し、中国式の現代化で中華民族の偉大な若返りを総合的に進めるための強力な推進力を注入していくとしている。 |
《规划》提出,到2025年,基本形成横向打通、纵向贯通、协调有力的一体化推进格局,数字中国建设取得重要进展。数字基础设施高效联通,数据资源规模和质量加快提升,数据要素价值有效释放,数字经济发展质量效益大幅增强,政务数字化智能化水平明显提升,数字文化建设跃上新台阶,数字社会精准化普惠化便捷化取得显著成效,数字生态文明建设取得积极进展,数字技术创新实现重大突破,应用创新全球领先,数字安全保障能力全面提升,数字治理体系更加完善,数字领域国际合作打开新局面。到2035年,数字化发展水平进入世界前列,数字中国建设取得重大成就。数字中国建设体系化布局更加科学完备,经济、政治、文化、社会、生态文明建设各领域数字化发展更加协调充分,有力支撑全面建设社会主义现代化国家。 | 本計画では、2025年までに、水平方向の連結性、垂直方向の一貫性、強力な協調性の統合パターンが基本的に形成され、デジタルチャイナの建設に大きな進展がもたらされることを提案している。 デジタルインフラが効率的に接続され、データ資源の規模と質が加速され、データ要素の価値が効果的に解放され、デジタル経済発展の質と効率が大幅に向上し、政務のデジタル化と知能化のレベルが大幅に向上し、デジタル文化の建設が新しいレベルに飛躍し、デジタル社会が正確、包括的、便利で目覚ましい成果を上げ、デジタル生態文明の建設が積極的に進展し、デジタル技術革新が大きな突破口を開き、応用革新は? デジタルセキュリティ能力が強化され、デジタルガバナンスシステムが改善され、デジタル分野での国際協力が新しい地平を切り開く。 2035年には、デジタル発展の水準が世界の最先端となり、デジタルチャイナの建設に大きな成果がもたらされる。 デジタルチャイナ建設の体系的な配置はより科学的で完全なものとなり、経済、政治、文化、社会、生態文明建設の各分野におけるデジタル発展はより協調的で適切なものとなり、現代社会主義国の全面的な建設を強力に後押しすることになる。 |
《规划》明确,数字中国建设按照“2522”的整体框架进行布局,即夯实数字基础设施和数据资源体系“两大基础”,推进数字技术与经济、政治、文化、社会、生态文明建设“五位一体”深度融合,强化数字技术创新体系和数字安全屏障“两大能力”,优化数字化发展国内国际“两个环境”。 | 本計画では、デジタルチャイナの建設は「2522」の全体的な枠組みに従って敷かれる、すなわちデジタルインフラとデータ資源システムという「二つの基礎」を固め、デジタル技術と経済、政治、文化、社会、生態文明建設の「5つを一つにまとめ」深化発展を推進すると明記し、デジタル技術革新システムとデジタルセキュリティバリアの「二大能力」を強化し、国内外「二環境」のデジタル発展を最適化する。 |
《规划》指出,要夯实数字中国建设基础。一是打通数字基础设施大动脉。加快5G网络与千兆光网协同建设,深入推进IPv6规模部署和应用,推进移动物联网全面发展,大力推进北斗规模应用。系统优化算力基础设施布局,促进东西部算力高效互补和协同联动,引导通用数据中心、超算中心、智能计算中心、边缘数据中心等合理梯次布局。整体提升应用基础设施水平,加强传统基础设施数字化、智能化改造。二是畅通数据资源大循环。构建国家数据管理体制机制,健全各级数据统筹管理机构。推动公共数据汇聚利用,建设公共卫生、科技、教育等重要领域国家数据资源库。释放商业数据价值潜能,加快建立数据产权制度,开展数据资产计价研究,建立数据要素按价值贡献参与分配机制。 | 本計画では、デジタルチャイナ建設の基礎を固める必要があると述べています。 第一に、デジタルインフラの動脈を開放することである。 5Gネットワークとギガビット光ネットワークの協調建設を加速し、IPv6の大規模展開と応用を促進し、モバイルIoTの包括的発展を促進し、北斗の大規模応用を強力に推進する。 コンピューティングインフラの配置を体系的に最適化し、東西のコンピューティングパワーの効率的な補完と相乗効果を促進し、汎用データセンター、スーパーコンピューティングセンター、インテリジェントコンピューティングセンター、エッジデータセンターの合理的なエシュロン配置を指導する。 アプリケーションインフラの全体的なレベルがアップし、従来のインフラのデジタル化とインテリジェント化が強化される。 第二に、データ資源の大循環を切り開く。 国家データ管理システムとメカニズムを構築し、各レベルのデータ調整・管理機関を充実させる。 公共データの収束と利用を促進し、公衆衛生、科学技術、教育などの重要分野で国家データリポジトリーを構築する。 商業データの潜在的な価値を引き出し、データ財産権システムの確立を加速し、データ資産の評価に関する研究を行い、データ要素の価値貢献度に応じた分配の仕組みを確立する。 |
《规划》指出,要全面赋能经济社会发展。一是做强做优做大数字经济。培育壮大数字经济核心产业,研究制定推动数字产业高质量发展的措施,打造具有国际竞争力的数字产业集群。推动数字技术和实体经济深度融合,在农业、工业、金融、教育、医疗、交通、能源等重点领域,加快数字技术创新应用。支持数字企业发展壮大,健全大中小企业融通创新工作机制,发挥“绿灯”投资案例引导作用,推动平台企业规范健康发展。二是发展高效协同的数字政务。加快制度规则创新,完善与数字政务建设相适应的规章制度。强化数字化能力建设,促进信息系统网络互联互通、数据按需共享、业务高效协同。提升数字化服务水平,加快推进“一件事一次办”,推进线上线下融合,加强和规范政务移动互联网应用程序管理。三是打造自信繁荣的数字文化。大力发展网络文化,加强优质网络文化产品供给,引导各类平台和广大网民创作生产积极健康、向上向善的网络文化产品。推进文化数字化发展,深入实施国家文化数字化战略,建设国家文化大数据体系,形成中华文化数据库。提升数字文化服务能力,打造若干综合性数字文化展示平台,加快发展新型文化企业、文化业态、文化消费模式。四是构建普惠便捷的数字社会。促进数字公共服务普惠化,大力实施国家教育数字化战略行动,完善国家智慧教育平台,发展数字健康,规范互联网诊疗和互联网医院发展。推进数字社会治理精准化,深入实施数字乡村发展行动,以数字化赋能乡村产业发展、乡村建设和乡村治理。普及数字生活智能化,打造智慧便民生活圈、新型数字消费业态、面向未来的智能化沉浸式服务体验。五是建设绿色智慧的数字生态文明。推动生态环境智慧治理,加快构建智慧高效的生态环境信息化体系,运用数字技术推动山水林田湖草沙一体化保护和系统治理,完善自然资源三维立体“一张图”和国土空间基础信息平台,构建以数字孪生流域为核心的智慧水利体系。加快数字化绿色化协同转型。倡导绿色智慧生活方式。 | 本計画では、経済と社会の発展を総合的に増強させるべきとしている。 まず、デジタル経済を強化・拡大する。 デジタル経済の中核産業を育成・強化し、デジタル産業の高品質な発展を促進するための方策を検討・策定し、国際競争力のあるデジタル産業クラスターを形成する。 デジタル技術と実体経済の深い融合を推進し、農業、工業、金融、教育、医療、交通、エネルギーなどの主要分野でのデジタル技術革新の応用を加速する。 デジタル企業の発展・成長を支援し、中小・大企業の統合・革新の作業メカニズムを改善し、「グリーンライト」投資案件で主導的役割を果たし、プラットフォーム企業の標準化・健全化を推進する。 第二に、効率的で協力的なデジタル政府を発展させる。 システムと規則の革新を加速し、デジタル政府の建設に適合する規則と規定を改善する。 デジタル能力構築を強化し、情報システムネットワークの相互接続、オンデマンドでのデータ共有、効率的な業務連携を推進する。 デジタルサービスのレベルを向上させ、「一物一価」の推進を加速させ、オンラインとオフラインのサービスの融合を推進し、政府サービス用モバイルインターネットアプリケーションの管理を強化・規制する。 第三に、自信に満ちた豊かなデジタル文化を構築することです。 ネット文化を精力的に発展させ、良質なネット文化製品の供給を強化し、各プラットフォームと一般市民が前向きで健全、上向きで善良なネット文化製品を創造・生産するよう指導していく。 文化のデジタル発展を推進し、国家文化デジタル化戦略を徹底的に実施し、国家文化データシステムを構築し、中国文化のデータベースを形成する。 デジタル文化サービスの能力を高め、多くの総合的なデジタル文化展示プラットフォームを構築し、新しい文化企業、文化産業、文化消費モデルの発展を加速させる。 第四に、包容力があり便利なデジタル社会を構築する。 デジタル公共サービスの普及を推進し、国家教育デジタル化戦略イニシアティブを精力的に実施し、国家スマート教育プラットフォームを整備し、デジタルヘルスを発展させ、インターネット医療とインターネット病院の発展を規制する。 デジタル社会ガバナンスの精密化を推進し、綿密なデジタル農村発展イニシアティブを実施し、農村産業発展、農村建設、農村ガバナンスをデジタルで力づける。 デジタル生活のインテリジェンスを普及させ、スマートで便利な生活圏、新しいデジタル消費産業、インテリジェントで没入感のあるサービス体験を未来に向けて創造する。 第五に、グリーンでインテリジェントなデジタルエコロジー文明を構築する。 生態環境のインテリジェントなガバナンスを推進し、賢明で効率的な生態情報システムの構築を加速し、デジタル技術を活用して山水、森林、湖沼、草地、砂地の統合保護と体系的管理を推進し、天然資源の三次元「一枚の地図」と土地空間の基本情報プラットフォームを改善し、デジタルツイン流域を核とするスマート水利システムを建設します。 デジタル化・グリーン化の協業変革を加速する。 グリーンでスマートなライフスタイルを推進する。 |
