« 中国 米国の覇権、覇道、いじめとその危険性 | Main | ENISA 単一計画文書2023-2025 »

2023.02.21

米国 ウクライナ バイデン大統領とゼレンスキー大統領による共同声明

こんにちは、丸山満彦です。

中国と気球の話をしながらも、戦時で米軍も駐留していないキーウに大統領が訪問するなど、米国のこういうい能力は高いですね。。。

 

U.S. White House

・2023.02.20 Remarks by President Biden and President Zelenskyy of Ukraine in Joint Statement

Remarks by President Biden and President Zelenskyy of Ukraine in Joint Statement バイデン大統領とウクライナのゼレンスキー大統領による共同声明での発言
Mariinsky Palace  マリインスキー宮殿
Kyiv, Ukraine キーウ、ウクライナ
10:49 A.M. EET 東ヨーロッパ時間 10:49
PRESIDENT ZELENSKYY:  (As interpreted.)  Mr. President, fellow ladies and gentlemen, journalists and everyone in this room, the team of President Biden: I’m very happy to welcome you in Ukraine.  It is a great honor for me and for all of us. ゼレンスキー大統領:(通訳)大統領、ご列席の皆様、ジャーナリストの皆様、そしてこの部屋にいらっしゃる皆様、バイデン大統領チーム:ウクライナで皆様をお迎えできることを大変うれしく思います。  私にとっても、私たち全員にとっても、大変光栄なことです。
We have just had negotiations with the President of the United States in the vis-à-vis format, and then we had a wide discussion with the involvement of our teams.  These conversations brings us closer to the victory.  先ほど米国大統領と 膝詰めで会話をし、その後、我々のチームを巻き込んで幅広い議論を行いました。  このような会話によって、私たちは勝利に近づいているのです。 
And we hope that this year, the 2023, will become a year of victory.  This unprovoked and criminal Russia’s war against Ukraine and against the whole world and democratic world has to end with liberating the whole of Ukraine’s territory from Russia’s occupation and the solid guarantees of the long-term security for our country as well as Europe and the whole world. そして、今年、2023年が勝利の年となることを望んでいます。  ウクライナに対する、そして全世界と民主主義世界に対する、このいわれのない犯罪的なロシアの戦争は、ロシアの占領からウクライナの全領土を解放し、私たちの国だけでなくヨーロッパと全世界の長期にわたる安全をしっかりと保証することで終わらなければならない。
Right now, in Ukraine, the destiny of the international order based on international order is decided.  And we, together with President Biden and our allies and partners, have to continue doing everything possible so that the democratic world would win in this historic fight. 今まさに、ウクライナにおいて、国際秩序に基づく国際秩序の運命が決定づけられているのです。  そして、我々は、バイデン大統領や同盟国、パートナーとともに、この歴史的な戦いで民主主義世界が勝利するよう、可能な限りのことをし続けなければなりません。
Ukrainian remember the focus, the attention, the attitude of President Biden and United States to every single Ukrainian.  To Ukraine, we remain constantly in communication with the President of United States over the course of this large-scale war.  And this is the first visit over 15 years.  And this is really the most important visit of the whole history of Ukraine-U.S. relationship. ウクライナ人は、バイデン大統領と米国の、ウクライナ人一人ひとりに対する焦点、注意、態度を覚えています。  ウクライナにとって、我々はこの大規模な戦争の間、米国大統領と常に連絡を取り続けています。  そして、今回は15年越しの初訪問です。  そして、これはウクライナとアメリカの関係の歴史の中で、本当に最も重要な訪問です。
This is the visit in this most difficult period for Ukraine when Ukraine is fighting for our own liberty, for the liberties of the world.  And this underlines the results that we have already achieved and what sort of historic achievements we might gain altogether with the whole world, with the United States, with Europe.  And today our negotiations were very fruitful.  We’ve — they were very important and crucial.  ウクライナにとって最も困難な時期であり、ウクライナが我々自身の自由と世界の自由のために戦っているときに、この訪問が実現したのである。  そしてこの訪問は、我々がすでに達成した成果、そして全世界、米国、欧州と一体となって得られるであろう歴史的な成果を強調するものである。  そして今日、我々の交渉は非常に実り多いものでした。  非常に重要かつ決定的なものでした。 
And as has become traditional in relationship between our countries, I would like to extend words of gratitude personally to Mr. President Biden and to his team, to the Congress, to all the U.S. people.  And I thank you for this level of Ukraine-U.S. cooperation. そして、両国の関係において恒例となっているように、バイデン大統領とそのチーム、議会、そしてすべての米国国民に対して、個人的に感謝の言葉を述べたいと思います。  そして、このようなレベルのウクライナと米国の協力に感謝します。