《规划》指出,要强化数字中国关键能力。一是构筑自立自强的数字技术创新体系。健全社会主义市场经济条件下关键核心技术攻关新型举国体制,加强企业主导的产学研深度融合。强化企业科技创新主体地位,发挥科技型骨干企业引领支撑作用。加强知识产权保护,健全知识产权转化收益分配机制。二是筑牢可信可控的数字安全屏障。切实维护网络安全,完善网络安全法律法规和政策体系。增强数据安全保障能力,建立数据分类分级保护基础制度,健全网络数据监测预警和应急处置工作体系。 | 本計画では、デジタルチャイナの重要な能力を強化すべきとしている。 第一に、自立的・自律的なデジタル技術革新システムを構築する。 社会主義市場経済の条件の下で、重要なコア技術研究の新しい国家システムを強化し、企業主導の産学研の綿密な統合を強化する。 科学技術イノベーションの主体である企業の地位を強化し、科学技術型基幹企業の主導的・支援的役割を発揮させる。 知的財産権の保護を強化し、知的財産権の変換による収益を分配するメカニズムを改善する。 第二に、信頼性が高く、コントロール可能なデジタルセキュリティバリアを構築する。 ネットワークセキュリティを効果的に維持し、ネットワークセキュリティの法律、規制、政策体系を改善する。 データセキュリティ保護能力を強化し、データの分類と評定保護の基本システムを確立し、ネットワークデータの監視と早期警戒・緊急処理作業システムを向上させる。 |
《规划》指出,要优化数字化发展环境。一是建设公平规范的数字治理生态。完善法律法规体系,加强立法统筹协调,研究制定数字领域立法规划,及时按程序调整不适应数字化发展的法律制度。构建技术标准体系,编制数字化标准工作指南,加快制定修订各行业数字化转型、产业交叉融合发展等应用标准。提升治理水平,健全网络综合治理体系,提升全方位多维度综合治理能力,构建科学、高效、有序的管网治网格局。净化网络空间,深入开展网络生态治理工作,推进“清朗”、“净网”系列专项行动,创新推进网络文明建设。二是构建开放共赢的数字领域国际合作格局。统筹谋划数字领域国际合作,建立多层面协同、多平台支撑、多主体参与的数字领域国际交流合作体系,高质量共建“数字丝绸之路”,积极发展“丝路电商”。拓展数字领域国际合作空间,积极参与联合国、世界贸易组织、二十国集团、亚太经合组织、金砖国家、上合组织等多边框架下的数字领域合作平台,高质量搭建数字领域开放合作新平台,积极参与数据跨境流动等相关国际规则构建。 | 本計画では、デジタル発展環境を最適化する必要があるとしている。 まず、公平で標準化されたデジタルガバナンスの生態を構築する。 法規体系を整備し、法制の連携を強化し、デジタル分野の立法計画を検討・策定し、デジタル発展に適応しない法体系を適時、手続きに基づいて調整する。 技術標準システムを構築し、デジタル標準作業のガイドラインをまとめ、各業界のデジタル変革や異業種融合発展のための応用標準の開発・改定を加速させる。 ガバナンスのレベルを高め、総合的なネットワークガバナンスシステムを整備し、あらゆる面、多面的な総合ガバナンス能力を高め、科学的、効率的、秩序的なネットワーク管理・ガバナンスのパターンを構築する。 サイバースペースを浄化し、綿密なネットワーク生態ガバナンスを実施し、「クリア」「クリーン」シリーズの特殊作戦を推進し、ネットワーク文明の建設を革新し推進する。 第二に、デジタル分野におけるオープンかつウィンウィンの国際協力のパターンを構築する。 デジタル分野の国際協力を計画し、マルチレベルの調整、マルチプラットフォームのサポート、複数の主体が参加するデジタル分野の国際交流協力システムを構築し、質の高い「デジタルシルクロード」を建設し、「シルクロード電子商取引」を積極的に発展させる。 デジタル分野の国際協力の場を拡大し、国連、世界貿易機関、G20、APEC、BRICS、SCOなどの多国間枠組みの下でのデジタル分野の協力プラットフォームに積極的に参加し、質の高いデジタル分野のオープンな協力のための新しいプラットフォームを構築し、国境を越えたデータの流れに関する国際ルールの建設に積極的に参加する。 |
《规划》强调,要加强整体谋划、统筹推进,把各项任务落到实处。一是加强组织领导。坚持和加强党对数字中国建设的全面领导,在党中央集中统一领导下,中央网络安全和信息化委员会加强对数字中国建设的统筹协调、整体推进、督促落实。充分发挥地方党委网络安全和信息化委员会作用,健全议事协调机制,将数字化发展摆在本地区工作重要位置,切实落实责任。各有关部门按照职责分工,完善政策措施,强化资源整合和力量协同,形成工作合力。二是健全体制机制。建立健全数字中国建设统筹协调机制,及时研究解决数字化发展重大问题,推动跨部门协同和上下联动,抓好重大任务和重大工程的督促落实。开展数字中国发展监测评估。将数字中国建设工作情况作为对有关党政领导干部考核评价的参考。三是保障资金投入。创新资金扶持方式,加强对各类资金的统筹引导。发挥国家产融合作平台等作用,引导金融资源支持数字化发展。鼓励引导资本规范参与数字中国建设,构建社会资本有效参与的投融资体系。四是强化人才支撑。增强领导干部和公务员数字思维、数字认知、数字技能。统筹布局一批数字领域学科专业点,培养创新型、应用型、复合型人才。构建覆盖全民、城乡融合的数字素养与技能发展培育体系。五是营造良好氛围。推动高等学校、研究机构、企业等共同参与数字中国建设,建立一批数字中国研究基地。统筹开展数字中国建设综合试点工作,综合集成推进改革试验。办好数字中国建设峰会等重大活动,举办数字领域高规格国内国际系列赛事,推动数字化理念深入人心,营造全社会共同关注、积极参与数字中国建设的良好氛围。 | 本計画では、すべてのタスクを実現するために、全体的な計画と調整を強化する必要性が強調されている。 まず、組織のリーダーシップを強化する。 デジタルチャイナの建設における党の全面的な指導を堅持・強化し、党中央委員会の集中的・統一的指導の下、ネットワークセキュリティ・情報化中央委員会はデジタルチャイナの建設の実施に関する調整、全面的推進、監督を強化する。 ネットワークセキュリティと情報化に関する地方党委員会の役割を十分に発揮させ、審議の調整メカニズムを改善し、デジタル発展を地域の仕事において重要な位置に置き、責任を効果的に実行する。 すべての関連部門は、責任分担に従って、政策と措置を改善し、資源の統合と力の相乗効果を強化し、作業シナジーを形成する。 第二に、制度的なメカニズムを改善する。 デジタルチャイナ建設の調整メカニズムを確立・改善し、デジタル発展の重大問題を速やかに検討・解決し、分野横断的な協力と上下の連携を促進し、主要な任務とプロジェクトを監督・実施する。 デジタルチャイナの発展に対する監視と評価を行う。 関連する党と政府の指導者と幹部の評価と査定において、デジタルチャイナ建設の作業を参考にする。 第三に、資金投資を保証する。 資金支援の方法を革新し、各種資金の調整と指導を強化する。 全国産業統合プラットフォームなどの役割を果たし、デジタル発展を支援する資金源を誘導する。 デジタルチャイナの建設に資本が標準的に参加することを奨励・指導し、社会資本が有効に参加する投融資システムを構築する。 第四に、人材への支援を強化する。 有力幹部と公務員のデジタル思考、デジタル意識、デジタル技能を強化する。 デジタル分野の多くの学科や専門分野の配置を調整し、革新的で応用力のある複雑な人材を育成する。 全人類をカバーし、都市部と農村部を統合したデジタルリテラシーとスキル育成の育成システムを構築する。 第五に、良い雰囲気を作る。 デジタルチャイナの建設において、高等教育機関、研究機関、企業の共同参加を促進し、多くのデジタルチャイナ研究基地を設立する。 デジタルチャイナ構築のための総合的なパイロットプロジェクトを調整・実施し、総合的かつ統合的な改革実験を推進する。 デジタルチャイナ建設サミットなどの主要イベントを開催し、デジタル分野における国内外の注目イベントを相次いで開催し、デジタル化の概念を人々の心に浸透させ、社会全体がデジタルチャイナ建設に関心を持ち、積極的に参加するための良い雰囲気を作り出す。 |
・2023.03.03 庄荣文:深入贯彻落实党的二十大精神 以数字中国建设助力中国式现代化
庄荣文:深入贯彻落实党的二十大精神 以数字中国建设助力中国式现代化 | 庄荣文:第20回党大会精神の徹底的な実行 デジタルチャイナの建設で中国式現代化を助ける |
2023年3月3日出版的《人民日报》刊发中央宣传部副部长、中央网络安全和信息化委员会办公室主任、国家互联网信息办公室主任庄荣文署名文章。全文转发如下: | 人民日報』2023年3月3日号は、中央宣伝部副部長、中央委員会ネットワーク安全情報化弁公室主任、国家サイバースペース管理局任の庄荣文氏の署名記事を掲載した。 以下、全文を転載する。 |
党的二十大报告指出,要加快建设网络强国、数字中国。习近平总书记深刻指出,加快数字中国建设,就是要适应我国发展新的历史方位,全面贯彻新发展理念,以信息化培育新动能,用新动能推动新发展,以新发展创造新辉煌。近日,中共中央、国务院印发了《数字中国建设整体布局规划》(以下简称《规划》),从党和国家事业发展全局和战略高度,提出了新时代数字中国建设的整体战略,明确了数字中国建设的指导思想、主要目标、重点任务和保障措施。建设数字中国是数字时代推进中国式现代化的重要引擎,是构筑国家竞争新优势的有力支撑。我们要切实把思想和行动统一到以习近平同志为核心的党中央决策部署上来,深入贯彻落实党的二十大精神,在全面建设社会主义现代化国家新征程中奋力谱写数字中国建设新篇章。 | 第20回党大会報告は、強靭なネットワーク国家とデジタルチャイナの建設を加速させるべきと指摘している。 習近平総書記は、デジタルチャイナの建設を加速することは、中国の発展の新しい歴史的方向性に適応し、新しい発展理念を全面的に実行し、情報技術で新しい原動力を培い、新しい原動力で新しい発展を促進し、新しい発展で新しい栄光を創造することだと深く指摘した。 最近、中国共産党中央委員会と国務院は『デジタルチャイナ建設全体配置計画』(以下、『計画』)を発表し、党と国家事業の発展の全体状況と戦略的高さから新時代のデジタルチャイナ建設の全体戦略を打ち出し、デジタルチャイナ建設の指導思想、主要目標、重要任務、保護措置を明らかにした。 デジタルチャイナの建設は、デジタル時代の中国式現代化を推進する重要なエンジンであり、国の新たな競争優位を築くための強力な支えとなる。 私たちは、習近平同志を核心とする党中央委員会の決定と展開に効果的に思想と行動を統一し、第20回中国共産党全国代表大会の精神を徹底的に実行し、社会主義総合現代国家建設という新たな旅路においてデジタルチャイナ建設の新しい章を書き上げるよう努力しなければならない。 |