And this week, we’ll be marking a one year of our fight against Russia’s aggression, so it’s very symbolic that we solidify our resilience through two meetings with the President of Ukraine — my visit in December and the visit of Mr. President of the United States to Kyiv today. そして今週、私たちはロシアの侵略に対する戦いから1年を迎えます。12月の私の訪問と本日の米国大統領のキーウ訪問という2回のウクライナ大統領との会談を通じて、私たちのレジリエンスを強固にしたことは非常に象徴的なことです。
The results of this visit will surely be seen and will surely have a reflection on the battlefield and in liberating our territories. この訪問の成果は、必ずや戦場や領土の解放に反映されることでしょう。
The decision of the United States on Abrams tanks for Ukraine has already presented a foundation for establishing a tank coalition.  And it’s of historic importance in many other aspects, more specifically in air defense, in Patriots for the defense of our cities.  Now, this is a very fundamental and crucial reinforcement of our capacities. ウクライナ向けエイブラムス戦車に関する米国の決定は、すでに戦車連合を確立するための基盤を提示しています。  また、他の多くの側面、特に防空、都市の防衛のためのパトリオットにおいても、歴史的な重要性を持っています。  これは非常に基本的で重要な能力の強化です。
We’ve also talked about long-range weapons and the weapons that may still be supplied to Ukraine, even though it wasn’t supplied before. また、長距離兵器や、以前は供給されていなかったが、現在もウクライナに供給されている可能性のある兵器についても話をしました。
I know, Mr. President, that there will be a very significant package of security support to Ukraine.  And currently, it will serve as a clear signal that Russia’s attempts of relaunch will have no chance and that we will together defend our cities and citizens from Russia’s (inaudible), will have more impetus towards our victory. 大統領、私は、ウクライナに対する非常に重要な安全保障支援のパッケージがあることを知っています。  そして現在、それはロシアの再攻撃の試みにチャンスがないことを示す明確なシグナルとなり、私たちは共にロシアの(聞き取れない)攻撃から都市と市民を守り、勝利に向けてさらに弾みをつけることになるでしょう。
And today we have yet again underlined that we have our common vision with regards to the perspectives of this war.  We have coordinated the follow-on pressure on the terrorist state.  We are working hard on the reinforcement of sanctions, both bilaterally and in the form of G7, which is very important. そして今日、我々は、この戦争の展望に関して、共通のビジョンを持っていることを改めて強調しました。  我々は、テロ国家に対する後続の圧力を調整しました。  我々は、二国間およびG7という形で、制裁の強化に懸命に取り組んでおり、これは非常に重要です。
We have common vision on the contents of many aspects of our Peace Formula, because its security elements, as well as the tasks to restore the U.N. Charter to its full capacity and to defend the international rule-based order — that’s a common, joint task for all the countries that are interested in the international security. なぜなら、その安全保障の要素はもちろん、国連憲章を完全に回復させ、国際的なルールに基づく秩序を守るための課題も、国際安全保障に関心を持つすべての国にとって共通の、共同の課題であるからです。
The rebuilding and the recovery of justice is also very important for all those who was affected by the Russian terror, by the Russian war.  And the aggressor has to take responsibility for the aggression and to reimburse all the damages. また、ロシアのテロや戦争によって被害を受けたすべての人々にとって、再建と正義の回復が非常に重要です。  そして、侵略者は侵略の責任を負い、すべての損害を賠償しなければなりません。
I thank to the President of United States for supporting our work on restoring the justice more specifically in the work of all of our institutions in that area.  And we believe there’s no alternatives to the establishment of the special tribunal.  This is the position of the Uni- — of Ukraine, and we shall support this position.  私は、正義を回復するための私たちの活動を支援してくださった米国大統領に感謝します。  私たちは、特別法廷の設置に代わるものはないと考えています。  これはウクライナの立場であり、私たちはこの立場を支持します。 