一、充分认识加快建设数字中国的重大意义 | 一、デジタルチャイナの建設を加速させることの大きな意義を十分に理解する。 |
党的十八大以来,习近平总书记多次就数字中国建设作出重要论述、提出明确要求;在党的二十大报告中,习近平总书记对数字中国建设又作出新部署、提出新要求。这是以习近平同志为核心的党中央把握信息革命发展大势、立足全面建设社会主义现代化国家新征程、统筹国内国际两个大局作出的重大决策部署。印发实施《规划》,就是要落实党的二十大对数字中国建设提出的新部署新任务新要求,把党中央关于数字中国建设的决策部署转化为具体实践和实际成效。 | 第18回党大会以来、習近平総書記はデジタルチャイナの建設について重要な発言と明確な要求を繰り返してきたが、第20回党大会の報告で、習近平総書記はデジタルチャイナの建設について新しい段取りと新しい要求をした。 これは、習近平同志を核心とする党中央委員会が、情報革命発展の大きな流れを把握し、社会主義総合現代国家建設の新たな歩みを基礎とし、国内外の2大情勢を調整するために下した重大な決定と配置である。 本計画の発布と実施は、第20回党大会がデジタルチャイナ建設のために提案した新たな取り決めと任務を実施し、党中央委員会のデジタルチャイナ建設に関する決定と展開を具体的な実践と実践結果に結びつけることである。 |
加快建设数字中国是发挥信息化驱动引领作用、推进中国式现代化的必然选择。党的二十大报告指出,从现在起,中国共产党的中心任务就是团结带领全国各族人民全面建成社会主义现代化强国、实现第二个百年奋斗目标,以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴。习近平总书记多次强调,“没有信息化就没有现代化”、“信息化是‘四化’同步发展的加速器、催化剂”,深刻阐释了信息化和中国式现代化的内在关系。当前,中华民族伟大复兴战略全局、世界百年未有之大变局与信息革命时代潮流发生历史性交汇,数字中国建设成为推进中国式现代化的应有之义和必然选择。如何以数字中国建设助力实现人口规模巨大的现代化、全体人民共同富裕的现代化、物质文明和精神文明相协调的现代化、人与自然和谐共生的现代化、走和平发展道路的现代化,成为事关现代化建设全局的重大战略课题。《规划》的印发实施,就是要充分发挥数字中国建设的驱动引领作用,统筹推进数字技术在经济、政治、文化、社会、生态文明建设各领域全过程中的融合应用,更好支撑经济社会高质量发展,为推进中国式现代化提供不竭动力。 | デジタルチャイナの建設を加速させることは、情報化で主導的な役割を果たし、中国式の近代化を推進するために避けられない選択である。 第20回党大会報告は、今後、中国共産党の中心的な任務は、全民族人民を団結させ、指導して、強い社会主義現代国家を建設し、2世紀目の闘争を達成し、中国式の現代化を伴う中華民族の偉大な若返りを全面的に推進することだと指摘している。 習近平総書記は、「情報化なくして近代化はない」「情報化は『四つの近代化』の同時発展の加速装置であり触媒である」と繰り返し強調し、情報化の本質的な関係を深く説明している。 このことは、情報化と中国の現代化の本質的な関係を深く説明している。 現在、中華民族の偉大な若返り戦略の全体状況、世界の未曾有の変化、情報革命の流れが歴史的に交錯し、デジタルチャイナの建設は中国の近代化を推進するための正当かつ必然的な選択となった。 デジタルチャイナの建設は、巨大な人口を擁する現代化、全人類が共に繁栄する現代化、物質文明と精神文明が調和した現代化、人類と自然が調和した現代化、平和的発展の道を歩む現代化をいかに実現するかという、現代化の全体像に関する大きな戦略課題になっている。 本計画の発布と実施は、デジタルチャイナ建設の牽引的・先導的役割を十分に発揮し、経済・政治・文化・社会・生態の各分野の文明建設の全過程においてデジタル技術の統合と応用を協調・促進し、質の高い経済・社会発展をよりよく支え、中国式近代化の推進に尽きない原動力にするものです。 |
加快建设数字中国是抢占发展制高点、构筑国际竞争新优势的必然选择。党的二十大报告指出,新一轮科技革命和产业变革深入发展,国际力量对比深刻调整,我国发展面临新的战略机遇。习近平总书记多次强调,信息化为我国抢占新一轮发展制高点、构筑国际竞争新优势提供了有利契机,为中华民族带来了千载难逢的机遇。当前,数字技术日益成为创新驱动发展的先导力量,开启了一次具有全局性、战略性、革命性意义的数字化转型,带动人类社会生产方式变革、生产关系再造、经济结构重组、生活方式巨变。如何顺应信息革命时代浪潮,抢抓数字化发展历史机遇,推动生产力与生产关系升级重构,引领撬动经济社会质量变革、效率变革、动力变革,成为当今时代决定大国兴衰的重要因素。《规划》的印发实施,就是要把握大势、主动作为、抢抓机遇,充分发挥社会主义制度优势和新型举国体制优势,利用好超大规模市场和海量数据资源、丰富应用场景、雄厚人力资源等,提升国家综合国力和国际竞争力,为全面推进中华民族伟大复兴提供有力支撑。 | デジタルチャイナの建設を加速することは、発展の高台をつかみ、国際競争において新たな優位性を築くための必然的な選択である。 第20回党大会報告は、科学技術革命と産業変革の新ラウンドが深く発展し、国際勢力対比が深く調整され、中国の発展が新たな戦略的チャンスに直面していると指摘している。 習近平総書記は、情報技術は中国が新たなラウンドの発展の高みをつかみ、国際競争において新たな優位性を築くための有利な機会を提供し、中華民族に千載一遇のチャンスをもたらすと繰り返し強調している。 現在、デジタル技術はますますイノベーション駆動型発展の主導的な力となっており、グローバルで戦略的、革命的な意義を持つデジタル変革を切り開き、生産形態の変化、生産関係の再構築、経済の再構築、人間社会の生活様式の激変を牽引している。 情報革命の波にいかに対応し、デジタル発展の歴史的機会を捉え、生産力・生産関係の高度化と再編を推進し、経済・社会の品質変化、効率化、動力変化を先導・推進するかが、この時代の大国の盛衰を決定する重要な要素になっている。 本計画は、全体の流れを把握し、主導権を握り、チャンスをつかみ、社会主義体制の優位性と新国家体制の優位性を十分に発揮し、メガ市場と膨大なデータ資源、豊富な応用シナリオ、強い人材などを有効に活用し、国の総合的な国力と国際競争力を高め、中華民族の偉大な若返りの推進を全面的に支援するために発布・実施される。 |
加快建设数字中国是巩固党的长期执政地位、推进国家治理体系和治理能力现代化的必然选择。党的二十大报告指出,我们党作为世界上最大的马克思主义执政党,要始终赢得人民拥护、巩固长期执政地位,必须时刻保持解决大党独有难题的清醒和坚定。习近平总书记强调,过不了互联网这一关,就过不了长期执政这一关;要以信息化推进国家治理体系和治理能力现代化;善于运用互联网技术和信息化手段开展工作。当今世界,对任何国家和政党来说,互联网是重要执政条件,网络空间是重要执政环境,信息化是重要执政手段,用网治网能力是执政能力的重要方面和体现。特别是大数据、云计算、人工智能、区块链等数字技术广泛应用,为国家治理体系和治理能力现代化带来了全新的机遇和挑战。《规划》的印发实施,就是要把握数字化变革带来的新机遇新挑战,以信息化推进国家治理体系和治理能力现代化,不断提高党的执政能力和领导水平。 | デジタルチャイナの建設を加速することは、党の長期支配の地位を固め、国家統治体制と統治能力の現代化を推進するために、避けられない選択である。 第20回党大会報告は、わが党が世界最大のマルクス主義与党として、常に人民の支持を獲得し、長期支配の地位を固めるには、大党特有の課題を解決する節操と決意を常に維持しなければならないと指摘した。 習近平総書記は、「インターネットのハードルを越えられないと、長期統治のハードルも越えられない。情報技術を使って国家統治体制と統治能力の現代化を推進し、インターネット技術や情報技術を使って仕事を進めることに長けなければならない」と強調した。 今日の世界では、いかなる国や政党にとっても、インターネットは重要な統治条件であり、サイバースペースは重要な統治環境であり、情報技術は統治の重要な手段であり、インターネットを利用して統治する能力は統治能力の重要な側面と現れである。 特に、ビッグデータ、クラウドコンピューティング、人工知能、ブロックチェーンなどのデジタル技術の普及は、国家統治システムと統治能力の現代化に新たなチャンスと課題をもたらしている。 本計画の発布と実施は、デジタル変革がもたらす新たな機会と課題を把握し、情報技術による国家統治システムと統治能力の現代化を推進し、党の統治能力と指導レベルを継続的に向上させることである。 |