And I would really like the United States to be engaged in the implementation of our Peace Formula, because its implementation would mean a reinforcement of global stability and the predictability of international relations.  And we have some achievements in this area. なぜなら、その実現は、世界の安定と国際関係の予測可能性を強化することになるので、私は、米国が我々の平和フォーミュラの実施に関与することを強く望んでいます。 この分野では、すでにいくつかの成果を上げています。
Already this week, in New York, together with the United States of America and over 60 other countries will be submitting for the consideration of the U.N. General Assembly — of the draft resolution on supporting peace in Ukraine.  And on the eve of the 24th of February, we believe that the approval of this resolution would be very significant evidence to the fact that the terrorist state would never break a civilized country. すでに今週、ニューヨークにおいて、米国をはじめとする60カ国以上が、ウクライナの平和支援に関する決議案を国連総会の審議に付す予定です。  2月24日の前夜、この決議案が承認されれば、テロ国家が文明国を破滅させることはないという事実を示す非常に重要な証拠になると、私たちは信じています。
And I think we are also opening a special tablet dedicated to President Biden.  The first call the night of the 24th of February took place with the United States, and since that time, we had conversations and with very significant attention to our fight, to the protection of Ukraine’s democracy. そして、バイデン大統領に捧げる特別なタブレットもオープンしていると思います。  2月24日の夜、米国と最初の通話が行われました。それ以来、私たちは会話を交わし、私たちの戦い、ウクライナの民主主義の保護に非常に大きな関心を寄せています。
Besides, there’s the personal contribution in President Biden in solidified the liberty and democracy in the world.  This will be remembered eternally.  And Ukraine is grateful to you, Mr. President, to all the U.S. citizens, to all those who cherish freedom just as we cherish them. さらに、バイデン大統領は、世界の自由と民主主義を確固たるものにするために個人的に貢献しました。  これは永遠に記憶されることでしょう。  そして、ウクライナは、大統領、すべての米国市民、私たちと同じように自由を大切にするすべての人々に感謝しています。
Glory to our warriors.  Glory to our allies.  And glory to Ukraine. 我々の戦士に栄光あれ。  同盟国に栄光を。  そしてウクライナに栄光あれ。
PRESIDENT BIDEN:  Well, thank you very much, Mr. President.   You know, it was — it was one year ago this week that we spoke on the telephone, Mr. President.  It was very late at night in Washington, very early in the morning here in Kyiv.  Russian planes were in the air, and tanks were rolling across your border.  You told me that you could hear the explosions in the background.  I’ll never forget that.  And the world was about to change. 大統領、どうもありがとうございました。   私たちが電話で話したのは、1年前のことでした。  ワシントンの夜遅く、ここキーウの朝早い時間でした。  ロシアの飛行機が空中を飛び交い、戦車が国境を越えて侵攻していました。  あなたは私に言った私の後ろで爆発が聞こえるといました。それは忘れられないことです。そして、世界は変わろうとしていました。
I remember it vividly, because I asked you — I asked you next — I asked you, “What is there, Mr. President?  What can I do for you?  How can I be of help?”  私はそれを鮮明に覚えています。私はあなたにまず最初に尋ねました--「何かありますか、大統領?  私に何かできることはありますか?  どうしたらお役に立てるでしょうか?」と。 
And I don’t know that you remember what you said to me, but you said, and I quote, “Gather the leaders of the world.  Ask them to support Ukraine.”  “Gather the leaders of the world, and ask them to support Ukraine.” そして、あなたが私に何と言ったか覚えているかどうかわかりませんが、あなたは、引用しますと、「世界の指導者たちを集めてください。  ウクライナを支援してくれるよう頼んでください。」「世界中の指導者を集めて、ウクライナを支援するようお願いします。」
And you said that you didn’t know when we’d be able to speak again.  That dark night, one year ago, the world was literally, at the time, bracing for the fall of Kyiv — it seems like a lot longer ago than a year, but think back to that year — perhaps even the end of Ukraine. そして、いつまた話せるかわからないとおっしゃっていましたね。  1年前のあの暗い夜、当時世界は文字通り、キーウの陥落に備えていました--1年というよりずっと前のことのように思えますが、その年を思い返してみてほしい--おそらくウクライナの終わりでさえも。
You know, one year later, Kyiv stands and Ukraine stands.  Democracy stands.  1年後、キーウは立ち、ウクライナは立ちました。  民主主義が立っています。 
The Americans stand with you, and the world stands with you. アメリカはあなたたちとともに立ち、世界はあなたたちとともに立っているのです。
Kyiv has captured a part of my heart, I must say.  And I’ve come here six times as Vice President, once as President.  And in 2009, as Vice President, when I first came here.  Then back in 2014, I came three times in the aftermath of the Revolution of Dignity.  And I again came in 2015 to address the Rada about the work of building a strong democracy.  And I came in 2017, just before I left office as Vice President. キーウは私の心の一部を捉えたと言わざるを得ません。  私はこれまで副大統領として6回、大統領として1回、この地を訪れました。  2009年に副大統領として、初めてここに来たときです。  そして2014年、「尊厳の革命」の余波で3回来ました。 そして、2015年に再びやってきて、強い民主主義を構築するための作業についてラダで演説しました。  そして2017年、私が副大統領を辞める直前にも来ました。
I knew I’d be back, but I wanted to be sure.  Even though we’d — the election were over, Barack and I were out of office, I decided to make one more trip, before the next President was sworn in, to Kyiv. また来るだろうとは思っていましたが、確かめたかったのです。  選挙が終わり、バラクと私は退任しましたが、次の大統領が就任する前に、もう1度キーウを訪れることにしたのです。
So, President Zelenskyy, you deeply honor me here in Kyiv with you today to meet with your military, your intelligence folks, your diplomatic teams, community leaders who have stepped up and — to help their country in their hour of need.  ゼレンスキー大統領、今日、キーウで軍や情報機関、外交チーム、地域のリーダーたちと会い、国を助けるために必要な時に立ち上がってくれたことを、私は深く光栄に思います。 
It’s astounding who stood up.  Everybody.  Everybody — women, young children — trying to do something.  Just trying to do something.  Pulling people out of apartments that are being shelled and — literally what I think is a war crimes. 誰が立ち上がったのか、驚くべきことです。  みんなです。  女性も、幼い子供も、みんな何かをしようとしているのです。  ただ、何かをしようとしているのです。  砲撃されたアパートから人々を引きずり出したり、文字通り戦争犯罪だと思うようなこともしています。
It’s astounding.  And the whole world — the whole world sees it and looks at it. 驚くべきことです。  そして全世界が、全世界がそれを見ています。
This is the largest land war in Europe in three quarters of a century, and you’re succeeding against all and every expectation, except your own.  We have every confidence that you’re going to continue to prevail.  これはヨーロッパにおける過去4分の3世紀で最大の陸上戦争であり、あなた方は自分たち以外のすべての、そしてあらゆる予想に反して成功しているのです。  我々は、あなた方が今後も勝利を収め続けることを確信しています。 
You know, from the moment I first received the intelligence report in the fall, about a year ago, we were focused on determining: How do we rally the rest of the world?  How do I help you with the promise you asked me to make to rally the world? 1年前の秋に初めて情報報告を受けたときから、私たちは決断することに集中していましたね。どうすれば世界中の人々を説得できるのか。  世界を結集するために私に依頼した約束を、私はどのように手助けすればよいのでしょうか。
Well, how do you succeed?  How do you ever get a world to respond to a prosperous economy, a confident democracy, a secure and independent state? さて、どうすれば成功するのでしょうか。  繁栄する経済、自信に満ちた民主主義、安全で独立した国家に、世界が反応するようにするにはどうしたらいいのでしょうか。
When united, Americans of all political backgrounds decided that they would step up.  The American people know it matters.  Unchecked aggression is a threat to all of us. 団結したとき、すべての政治的背景を持つアメリカ人は、ステップアップすることを決定しました。  米国民はそれが重要であることを知っています。  歯止めのない侵略は、我々全員にとっての脅威なのです。
We built a coalition of nations, from the Atlantic to the Pacific: NATO to the Atla- — in the Atlantic; Japan in the Pacific.  I mean, across the — across the world, the number of nations stood up — over 50 — to help Ukraine defend itself with unprecedented military, economic, and humanitarian support. 我々は、大西洋から太平洋まで、国家連合を構築しました。大西洋ではNATOが、太平洋では日本が。  つまり、世界中で、50を超える国々が立ち上がり、前例のない軍事、経済、人道的支援によってウクライナの自衛を支援したのです。