加快建设数字中国是深化国际交流合作、推动构建人类命运共同体的必然选择。党的二十大报告指出,构建人类命运共同体是世界各国人民前途所在。习近平总书记站在网络空间人类前途命运的战略高度,直面世界互联网发展的共同问题,创造性提出构建网络空间命运共同体的理念主张。如何把握人类社会迈向数字文明新时代的发展大势,向着构建人类命运共同体的目标勇毅前行,成为数字时代关乎人类共同命运和福祉的战略抉择。《规划》的印发实施,就是要加快建设数字中国,探索走出一条中国特色数字化发展道路,打造开放共赢的数字领域国际合作格局,与世界各国共享数字化发展成果,为全球互联网发展治理贡献中国方案,构建网络空间命运共同体,共同培育全球发展的数字新动能。 | デジタルチャイナの建設を加速することは、国際交流と協力を深め、人類運命共同体の構築を推進する上で避けられない選択である。 第20回党大会報告は、人類運命共同体の構築は世界のすべての人民の未来であると指摘している。 習近平総書記は、サイバースペースにおける人類の未来の運命という戦略的高みに立ち、世界のインターネット発展の共通問題を直視し、サイバースペースにおける運命共同体の構築という考えを創造的に打ち出した。 デジタル文明新時代に向けた人類社会の発展動向をいかに把握し、人類運命共同体の構築という目標に向かって大胆に前進するかは、人類共通の運命と幸福に関わるデジタル時代の戦略的選択となった。 本計画の発布と実施は、デジタルチャイナの建設を加速し、中国の特色あるデジタル発展の道を探り、デジタル分野における開放的でウィンウィンの国際協力パターンを構築し、デジタル発展の成果を世界各国と共有し、世界のインターネットの発展とガバナンスに中国のソリューションを貢献し、サイバースペースの運命共同体を構築し、世界の発展のために新しいデジタル原動を共同育成することにある。 |
二、准确把握数字中国建设整体布局的任务要求 | 二、デジタルチャイナ建設の全体配置の課題要求を正確に把握する。 |
党的二十大吹响了全面建设社会主义现代化国家、全面推进中华民族伟大复兴的新号角。面向新时代新征程,要坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想特别是习近平总书记关于网络强国的重要思想为指导,聚焦《规划》明确的工作目标和重点任务,按照“夯实基础、赋能全局、强化能力、优化环境”的战略路径,立足数字中国建设“2522”的整体框架,即夯实数字基础设施和数据资源体系“两大基础”,推进数字技术与“五位一体”总体布局深度融合,强化数字技术创新体系和数字安全屏障“两大能力”,优化数字化发展国内国际“两个环境”,加强整体布局、整体推进,全面提升数字中国建设的整体性、系统性、协同性。 | 第20回党大会は、現代社会主義国の全面的建設と中華民族の偉大な若返りの全面的推進に向けて、新たなラッパを鳴らした。 新時代と新たな旅立ちのために、我々は新時代の中国の特色ある社会主義に関する習近平の思想、特にネットワークパワーに関する習近平総書記の重要な思想の指導を堅持し、本計画に明記した作業目標と重点課題に焦点を当て、「基礎を固め、全局に力を与え、能力を強化し、環境を最適化」するという戦略路線を歩み、デジタルチャイナ構築のための「2522」の全体的な枠組みを踏まえた上で、つまり、デジタルインフラとデータリソースシステムという「2つの基盤」を固め、その上で「5つを1つにまとめ」の全体的なレイアウトとデジタル技術の深い融合を推進し、デジタル技術革新システムとデジタルセキュリティバリアという「二大能力」を強化する。国内外のデジタル発展のための「2つの環境」を最適化し、全体的なレイアウトと推進を強化し、デジタルチャイナ建設の全体的、体系的、相乗的な性格を強化する。 |
着力夯实数字中国建设基础。打通数字基础设施大动脉,统筹推进网络基础设施、算力基础设施和应用基础设施等建设与应用,围绕5G、千兆光网、IPv6、数据中心、工业互联网、车联网等行业领域发展需求和特点,强化分类施策,促进互联互通、共建共享和集约利用。畅通数据资源大循环,构建国家数据管理体制机制,建设公共卫生、科技、教育等重要领域国家数据资源库,增强高质量数据资源供给,加强数据资源跨地区跨部门跨层级的统筹管理、整合归集,全面提升数据资源规模和质量,充分释放数据要素价值。 | 私たちは、デジタルチャイナ建設の基礎を固めることに努めます。 デジタルインフラの動脈を開き、ネットワークインフラ、コンピューティングインフラ、アプリケーションインフラの建設と応用を調整し、5G、ギガビット光ネットワーク、IPv6、データセンター、産業インターネット、車両ネットワークなどの産業分野の発展ニーズと特性に着目し、政策の分類を強化し、相互接続、共通建設と共有、集中利用を推進する。 また、国家データ管理システムとメカニズムを構築し、公衆衛生、科学技術、教育などの重要分野の国家データ資源リポジトリを構築し、高品質のデータ資源の供給を強化し、地域、部門、レベルを超えたデータ資源の統合管理と統合を強化し、データ資源の規模と質を総合的に改善し、データ要素の価値を十分に解放する。 |
着力深化数字中国全面赋能。做强做优做大数字经济,培育壮大数字经济核心产业,打造具有国际竞争力的数字产业集群,加快数字技术创新应用,赋能传统产业转型升级,支持数字企业发展壮大,推动平台企业规范健康发展。发展高效协同的数字政务,统筹推进政务数字化建设,打破数字孤岛。以数字技术服务党政机构职能转变、制度创新、流程优化,将数字化理念思维和技能素养融入履职全过程。打造自信繁荣的数字文化,创作生产更多积极健康、向上向善的网络文化产品,深入实施国家文化数字化战略,推动中华优秀传统文化与数字技术融合创新发展,满足人民日益增长的精神文化需求。构建普惠便捷的数字社会,着力提升教育、医疗、就业、养老、托育等重点民生领域数字化水平,推动不同地区、不同群体充分享受公共服务资源,加快建设智慧城市和数字乡村,构筑美好数字生活新图景。建设绿色智慧的数字生态文明,加强生态环境数据共享和利用,推进山水林田湖草沙数字化治理、智慧水利建设和自然资源智能化综合监测,深化数字化绿色化协同转型发展,推动重点行业、重点区域、重点基础设施等绿色低碳发展,形成绿色低碳的生产和生活方式,促进人与自然和谐共生。 | デジタルチャイナの全体的なエンパワーメントの深化に投資する。 デジタル経済を強化・拡大し、デジタル経済の中核産業を育成・拡大し、国際競争力のあるデジタル産業クラスターを構築し、デジタル技術革新の応用を加速し、伝統産業の転換・高度化を力づけ、デジタル企業の発展・成長を支援し、プラットフォーム企業の標準化・健全化を促進します。 効率的で協力的なデジタル政府を発展させ、政府業務のデジタル建設を調整・促進し、デジタルサイロを破壊する。 デジタル技術を利用して、党と政府機関の機能転換、制度革新、プロセスの最適化に貢献し、デジタル概念思考とスキルリテラシーを職務遂行プロセス全体に統合する。 自信に満ちた豊かなデジタル文化を創造し、より前向きで健康的で上昇志向の強いオンライン文化製品を創造・生産し、国家文化デジタル化戦略を徹底的に実施し、優れた中国伝統文化とデジタル技術の融合・革新発展を促進し、国民の精神・文化ニーズの高まりに応じる。 包容力のある便利なデジタル社会を構築するため、教育、医療、雇用、年金、育児などの主要生活分野のデジタル化を重点的に改善し、さまざまな地域や集団の公共サービス資源へのフルアクセスを推進し、スマートシティやデジタルビレッジの建設を加速し、より良いデジタルライフの新しい姿を構築していく。 グリーンで賢明なデジタル生態文明を構築し、生態環境データの共有と利用を強化し、山、水、森、湖、草、砂のデジタル管理、知的水利の建設、天然資源の知的総合監視を推進し、協業型変革と発展のデジタル化・グリーン化を深め、重点産業、重点地域、重点インフラのグリーン・低炭素化を推進し、グリーン・低炭素の生産と生活を形成、人と自然の調和共存を推進する。 |
着力强化数字中国支撑能力。构筑自立自强的数字技术创新体系,整合跨部门、跨学科创新资源,健全社会主义市场经济条件下关键核心技术攻关新型举国体制,加快建立以企业为主体的技术创新体系,切实掌握数字技术发展主动权。筑牢可信可控的数字安全屏障,切实维护网络安全,完善网络安全法律法规和政策体系,增强数据安全保障能力,加强个人信息保护,夯实国家网络安全和数据安全保障体系。 | デジタルチャイナのサポート能力強化に投資する。 自立・自律したデジタル技術革新システムを構築し、部門間・分野間の革新資源を統合し、社会主義市場経済の条件下で重要なコア技術に取り組む新しい国家システムを改善し、企業志向の技術革新システムの構築を加速し、デジタル技術開発のイニシアティブを効果的に把握します。 信頼性が高く制御可能なデジタルセキュリティバリアを構築し、ネットワークセキュリティを効果的に保護し、ネットワークセキュリティの法律、規制、政策体系を改善し、データセキュリティ保護能力を高め、個人情報保護を強化し、国家ネットワークセキュリティとデータセキュリティ保護体系を強固にする。 |
着力优化数字中国发展环境。建设公平规范的数字治理生态,健全数字领域法律法规体系、技术标准体系和网络综合治理体系,提升治理透明度和可预期性,开展标准研制,构建科学、高效、有序的管网治网格局。构建开放共赢的数字领域国际合作格局,着眼高水平对外开放,统筹谋划数字领域国际合作,建立多层面协同、多平台支撑、多主体参与的数字领域国际交流合作体系,积极参与网络空间国际规则制定,高质量搭建数字领域开放合作新平台,共同培育全球发展的数字新动能。 | デジタルチャイナの発展のための環境の最適化に尽力する。 公正で標準化されたデジタルガバナンスの生態を構築し、デジタル分野の法律・規制制度、技術標準制度、総合的なネットワークガバナンス制度を改善し、ガバナンスの透明性と予測可能性を高め、標準化を実施し、ネットワーク管理とガバナンスの科学的、効率的、秩序あるパターンを構築していく。 デジタル分野の国際協力の開放的でウィンウィンのパターンを構築し、ハイレベルな対外開放を重視し、デジタル分野の国際協力を調整・計画し、マルチレベルの調整、マルチプラットフォームの支援、複数主体の参加によるデジタル分野の国際交流協力システムを構築し、サイバースペースの国際ルール策定に積極的に参加し、高品質のデジタル分野の開放協力の新しいプラットフォームを構築し、世界の発展のための新しいデジタル動態を共同で育成する。 |