We united the leading economies of the world to impose unprecedented cost that are squeezing Russia’s economic lifelines. 我々は、世界の主要な経済諸国を結束させ、ロシアの経済的生命線を圧迫する前例のないコストを課しました。
Together, we’ve committed nearly 700 tanks and thousands of armored vehicles, 1,000 artillery systems, more than 2 million rounds of artillery ammunition, more than 50 advanced launch rocket systems, anti-ship and air defense systems, all defend U- — to defend Ukraine.  And that doesn’t count the other half a billion dollars we’re going to be — we’re announcing with you today and tomorrow that’s going to be coming your way.  And that’s just the United States, in this piece. 我々は、700台近い戦車と数千台の装甲車、1000台の砲兵システム、200万発以上の砲弾、50以上の最新ロケットシステム、対艦・防空システム、すべてをウクライナの防衛のために投入した。  このほかにも、今日と明日、5億ドルの資金を提供すると発表します。  これは、アメリカだけの話です。
And just today, that announcement includes artillery ammunition for HIMARS and howitzers, more Javelins, anti-armor systems, air surveillance radars that’ll protect Ukrainian people from aerial bombardments. 今日発表したのは、HIMARSや榴弾砲のための砲弾、ジャベリンの増設、対人兵器システム、空爆からウクライナの人々を守るための航空監視レーダーなどです。
Later this week, we will announce additional sanctions against elites and companies that are trying to evade sanctions and backfill Russia’s war machine. 今週末には、制裁を逃れ、ロシアの戦争マシンを補強しようとするエリートや企業に対する追加制裁を発表する予定です。
And thanks to a bipartisan support in Congress, this week we’re delivering billions in direct budgetary support — billions in direct budgetary support — which the government can put to use immediately and help provide for basic services of citizens. また、議会での超党派の支援のおかげで、今週、我々は数十億ドルの直接予算支援を行います。数十億ドルの直接予算支援は、政府が直ちに使用することができ、市民の基本サービスを提供するのに役立つものです。
The cost that Ukraine has had to bear has been extraordinarily high, and the sacrifices have been far too great.  They’ve been met, but they’ve been far too great. ウクライナが負わなければならないコストは非常に高く、犠牲はあまりにも大きい。  満たされているが、その犠牲はあまりに大きすぎた。
We mourn alongside the families of those who have been lost to the brutal and unjust war.  We know that there’ll be very difficult days and weeks and years ahead.  残忍で不当な戦争で失われた方々のご遺族とともに、私たちは追悼の意を表します。  この先、非常に困難な日々、数週間、数年が待っていることを私たちは知っています。 
But Russia’s aim was to wipe Ukraine off the map.  Putin’s war of conquest is failing.  Russia’s military has lost half its territory it once occupied.  Young, talented Russians are fleeing by the tens of thousands, not wanting to come back to Russia.  Not fl- — not just fleeing from the military, fleeing from Russia itself, because they see no future in their country.  Russia’s economy is now a backwater, isolated and struggling.  しかし、ロシアの目的は、ウクライナを地図上から消し去ることでした。  プーチンの征服戦争は失敗しています。  ロシア軍はかつて占有していた戦力の半分を失ってしまいました。  若くて優秀なロシア人は、ロシアに戻ることを望まず、何万人も逃げ出している。  軍からだけでなく、ロシアそのものから逃げているのです。  ロシア経済は今や僻地と化し、孤立し、苦境に立たされています。 
Putin thought Ukraine was weak and the West was divided.  As you know, Mr. President, I said to you at the beginning, he’s counting on us not sticking together.  He was counting on the inability to keep NATO united.  He was counting on us not to be able to bring in others on the side of Ukraine. プーチンは、ウクライナは弱く、西側は分裂していると考えていました。  ご存知のように、大統領、私は冒頭で、彼は我々が団結しないことを当てにしている、と申し上げました。  彼は、NATOの結束を維持できないことを当てにしていました。  彼は、我々がウクライナ側に他国を引き込めないことを計算に入れていました。
He thought he could outlast us.  I don’t think he’s thinking that right now.  God knows what he’s thinking, but I don’t think he’s thinking that.  But he’s just been plain wrong.  Plain wrong. 彼は我々より長生きできると考えていました。  今はそんなことは考えていないでしょう。  彼が何を考えているかは神のみぞ知るですが、そんなことはもう考えていないと思います。  だが、彼は明らかに間違っていました。  明白な間違いです。
And one year later, the evidence is right here in this room.  We stand here together. そして1年後、その証拠はここにあります。  私たちは共にここに立っています。
Mr. President, I’m delighted to be able to repay your visit to our country. 大統領、あなたの訪米に報いることができ、嬉しく思います。
In Washington, not long ago, you told us, you told the Congress, quote, “We have no fear, nor should anyone in the world have it.”  End of quote. 少し前にワシントンで、あなたは私たちに、議会でこう言いました。「私たちには恐れがない、世界の誰にも恐れがあってはならない。 」引用終わり
You and all Ukrainians, Mr. President, remind the world every single day what the meaning of the word “courage” is — from all sectors of your economy, all walks of life.  It’s astounding.  Astounding. あなたやすべてのウクライナ人は、「勇気」という言葉の意味を、毎日、世界中に思い出させてくれます。  驚くべきことです。  驚くべきことです。
You remind us that freedom is priceless; it’s worth fighting for for as long as it takes.  And that’s how long we’re going to be with you, Mr. President: for as long as it takes. あなたは、自由はかけがえのないものであり、そのために必要な限り戦う価値があることを私たちに気づかせてくれます。  そして、それが私たちがあなたと一緒にいる期間です、大統領:それが必要である限り。
PRESIDENT ZELENSKYY:  We’ll do it. ゼレンスキー大統領:そうしましょう。
PRESIDENT BIDEN:  Thank you.  (Applause.) ありがとうございました。  (拍手)
11:07 A.M. EET 東部ヨーロッパ時間 11:07

 

 

・2023.02.23 On-the-Record Press Call by Senior Administration Officials on President Biden’s Trip to Ukraine

On-the-Record Press Call by Senior Administration Officials on President Biden’s Trip to Ukraine バイデン大統領のウクライナ訪問に関する政府高官によるオン・ザ・レコード・プレスコール。
Via Teleconference 電話会議
7:42 A.M. EST 東部標準時間 07:42
MS. WATSON:  Good morning, everyone.  Thanks for joining our call on short notice.  This is Adrienne Watson with the NSC. MS. ワトソン:皆さん、おはようございます。  急な呼び出しにお付き合いいただき、ありがとうございます。  こちらはNSCのアドリアン・ワトソンです。
To kick things off, we just want to go over the ground rules really quickly.  This call is on the record.  The contents of the call are embargoed until the call ends.  To ask a question, just raise your hand. まず始めに、基本的なルールを簡単に説明します。  この通話は記録されます。  通話内容は、通話が終了するまで非公開です。  質問は、手を挙げてください。
Our speakers today are White House Communications Director Kate Bedingfield, National Security Advisor Jake Sullivan, and Principal Deputy National Security Advisor Jon Finer.  今日の発言者は ホワイトハウス広報部長 ケイト・ベディングフィールド 国家安全保障顧問 ジェイク・サリバン そして 主席副国家安全保障顧問 ジョン・ファイナーです。 
With that, that I’ll turn it over to Kate. それではケイトさんに交代します。
MS. BEDINGFIELD:  Great.  Thanks, Adrienne.  Hi, everyone.  Thanks for jumping on, on short notice.  So I just wanted to do a little table set at the top here, and then I’ll turn it over to Jake and Jon for some additional points. MS. ベディングフィールド: はい。 ありがとう、アドリアン。  皆さん、こんにちは。  急なお願いにもかかわらず、ご参加いただきありがとうございます。  ここで少しテーブルを囲んでから、ジェイクとジョンに引き継ぎ、さらにいくつかの点についてお話したいと思います。
But, you know, so this trip today was a bold and strong move on President Biden’s part in the face of extreme difficulty, the extreme difficulty of making this trip as President of the United States.  It was logistically complicated and difficult, and it sends an incredibly powerful message that President Biden has faith in the Ukrainian people and is unwavering in his commitment to stand by them. しかし、今日の訪問は、バイデン大統領が極度の困難に直面しながらも、大胆で力強い行動をとった結果です。  バイデン大統領はウクライナの人々を信頼し、彼らの側に立つという揺るぎない決意を持っているという、信じられないほど力強いメッセージを送っているのです。
You know, a visit from a U.S. President to an active warzone like this is historic and unprecedented and, as I say, required a great deal of careful planning. このような活発な紛争地帯への米国大統領の訪問は、歴史的かつ前例のないことであり、私が言うように、非常に慎重な計画が必要であったことはご存じのとおりです。