三、全面加强党对数字中国建设的领导 | 三、デジタルチャイナ建設における党の指導力の全面的強化 |
建设数字中国是党中央作出的重大决策部署,是一项长期而艰巨的战略任务。我们要坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想特别是习近平总书记关于网络强国的重要思想为指导,深入学习贯彻党的二十大精神,统筹谋划、整体部署、重点突破,充分发挥各地区各部门的积极性、主动性、创造性,广泛调动社会各界力量,加强数字中国建设整体布局,为以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴注入强大动力。 | デジタルチャイナの構築は、党中央委員会が行った重大な決定と展開であり、長期的で困難な戦略的任務である。 我々は、新時代の中国の特色ある社会主義に関する習近平の思想、特に習近平総書記の強力なネットワークに関する重要な思想の指導を堅持し、第20回中国共産党全国代表大会の精神を深く研究して実行し、一体的に計画を立て、全体的に整え、突破口を見据え、各地と各部署の情熱、イニシアチブ、創造性を十分に発揮し、社会のあらゆる部門の努力を広く動員し、デジタルチャイナの建設の全体配置を強化し、中国式の近代化を実現しなければならない これは、中華民族の偉大な若返りの全面的な推進に強力な推進力を与えるものである。 |
坚持党的领导,加强组织实施。切实把党的领导贯穿到数字中国建设各方面和全过程,统筹推进数字中国建设重大机制创新、重大战略落地实施。推动各地区各部门强化资源整合和力量协同,将数字化工作摆在更加突出的位置,积极探索适应数字化发展的改革举措,及时总结可复制、可推广的经验做法,共同推动数字中国建设取得实效。 | 党の指導を堅持し、組織と実行を強化する。 党の指導をデジタルチャイナ建設のあらゆる側面と全過程に効果的に取り入れ、デジタルチャイナ建設の主要な制度革新と主要戦略の実施を調整・推進する。 各地域と各部門の資源の統合と力の相乗効果を促進し、デジタル業務をより目立つ位置に置き、デジタル発展に適応するための改革構想を積極的に模索し、再現可能な経験や実践をタイムリーにまとめ、デジタルチャイナ建設を共同で推進し、有効な成果を挙げるようにする。 |
坚持统筹联动,健全体制机制。建立健全数字中国建设统筹协调机制,及时研究解决数字化发展重大问题,加快推动跨部门协同和上下联动。推动各地区各部门按照《规划》制定落实方案,抓好重大任务和重大工程落实见效。中央网信办将持续开展数字中国发展监测评估,优化监测和评价方法,加强对各地数字化发展的整体研判,评估实施效果,发现并协调解决实施中出现的问题,以评估促发展、以评估促建设。 | 協調と調整を主張し、制度メカニズムを改善する。 デジタルチャイナ建設のための調整メカニズムを確立・改善し、デジタル発展の重大な問題を速やかに検討・解決し、分野横断的な調整と上下の連携の推進を加速させる。 各地域・各部門が本計画に沿って実施計画を策定することを推進し、主要課題・主要プロジェクトを把握し、成果を上げる。 中央インターネット情報弁公室は、引き続きデジタルチャイナの発展の監視と評価を行い、監視と評価の方法を最適化し、各地のデジタル発展の全体的な調査と判断を強化し、実施の効果を評価し、実施中に発生する問題の特定と解決を調整し、評価を伴う発展と建設を推進する。 |
坚持规划引领,强化要素保障。按照《规划》各方面部署要求,加快推动各项政策协调配套。保障资金投入,引导金融资源支持数字化发展,构建社会资本有效参与的投融资体系。强化人才支撑,推动领导干部和公务员加快提升数字思维、数字认知和数字技能,提升全民数字素养与技能,加大对创新型、应用型、复合型人才培养力度,壮大人才队伍。 | 主導する計画を主張し、要素の保証を強化する。 本計画の様々な側面の展開要件に従い、様々な政策の調整と支援を加速させる。 資本投資を保証し、デジタル発展を支える財源を誘導し、社会資本が効果的に参加する投融資システムを構築する。 人材支援を強化し、有力幹部や公務員にデジタル思考、デジタル認知、デジタルスキルの強化を加速させ、全人口のデジタルリテラシーとスキルを向上させ、革新的、応用指向、複合的な人材の育成を強化し、人材プールを拡大させる。 |
坚持全面赋能,营造良好氛围。增强高校、研究机构、企业等各类主体共同参与数字中国建设的活力和动力,培育建立一批数字中国研究基地,综合集成推进改革试验。办好数字中国建设峰会等重大活动,举办数字领域高规格国内国际系列赛事,凝聚产业和社会各界共识,让数字化理念深入人心,让全体人民共建共享数字化发展成果。 | 総合的なエンパワーメントを主張し、良い雰囲気を作る。 大学、研究機関、企業など各種団体がデジタルチャイナの建設に参加する活力と勢いを高め、多くのデジタルチャイナ研究基地を育成・設立し、総合的・統合的な改革・実験を推進する。 デジタルチャイナ建設サミットなどの大型イベントや、デジタル分野における国内外の注目イベントを開催し、産業界や社会の各界のコンセンサスを得ることで、デジタル化の概念を人々の心に根付かせ、すべての人々がデジタル発展の果実を分かち合う。 |
・2023.03.01
庄荣文:以信息化推进中国式现代化 为中华民族伟大复兴贡献力量 | 庄荣文:情報技術で中国式の近代化を進める 中華民族の偉大な若返りに貢献する |
2023年第5期《求是》杂志刊发中央宣传部副部长、中央网络安全和信息化委员会办公室主任、国家互联网信息办公室主任庄荣文署名文章。全文转发如下: | 2023年の真実を求めて』第5号は、中央宣伝部副部長、中央委員会ネットワーク安全情報化弁公室主任、国家インターネット情報弁公室主任の荘栄文氏の署名記事を掲載した。 以下、全文を転載する。 |
习近平总书记在学习贯彻党的二十大精神研讨班开班式上深刻指出,概括提出并深入阐述中国式现代化理论,是党的二十大的一个重大理论创新,是科学社会主义的最新重大成果。中国式现代化是我们党领导全国各族人民在长期探索和实践中历经千辛万苦、付出巨大代价取得的重大成果,我们必须倍加珍惜、始终坚持、不断拓展和深化。当前,中华民族伟大复兴战略全局、世界百年未有之大变局与信息革命的时代潮流发生历史性交汇,信息化丰富了中国式现代化的时代背景、实践路径、驱动力量和建设目标,为全面建设社会主义现代化国家、全面推进中华民族伟大复兴带来了千载难逢的机遇。我们必须紧紧抓住信息革命历史机遇,深刻把握中国式现代化的中国特色、本质要求、重大原则,坚定不移以信息化推进中国式现代化,在全面建设社会主义现代化国家新征程上奋力谱写网络强国建设新篇章,为中华民族伟大复兴贡献力量。 | 習近平総書記は第20回党大会精神の研究と実践に関するセミナーの開幕式で、中国式現代化の理論を概説し、深く練り上げることは第20回党大会の主要な理論革新であり、科学的社会主義の最新の主要成果だと深く指摘した。 中国式現代化は、わが党が各民族人民の指導の下、長期的な探求と実践の中で大きな苦労と犠牲を払って達成した大きな成果であり、大切にし、堅持し、拡大・深化しなければならない。 現在、中華民族の偉大な若返り戦略の全体情勢、世界の未曾有の変化と情報革命が歴史的に交錯し、情報技術が中国現代化の背景、実践の道、原動力、建設目標を豊かにし、社会主義現代国家を全面的に建設し、中華民族の偉大な若返りを全面的に推進する千載一遇の機会をもたらしている。 我々は、情報革命の歴史的チャンスを把握し、中国式現代化の中国の特色、必須要件、主要原則を深く理解し、情報化による中国式現代化を揺るぎなく推進し、社会主義現代国家を全面的に建設する新しい旅路において、強靭なネットワーク国家建設の新しい章を書くよう努力し、中華民族の偉大な若返りに貢献する必要がある。 |
一、深入学习贯彻习近平总书记关于中国式现代化的重要论述,切实担负起以信息化推进中国式现代化的历史使命 | 一、習近平総書記の中国式現代化に関する重要な発言を深く研究・実行し、情報化による中国式現代化の推進という歴史的使命を効果的に担う。 |
党的十八大以来,习近平总书记立足信息化发展大势和国内国际大局,明确提出“没有信息化就没有现代化”、“以信息化驱动现代化”等重大论断,深刻论述了信息化与中国式现代化的一系列重大理论和实践问题,深刻阐明了信息化在社会主义现代化建设全局中的重要地位和作用。一是深刻阐释信息革命时代潮流与民族复兴历史进程的内在关系,强调世界各大国均把信息化作为国家战略重点和优先发展方向,世界权力图谱因信息化而被重新绘制,互联网成为影响世界的重要力量;信息化为我国抢占新一轮发展制高点、构筑国际竞争新优势提供了有利契机,为中华民族带来了千载难逢的机遇。二是深刻阐释信息化与中国式现代化的内在关系,强调西方发达国家是一个“串联式”的发展过程,工业化、城镇化、农业现代化、信息化顺序发展,发展到目前水平用了二百多年时间。我们要后来居上,把“失去的二百年”找回来,决定了我国发展必然是一个“并联式”的过程,工业化、信息化、城镇化、农业现代化是叠加发展的。推动新型工业化、信息化、城镇化、农业现代化同步发展,是事关现代化建设全局的重大战略课题,信息化是“四化”同步发展的加速器、催化剂,并且明确提出了到2035年基本实现新型工业化、信息化、城镇化、农业现代化的总体目标。三是深刻阐释网络强国与社会主义现代化强国的内在关系,强调要站在实现“两个一百年”奋斗目标和中华民族伟大复兴中国梦的高度,加快推进网络强国建设;要适应我国发展新的历史方位,全面贯彻新发展理念,以信息化培育新动能,用新动能推动新发展,以新发展创造新辉煌。 | 第18回党大会以来、習近平総書記は、情報化の発展の全般的な流れと国内外の情勢を踏まえ、「情報化なくして現代化はない」、「情報化によって駆動する現代化」などの重大な主張を明確に打ち出し、情報化と中国の現代化の一連の理論的・実践的重大問題について深く考察している。 また、情報化と中国の現代化に関する一連の主要な理論的・実践的問題を深く論じ、社会主義現代化の全体状況における情報化の重要な地位と役割を深く明らかにした。 