Unlike previous visits from Presidents to warzones, like Iraq and Afghanistan, the U.S. obviously does not have a military presence on the ground in Ukraine, which made a visit from a sitting President all the more challenging. イラクやアフガニスタンなど、これまでの大統領の戦地訪問とは異なり、米国はウクライナに軍隊を駐留させていないため、現職の大統領の訪問はより困難なものでした。
But this was a risk that Joe Biden wanted to take.  It’s important to him to show up, even when it’s hard, and he directed his team to make it happen, no matter how challenging the logistics.  He wanted to stand shoulder-to-shoulder with President Zelenskyy and remind the world, as we approach the one-year anniversary of the invasion, that Kyiv still stands and the United States will not be deterred from standing with Ukraine.  And he wanted to demonstrate the strength of his commitment to his strategy of holding the West together in a united front against Putin. しかし、これはジョー・バイデンにとってリスクを負うべきことでした。  しかし、これはジョー・バイデン氏が望んだリスクであり、たとえ困難な状況であっても、それを実現することが彼にとって重要であり、彼はチームに指示を出しました。  彼は、ゼレンスキー大統領と肩を並べ、侵攻から1年を迎えるにあたって、キーウがまだ立ち上がっていること、米国がウクライナとともに立ち止まることはないことを世界に想起させたかったのです。  そして、プーチンに対して西側諸国を結束させるという戦略へのコミットメントの強さを示したかったのです。
So it was bold, it was risky, and it should leave no doubt in anyone’s mind that Joe Biden is a leader who takes commitment seriously, and the U.S. is committed to continuing to support Ukraine for as long as it takes. つまり、大胆であり、危険でもあり、ジョー・バイデンはコミットメントを真剣に考えるリーダーであり、米国は必要な限りウクライナを支援し続けることを約束する、ということを誰の心にも残さないはずはありません。
So with that, I’m going to turn it over to Jake Sullivan for some additional thoughts. それでは、ジェイク・サリバンさんに代わって、追加の意見を伺います。
MR. SULLIVAN:  Thanks, Kate.  And hi, everybody.  And I hope I’m able to stay on the call for as long as I can, given access to cell service. MR. サリバン:ありがとう、ケイト。  そして、みなさん、こんにちは。  携帯電話が使えるなら、できるだけ長く通話を続けられるといいんですが。
Let me just start by reiterating something Kate said, which is that this was a historic visit, unprecedented in modern times, to have the President of the United States visit the capital of a country at war where the United States military does not control the critical infrastructure. ケイトが言ったことを繰り返します これは歴史的な訪問でした 近代では前例がありません 米軍が重要なインフラを管理していない 戦争中の国の首都を 米国の大統領が訪問したのです
And that required a security, operational, and logistical effort from professionals across the U.S. government to take what was an inherently risky undertaking and make it a manageable level of risk. そのため、米国政府全体の専門家がセキュリティ、運用、ロジスティクスの面で努力し、本来はリスクの高い事業を管理可能なレベルにまで高める必要がありました。
But, of course, there was still risk and is still risk in an endeavor like this.  And President Biden felt that it was important to make this trip because of the critical juncture that we find ourselves at as we approach the one-year anniversary of Russia’s full-scale invasion of Ukraine. しかし、もちろん、このような取り組みにはリスクがあり、今もなおリスクがあります。  バイデン大統領は、ロシアによるウクライナ侵攻から1年という重大な局面を迎えるにあたり、この訪問が重要であると考えました。
And what he wanted to do in Kyiv was to send a clear, unmistakable message of enduring American support for Ukraine; a clear, unmistakable message of the unity of the West and (inaudible) international community in standing behind Ukraine and standing up to Russian aggression; and also to be able to stand there next to President Zelenskyy in a free Kyiv to not just tell but to show the world, through a powerful demonstration, that Ukraine is successfully resisting Russian aggression and Russia is suffering strategic failure in Ukraine. そして、彼がキーウでやりたかったことは、ウクライナに対するアメリカの永続的な支援の明確な、紛れもないメッセージを送ることでした。西側諸国と国際社会が一致団結してウクライナを支援し、ロシアの侵略に立ち向かうという明確なメッセージです。そして、自由なキーウでゼレンスキー大統領の隣に立ち、強力なデモンストレーションを通じて、ウクライナがロシアの侵略にうまく抵抗していること、ロシアがウクライナで戦略的失敗を被っていることを伝えるだけでなく、世界に示すことができるのです。