第一は、情報革命の趨勢と民族の若返りの歴史的過程との間の固有の関係を深く説明し、世界のすべての主要国が情報化を国家戦略の優先課題、優先発展の方向としていること、情報化のために世界の勢力地図が塗り替えられたこと、インターネットが世界に影響を与える重要な力となったこと、情報化は中国にとって新しい発展の高みをつかむ好機、国際競争における新しい優位性を築く好機をもたらし、中国民族に一生に一回の機会をもたらすことなどを強調している。 インターネットは世界で重要な力を持つようになった。 第二に、情報化と中国式近代化の本質的な関係を深く説明し、欧米の先進国は工業化、都市化、農業近代化、情報化が順次発展する「タンデム」プロセスで、現在の水準に発展するまで200年以上かかっていることを強調している。 この「失われた200年」を取り戻すために、中国の発展は工業化、情報化、都市化、農業近代化を重ね合わせた「パラレル」プロセスでなければならないと判断したのです。 新工業化、情報化、都市化、農業現代化の同期発展を推進することは、現代化の全体情勢に関する重要な戦略課題であり、情報化は「四」の同期発展のための加速器であり触媒であり、2035年までに新工業化、情報化、都市化、農業現代化を基本的に実現するという全体目標を明確に提示している。 2035年までに新型工業化、情報化、都市化、農業現代化を基本的に実現するという全体目標が明確に提唱されている。 第三は、強いネットワークと強い社会主義現代国家の本質的な関係を深く説明し、強いネットワークの建設は「二百年」目標と中華民族の偉大な若返りという中国の夢の達成という高みから加速されるべきであることを強調し、中国の発展の新しい歴史志向に適応し、新しい発展理念を全面的に実施し、情報化で新しい活力を育て、新しい活力を利用して新しい発展を促進し、新しい活力を利用して新しい発展を促進すべきです。 中国の発展の新たな歴史的方向性に適応し、新発展理念を全面的に実施し、情報化で新たな勢いを養い、新たな勢いで新発展を推進し、新発展で新たな栄光を創り上げるべきである。 |
2021年世界互联网大会“互联网之光”博览会9月25日至28日在浙江乌镇举行。图为观众在现场参观。人民图片 翟慧勇/摄 | 9月25日から28日まで、浙江省烏鎮で「世界インターネット会議2021」の「インターネットの光」博覧会が開催されました。 写真は会場を訪れる観客の様子。 人民写真 翟慧永/撮影 |
习近平总书记的重要论述深刻回答了为什么要发展信息化、怎样发展信息化的一系列重大理论和实践问题,深刻阐明了以信息化推进中国式现代化的时代方位、目标要求、内在逻辑、总体布局、路径选择,体现了对信息化发展大势的深刻洞察、对生产力与生产关系发展规律的深刻把握,赋予了网信事业特殊重要的历史使命,为以信息化推进中国式现代化、加快建设网络强国指明了前进方向、提供了根本遵循。 | 習近平総書記の重要な発言は、情報化をなぜ、どのように発展させるのかという一連の理論的、実践的な主要問題に深く答え、情報化で中国式現代化を推進するための時代の方向性、目標要求、内部の論理、全体の配置、道の選択を深く明らかにし、情報化発展の全体的な傾向に対する深い洞察と生産力・生産関係の発展法則に対する深い把握を反映しており、次のように与えている。 情報技術による中国の現代化を推進し、強靭なネットワーク国家の建設を加速させるために、進むべき道を指摘し、基本的な指針を示したものである。 |
新征程上,我们要深入学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想特别是习近平总书记关于网络强国的重要思想,深刻领悟“两个确立”的决定性意义,增强“四个意识”、坚定“四个自信”、做到“两个维护”,坚决贯彻落实习近平总书记重要论述重要指示批示精神和党中央重大决策部署,深入把握以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴的使命任务,全面增强“现代化建设、信息化先行”的责任感使命感紧迫感,坚持网络强国建设与实现第二个百年奋斗目标同步推进,自觉将信息化建设贯穿于全面建设社会主义现代化国家进程,坚定不移以信息化推进中国式现代化,以建设网络强国助力建设社会主义现代化强国。 | 新たな旅路において、我々は習近平の『新時代の中国の特色ある社会主義思想』、特に習近平総書記の強いネットワーク国家に関する重要な思想を学び、実践し、「二つの確立」の決定的な意義を深く理解し、「四意識」を高め、しっかりと "中国政府はまた、習近平総書記の重要な指示と訓示、党中央委員会の重大な決定を実行し、中国の近代化とともに中華民族の偉大な若返りを推進するという使命を把握し、総合的に判断する決意が必要だ。 政府は「現代化、情報化第一」の責任感と使命を強化し、強いネットワーク国の建設と第二百年目標の実現の同時推進を堅持し、社会主義現代化国の建設過程における情報化建設を意識的に実施し、情報化による中国の現代化を揺るぎなく促進し、強いネットワーク国の建設に貢献すべきである。 中国政府も情報技術による中国現代化を推進し、強いネットワークを構築して、強い社会主義現代化国の建設に貢献することに尽力すべきである。 |
二、深刻认识中国式现代化是我们党领导人民长期探索和实践的重大成果,牢牢把握以信息化推进中国式现代化的历史主动 | 二、中国の近代化に関する深い理解は、わが党の指導による人民の長期的な探求と実践の大きな成果であり、情報技術による中国の近代化を推進するための歴史的イニシアティブをしっかりと把握する。 |
习近平总书记关于中国式现代化的重要论述,深刻揭示了中国式现代化从奠基到发展并得到成功推进和拓展的内在逻辑,让我们深刻认识到这条道路来之不易。中国式现代化是一代代中国人孜孜以求的夙愿,特别是党的十八大以来,我们党在已有基础上继续前进,使中国式现代化具备了更为完善的制度保证、更为坚实的物质基础、更为主动的精神力量。网信战线对此有着深切体会。党的十八大以来,党中央明确提出建设网络强国的战略目标,统筹谋划和推进网络安全和信息化工作,我国建成了全球规模最大、技术领先、性能优越的信息基础设施,信息领域科技创新取得历史性突破,核心技术产业体系快速发展,数字经济规模从2012年的11万亿元增长到2021年的45.5万亿元,总量稳居世界第二,截至2022年6月,网民规模达10.51亿,互联网普及率达74.4%,数字政务、数字社会建设有力推进,信息化对现代化建设的驱动引领作用充分发挥。网信领域取得全方位、开创性成就,发生深层次、根本性变革,是中国式现代化新发展新成就的真实写照和生动缩影。这些成就的取得,根本在于习近平总书记作为党中央的核心、全党的核心领航掌舵,在于习近平新时代中国特色社会主义思想特别是习近平总书记关于网络强国的重要思想科学指引。 | 習近平総書記の中国式近代化に関する重要な発言は、中国式近代化の基礎から発展、成功した進出・拡大までの内部論理を深く明らかにし、この道が容易でないことを深く認識させた。 中国現代化は何世代にもわたる中国人の悲願であり、特に第18回党大会以降、わが党は既存の基礎の上に構築し続け、中国現代化がより優れた制度的保障、より強固な物質的基礎、より活発な精神力を持つようになった。 インターネット情報戦線は、このことを深く理解している。 第18回中国共産党全国代表大会以来、党中央委員会は強いネットワーク国の建設という戦略目標を明確に打ち出し、ネットワークセキュリティと情報業務を計画的に推進し、中国は世界最大の技術的に進んだ優れた情報インフラを構築し、情報分野の科学技術革新で歴史的な突破口を開き、コア技術産業体系を急速に整備し、デジタル経済の規模を2012年の11兆元から2021年の45兆5千億元へと拡大した。 デジタル経済の規模は2012年の11.1兆元から2021年の45.5兆元まで拡大し、総量は世界第2位、2022年6月現在、インターネットユーザー数は10億5100万人に達し、インターネット普及率は74.4%に達し、デジタル政府、デジタル社会の建設が強力に推進し、現代化における情報技術の牽引・先導的役割が十分に発揮された。 インターネット情報分野における全面的かつ画期的な成果、深く根本的な変化は、中国式近代化の新たな発展と成果の真の反映であり、鮮やかな縮図である。 これらの成果は、習近平総書記が党中央委員会の核心として、全党の核心として舵を切り、習近平新時代の中国の特色ある社会主義思想、特にネットワークパワー科学指導に関する習近平総書記の重要な思想の根底にある。 |
新征程上,我们要始终坚持、不断拓展和深化中国式现代化这一重大理论和实践成果,认真总结信息化发展取得的发展成就和宝贵经验,坚定历史自信、增强历史主动,加快信息化发展步伐,切实把信息化发展时代潮流转化为加快经济社会发展、增强综合国力、推进社会主义现代化建设的强劲动力。 | 新たな旅路では、中国式近代化の理論的・実践的な主要成果を常に堅持し、絶えず拡大・深化させ、情報化発展の発展成果と貴重な経験を真剣に総括し、歴史の信頼をしっかりと確立し、歴史のイニシアティブを高め、情報化発展のペースを加速し、情報化発展の時代の流れを経済・社会発展の加速、総合国力の強化、社会主義近代化建設の前進のための強い力に有効に転換しなければならない。 また、中国政府は中国式現代化の重要性を認識する必要がある。 |
三、深刻认识中国式现代化的重大原则,牢牢把握以信息化推进中国式现代化的正确方向 | 三、中国式現代化の大原則を深く理解し、情報化で中国式現代化を推進する正しい方向性をしっかりと把握する。 |
习近平总书记强调,“中国式现代化,是中国共产党领导的社会主义现代化”,“党的领导直接关系中国式现代化的根本方向、前途命运、最终成败”。总书记的重要论述对中国式现代化定了性、定了调、定了位。总书记还鲜明提出坚持和加强党的全面领导、坚持中国特色社会主义道路、坚持以人民为中心的发展思想、坚持深化改革开放、坚持发扬斗争精神五个重大原则。这些重大原则,既为推进中国式现代化提供了根本遵循,也为加快信息化发展、以信息化推进中国式现代化提供了根本指引。 | 習近平総書記は「中国式現代化は中国共産党が主導する社会主義現代化である」「党の指導は中国式現代化の基本方向、将来の運命、究極の成否に直接関係している」と強調した。 総書記の重要な発言は、中国式現代化の性質、基調、位置づけを決めた。 総書記はまた、党の全面的指導の堅持・強化、中国の特色ある社会主義の道の堅持、人民中心の発展思想の堅持、改革開放の深化の堅持、闘争精神の堅持という五大原則を明確に打ち出した。 これらの大原則は、中国式現代化を推進するための基本的な指針であるだけでなく、情報技術の発展を加速させ、情報技術によって中国式現代化を推進するための指針でもある。 |
从网信工作实际看,党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央站在“过不了互联网这一关就过不了长期执政这一关”的政治高度,改革完善互联网管理领导体制机制,成立中央网络安全和信息化领导小组(后改为中央网络安全和信息化委员会),提出“党管互联网”这一重大政治原则,全面加强党中央对网信工作的集中统一领导,从根本上解决了过去“九龙治水”的问题。只有毫不动摇坚持党中央对网信工作的集中统一领导,才能在网络强国建设进程中保持正确方向、激发强劲动力、凝聚磅礴力量。 | インターネット情報化の実践的な観点から、第18回党大会以降、習近平同志を中核とする党中央委員会は、「インターネットのハードルを越えられないと、長期統治のハードルも越えられない」という政治的高みに立ち、インターネット管理指導の制度メカニズムを改革・改善し、ネットワークセキュリティ・情報化中央指導グループ(後に中央ネットワークセキュリティ・情報化センターに改称)を設立した。 党が管理するインターネット」という党の方針は、インターネット情報業務に対する党中央委員会の集中的かつ統一的な指導を強化し、過去の「九龍が水を支配する」問題を根本的に解決した主要な政治原則である。 サイバー情報の仕事をめぐる党中央委員会の中央集権的で統一的な指導を揺るぎなく堅持してこそ、強靭なサイバー国家の建設過程で正しい方向性を維持し、強い勢いを刺激し、堂々とした力を結集することができる。 |
2022年中国网络文明大会8月28日至29日在国家会展中心(天津)举办。图为参会者在大会现场参观展览。新华社记者 李然/摄 | 2022年中国ネットワーク文明会議は、8月28日から29日にかけて、国家会議展覧センター(天津)で開催されました。 写真は、会議の展示会を見学する参加者。 新華社通信記者 李蘭/写真 |
新征程上,我们要深刻把握中国式现代化的重大原则,将其贯彻到网络安全和信息化工作的全过程各方面,确保网信事业始终沿着正确方向和道路前进。毫不动摇坚持党对网信工作的领导,把党的领导贯穿到网络安全和信息化工作的各方面各环节,在引领信息革命、建设网络强国的进程中,确保党始终总揽全局、协调各方,切实提高信息化条件下党的执政能力和领导水平。坚定不移走中国特色互联网发展道路,坚定道不变、志不改的信念决心,不断拓展中国特色治网之道。坚持以人民为中心的发展思想,将人民群众作为网信事业发展最深沉、最持久、最可靠的动力源泉。坚持深化改革开放,深入推进网信领域理念思路、工作内容、方式手段、体制机制等全方位改革创新,坚定不移推进高水平对外开放。坚持发扬斗争精神,增强责任意识、风险意识、忧患意识,敢于担当、敢于碰硬,有效防范化解重大风险挑战。 | 新たな旅路において、我々は中国式現代化の大原則を深く把握し、それをネットワークセキュリティと情報化作業の全過程のあらゆる面に導入し、ネットワーク情報の大義が常に正しい方向と道をたどるようにしなければならない。 我々はサイバー情報化作業における党の指導を揺るぎなく堅持し、それをサイバーセキュリティと情報化作業の全過程に貫き、情報革命を主導し、強いサイバー国家を建設する過程において、党が常に全体像を把握し、各方面を調整し、情報化の条件の下で党の統治能力、指導力を効果的に向上させるべきである。 我々は中国の特色あるインターネット発展の道を歩み、道は変わらず、意志は変わらないという確固たる信念と決意を持って、中国の特色あるインターネット統治の道を開拓していくことを決意する。 人民中心の発展理念を堅持し、人民を最も深く、最も永続的で、最も信頼できる源として、ネットワーク情報という大義の発展に意欲を燃やす。 改革開放の深化を堅持し、ネットワーク情報分野の理念・思想、業務内容、方法・手段、制度メカニズムなどの全面的な改革・革新を深め、外部に対して高いレベルの開放性を揺るぎなく推進する。 闘争心を堅持し、責任感を高め、リスクに対する意識、心配に対する意識を高め、あえて担当し、あえて挑戦し、大きなリスクや課題を効果的に予防し解決する。 |
四、深刻认识中国式现代化的科学内涵,牢牢把握以信息化推进中国式现代化的职责定位 | 四、中国式近代化の科学的意味合いを深く理解し、情報技術で中国式近代化を推進する責任をしっかりと把握する。 |
党的二十大报告明确概括了中国式现代化是人口规模巨大的现代化、是全体人民共同富裕的现代化、是物质文明和精神文明相协调的现代化、是人与自然和谐共生的现代化、是走和平发展道路的现代化。这5个方面的中国特色,深刻揭示了中国式现代化的科学内涵,既是理论概括,也是实践要求。当前,以信息技术为代表的新一轮科技革命和产业变革突飞猛进,加速了劳动力、资本、能源、信息等要素的流动和共享,为转变发展方式、增进人民福祉、丰富精神文化生活、促进绿色化转型、推动交流合作提供了重要契机,为推进中国式现代化提供了强大的发展动能、有效的共享机制、丰富的物质文化供给、可靠的高质量发展路径、有利的外部发展环境。 | 第20回党大会報告は、中国式現代化とは、巨大な人口を抱える現代化、全人民が共同で繁栄する現代化、物質文明と精神文明が調和する現代化、人類と自然が調和して共存する現代化、平和発展の道を歩む現代化だと明確に概説している。 中国の特色を示すこの5つの側面は、中国式現代化の科学的な意味合いを深く示しており、理論的な概観であると同時に、実際的な要求でもある。 現在、情報技術に代表される技術革命と産業変革の新ラウンドは、労働、資本、エネルギー、情報などの流動と共有を加速し、発展方式の転換、人々の福祉の増進、精神文化生活の充実、グリーン転換の促進、交流と協力の促進に重要なチャンスを与え、中国近代化の推進に強力な発展の勢い、有効な共有メカニズム、豊富な物質と文化の供給、信頼できる高品質の近代化の提供を実現している。 強力な発展の勢い、効果的な共有メカニズム、豊かな物質と文化の供給、信頼できる質の高い発展の道、有利な外部発展環境などを提供してきた。 |
新征程上,我们要深刻把握中国式现代化的科学内涵,找准网信事业的职责定位,努力以推进网络强国建设的新成效为实现中国式现代化提供有力服务、支撑和保障。围绕人口规模巨大的现代化,既要利用好网民规模全球第一的有利条件,又要充分考虑广大人民群众上了网之后在管网治网用网等方面带来的复杂性、艰巨性,推动网信事业发展稳中求进、行稳致远。围绕全体人民共同富裕的现代化,发挥互联网普惠、便捷、共享等优势,加快推进信息惠民为民,让互联网发展成果惠及全体人民。围绕物质文明和精神文明相协调的现代化,既发挥信息化驱动引领作用,做强做优做大数字经济,又加强互联网内容建设,加快网络文明建设,将互联网打造成为新的发展引擎、新的精神家园。围绕人与自然和谐共生的现代化,推广数字化绿色化生产生活方式,加快推进数字化绿色化协同转型发展。围绕走和平发展道路的现代化,深化网络空间国际交流合作,推动全球互联网治理体系朝着更加公正合理的方向发展,构建和平、安全、开放、合作、有序的网络空间,以构建网络空间命运共同体推动构建人类命运共同体。 | 新しい旅において、我々は中国式現代化の科学的な意味合いを深く把握し、インターネットの責任の正しい位置づけを見出し、中国式現代化の実現に強力なサービス、サポート、保障を提供し、強いネットワーク国家の建設を推進するための新しい成果を出すよう努力しなければならない。 巨大な人口規模の現代化をめぐっては、世界最大のインターネット利用者数という好条件をうまく利用することが必要だが、インターネットの管理と利用において、膨大な人数がもたらす複雑さと巨大さを十分に考慮し、インターネット情報の原因の発展を着実に、安定的に推進することが必要である。 万民共栄の近代化を軸に、インターネットの包容力、利便性、共有性などの利点を十分に発揮させ、民衆のための情報化を加速させ、インターネットの発展の成果が万民のためになるようにする。 物質文明と精神文明を現代化するため、情報化で主導的な役割を果たし、デジタル経済を強化し、インターネットコンテンツ建設を強化し、インターネット文明の建設を加速し、インターネットを新しい発展エンジン、新しい心の故郷とする。 人と自然の共生を中心とした現代化、デジタル・グリーン生産とライフスタイルの推進、デジタル・グリーンによる相乗的な変革と発展を加速させる。 平和発展の道を中心とした現代化、サイバースペースにおける国際交流と協力を深め、グローバルなインターネットガバナンスシステムをより公正で合理的な方向で推進し、平和で安全、開放、協力、秩序のあるサイバースペースを構築し、サイバースペースに運命共同体を構築することで人類の運命共同体を推進する。 |
五、深刻认识中国式现代化需要处理好的一系列重大关系,牢牢把握以信息化推进中国式现代化的科学方法 | 五、中国式現代化のために対処すべき一連の主要な関係を深く理解し、情報技術で中国式現代化を推進する科学的方法をしっかりと把握する。 |
习近平总书记强调,推进中国式现代化是一个系统工程,需要统筹兼顾、系统谋划、整体推进,正确处理好顶层设计与实践探索、战略与策略、守正与创新、效率与公平、活力与秩序、自立自强与对外开放等一系列重大关系。处理好这一系列重大关系,不仅为推进中国式现代化提供了重要原则,也为做好新时代网络安全和信息化工作提供了科学指引。 | 習近平総書記は、中国式現代化の推進は、協調、体系的計画、全体的前進を必要とする体系的プロジェクトであり、トップレベルの設計と実践的探求、戦略と戦術、義と革新、効率と公正、活力と秩序、自立と自己改善、対外開放などの一連の主要関係を正しく処理することを強調した。 これら一連の大きな関係に対処することは、中国式の近代化を推進するための重要な原則を提供するだけでなく、新時代のサイバーセキュリティと情報化において良い仕事をするための科学的指針を提供する。 |
新征程上,我们要处理好顶层设计与实践探索的关系,坚决贯彻落实党中央决策部署,胸怀“国之大者”,紧密联系网信工作实际,加强对网信事业发展重大理论、重大战略、重大政策的研究谋划,及时把基层和群众创造的好做法好经验转化为政策机制,以网信工作一域的出新出彩为党和国家事业全局增光添彩。处理好战略与策略的关系,既深入实施网络强国战略,增强战略的前瞻性、全局性、稳定性,做到长期坚持、一抓到底,又灵活机动、因地制宜,对网络强国建设的具体任务、重要举措、重大工程等进行细化,做到因势而动、顺势而为。处理好守正与创新的关系,毫不动摇坚持党管互联网,坚持中国特色治网之道,同时全面深化网信领域各项改革,加快信息领域核心技术突破,进一步推动工作理念、内容、载体、形式、方法创新。处理好效率与公平的关系,在数字经济发展、核心技术突破等方面创造比资本主义更高的效率,同时更有效地维护社会公平正义,让亿万网民在共享互联网发展成果上有更多获得感。处理好活力与秩序的关系,既释放全社会创造潜能,激发广大网民和网信企业等主体活力,又统筹发展和安全,维护网络空间良好秩序,形成风清气正的网络生态。处理好自立自强与对外开放的关系,既加快科技自立自强步伐,解决“卡脖子”问题,真正掌握发展主动权,又推进网信领域更大范围、更深层次对外合作交流,深度参与网络空间国际治理,不断增强我国在网络空间的国际话语权和影响力。 | 新しい旅路では、トップレベルの設計と実践的な探求の関係を扱い、党中央委員会の決定と配置を断固として実行し、「国の大義」を念頭に置き、実際のネットワーク情報の仕事と密接に連絡を取り、ネットワーク情報の大義の発展のための主要理論、主要戦略、主要政策の研究と計画を強化し、草の根と大衆が作り出した良い実践と経験を速やかに政策メカニズムに転換しなければならない。 戦略と戦略の関係は、ネットワークパワー戦略の両方の詳細な実装では、先見性を高めるために、全体的に、戦略の安定性は、長期的な遵守を達成するために、最後に、しかしまた、柔軟な、地域の状況に応じて、特定のタスクのネットワークパワー建設、重要なイニシアチブ、主要なプロジェクトなど、状況を達成するために、洗練され、トレンドと移動する。 っているのである。 効率と公平の関係に取り組むべきで、デジタル経済の発展とコア技術のブレークスルーにおいて資本主義よりも高い効率を生み出す一方、より効果的に社会正義を守り、数億人のインターネットユーザーにインターネット発展の果実を手に入れる感覚を与える。 活力と秩序の関係をうまく処理し、社会全体の創造力を解放し、膨大な数のインターネットユーザーとインターネット企業の活力を刺激するだけでなく、発展と安全を調整し、サイバースペースの秩序を維持し、清潔で正しいインターネット生態を形成する必要がある。 自立と開放の関係に対処するため、科学技術の自立と自己改革のペースを速め、「首」問題を解決し、発展の主導権を真に握るだけでなく、サイバー情報分野における対外協力と交流の範囲を広げ、レベルを深め、サイバー空間の国際ガバナンスに深く参加し、サイバー空間における中国の国際的言論と影響力を絶えず高めることを推進する。 |
六、深刻认识中国式现代化的战略安排,牢牢把握新时代网络强国建设的主要任务 | 六、中国式近代化の戦略的配置を深く理解し、新時代の強力なネットワーク構築の主要課題をしっかりと把握することである。 |
党的二十大对全面建成社会主义现代化强国“两步走”战略安排进行了宏观展望,重点部署了未来5年的战略任务和重大举措。新征程上,我们要坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想特别是习近平总书记关于网络强国的重要思想为指导,全面学习、全面把握、全面落实党的二十大精神,把建设网络强国的战略部署与实现第二个百年奋斗目标同步推进,切实以信息化推进中国式现代化,奋力开创网络强国、数字中国建设新局面。 | 第20回党大会は、現代的で強い社会主義国家を建設するための「二段階」の戦略配置について巨視的な見通しを立て、今後5年間の戦略任務と主要イニシアティブの展開に焦点を当てた。 この新たな旅路において、我々は新時代の中国の特色ある社会主義に関する習近平の思想、特に習近平総書記の強いネットワーク国に関する重要な思想の指導を堅持し、第20回中国共産党全国代表大会の精神を全面的に研究、全面的に把握、全面的に実行し、強いネットワーク国建設の戦略展開を2世紀目標の達成と同期させ、情報技術で中国の現代化を有効に推進し、強いネットワーク国とデジタルチャイナという新しい状況を作り出すよう努力すべきだ。 強いネットワークとデジタルチャイナを構築する新しい状況。 |
2022年7月22日至26日,第五届数字中国建设成果展览会在福建省福州市举行。图为观众在展览会上体验智慧医疗项目。新华社记者 周义/摄 | 2022年7月22日から26日まで、福建省福州市で「第5回デジタルチャイナ建設成果展」が開催されました。 写真は、展示会でスマート医療プロジェクトを体験する来場者の様子。 新華社通信記者周毅/写真 |
要加强数字基础设施建设,统筹推进网络基础设施、算力基础设施、应用基础设施等建设,大力推进体系化建设和规模化部署,打通经济社会发展的信息“大动脉”。加快信息领域核心技术突破,充分发挥我国社会主义制度优势、新型举国体制优势、超大规模市场优势,集中力量打好关键核心技术攻坚战,切实掌握技术自主权和发展主动权。做强做优做大数字经济,充分发挥数字经济在国内大循环中的关键节点作用和国内国际双循环中的战略链接作用,加快数字技术和实体经济融合发展,激发数字经济发展活力,打造具有国际竞争力的数字产业集群。推进数字政务高效协同,促进信息系统网络互联互通、数据按需共享、业务高效协同,推进线上线下融合。加快数字社会建设,统筹推进新型智慧城市和数字乡村发展,打造泛在可及、智慧便捷、公平普惠的数字化服务体系,持续提升全民数字素养与技能。推动数字文化繁荣发展,加强互联网内容建设,不断壮大主流思想舆论,创新数字文化产品内容和服务,发展数字化文化服务新模式。加快数字生态文明建设,深入推进数字化绿色化协同转型发展,加强数字基础设施绿色化改造升级,推动建立绿色低碳循环发展产业体系,提升数字化环境治理能力。筑牢网络安全防护屏障,全面加强网络安全保障体系和能力建设,深入实施网络安全、数据安全、关键信息基础设施安全保护等方面的法律法规,切实维护广大人民群众合法权益。深化网络空间国际交流合作,着眼高水平对外开放,积极搭建双边、区域和国际合作平台,充分发挥世界互联网大会等平台作用,加强同新兴市场国家、共建“一带一路”国家和广大发展中国家务实合作,高质量共建“数字丝绸之路”,构建开放共赢的数字领域国际合作格局。 | デジタルインフラの建設を強化し、ネットワークインフラ、コンピューティングインフラ、アプリケーションインフラの建設を調整し、体系的な建設と大規模な展開を強力に推進し、経済と社会の発展のための情報の「動脈」を開くことが必要である。 情報分野のコア技術の躍進を加速し、中国の社会主義体制の優位性、新型国家体制の優位性、超大型市場の優位性を十分に発揮し、重要コア技術の戦いに力を入れ、技術的自主性と発展の主導権を効果的に握る。 デジタル経済を強化・拡大し、国内大循環の重要なノード、国内外二重循環の戦略的リンクとしてのデジタル経済の役割を十分に発揮させ、デジタル技術と実体経済の融合・発展を加速し、デジタル経済の発展を刺激し、国際競争力のあるデジタル産業クラスターを構築すること。 デジタル政府、情報システムネットワークの相互運用性、オンデマンドデータ共有、効率的なビジネスシナジー、オンラインとオフラインの統合を推進する。 デジタル社会の建設を加速し、新しいスマートシティとデジタルビレッジの開発を調整し、アクセスしやすく、インテリジェントで便利で、公平で包括的なデジタルサービスシステムを構築し、すべての人々のデジタルリテラシーとスキルを継続的に向上させる。 デジタル文化の豊かな発展を推進し、インターネットコンテンツの建設を強化し、主流思想と世論を絶えず強化し、デジタル文化製品の内容とサービスを革新し、デジタル文化サービスの新モデルを発展させる。 デジタル生態文明の建設を加速し、デジタル緑化と協調型変革・発展を徹底的に推進し、デジタルインフラの緑化とアップグレードを強化し、グリーン・低炭素・循環型発展産業システムの構築を推進し、デジタル環境ガバナンス能力を強化する。 サイバーセキュリティの強固な防護壁を構築し、サイバーセキュリティ保護体制と能力構築を全面的に強化し、サイバーセキュリティ、データセキュリティ、重要情報インフラのセキュリティ保護に関する法令を徹底し、一般市民の正当な権益を効果的に保護する。 サイバー空間における国際交流と協力を深め、高いレベルでの対外開放を重視し、二国間、地域、国際協力プラットフォームを積極的に構築し、世界インターネット会議などのプラットフォームの役割を十分に発揮し、新興市場国、「一帯一路」を共同で建設する国、発展途上国との実務協力を強化し、「デジタルシルクロード」を高品質で建設する。 また、新興市場国、「一帯一路」を共同構築する国、発展途上国との実務的な協力を強化し、質の高い「デジタル・シルクロード」を構築していく。 |
Comments