And as I said, though, the impending one-year anniversary of Russia’s invasion really presented a crucial moment to do this.  One year ago this week, as the President said in his remarks in Kyiv, he spoke with President Zelenskyy as Russian forces were moving across the border, and President Zelenskyy said to him, “I’m not sure when we’re going to be able to speak again.” そして、先ほども申し上げたように、ロシアの侵攻から1年が間近に迫っていることは、このことを行う上で本当に重要なタイミングとなったのです。  1年前の今週、大統領がキーウでの演説で述べたように、ロシア軍が国境を越えて移動しているときに、大統領はゼレンスキー大統領と話し、ゼレンスキー大統領は彼にこう言いました。「いつまた話ができるのかわからない 」と。
So, one year later, the two men were face-to-face standing together in Kyiv, in a free and independent city, in a free and independent country.  And President Biden made clear in his remarks that there will be difficult times ahead, that a portion of Ukraine is under Russian occupation, that Russia continues to brutalize civilian populations across the country. つまり、1年後、2人はキーウで、自由で独立した都市で、自由で独立した国で、共に面と向かって立っていたのです。  バイデン大統領は、ウクライナの一部がロシアの占領下にあり、ロシアが国中の市民を残虐に扱い続けていることから、この先困難な時期が続くだろうと発言したのです。
And so this was not a celebration but an affirmation of commitment of the resilience of the Ukrainian people, of the courage and bravery they’ve shown, and also an affirmation of the fact that the United States and our allies and partners have mobilized unprecedented levels of military, economic, and humanitarian support to provide the Ukrainian people with the tools that they’ve needed to defend their country, their sovereignty, their territorial integrity, and their independence. これは祝賀会ではなく、ウクライナの人々の抵抗、彼らが示した勇気と勇敢さ、そして米国と同盟国、パートナーが前例のない水準の軍事、経済、人道支援を動員し、ウクライナの人々が自国とその主権、領土の一体性、独立を守るために必要な手段を提供したという事実を確認するためのものです。
In Kyiv, President Biden had the opportunity to meet the President and the First Lady, and then to sit in an extended session with President Zelenskyy to talk about all aspects of the ongoing war.  They spent time talking about the coming months, in terms of the battlefield, and what Ukraine will need in terms of capabilities to be able to succeed on the battlefield. バイデン大統領はキーウで、大統領とファーストレディに会う機会を得た後、ゼレンスキー大統領と長時間にわたって、進行中の戦争のあらゆる側面について話をすることができました。  今後数カ月間の戦場について、また戦場で成功するためにウクライナが必要とする能力について、時間をかけて語り合いました。
They talked about Ukraine’s needs in terms of energy, infrastructure, economic support, humanitarian needs.  And they also talked about the political side of this, including the upcoming U.N. General Assembly session on Ukraine, as well as Ukraine’s Peace Formula and Ukraine’s efforts to rally international support for a just and sustainable and durable peace built on the principles of the U.N. Charter, chief among them sovereignty and territorial integrity. エネルギー、インフラ、経済支援、人道的ニーズなど、ウクライナのニーズについて話しました。  また、国連総会でのウクライナに関するセッションや、国連憲章の原則(特に主権と領土の一体性)に基づく公正で持続可能な平和への国際的支持を集めるためのウクライナの平和フォーミュラなど、政治面についても話がありました。
President Biden also had the chance to get briefed by a number of members of President Zelenskyy’s team and, you know, to have a detailed discussion of the types of steps that are going to be required in the weeks and months ahead from the United States and from our international partners in the G7 and NATO and elsewhere to ensure Ukraine has what it needs to sustain the level of effort going forward that we have seen over the course of the past year, and then some. バイデン大統領はまた、ゼレンスキー大統領のチームの多くのメンバーから説明を受ける機会を得ました。そして、米国やG7、NATOなどの国際パートナーから、ウクライナが過去1年間に見られたようなレベルの努力を今後も維持するために必要なものを確保し、今後数週間から数か月間に求められるであろう措置の種類について詳細に議論することができました。
And President Biden also had the opportunity to pay his respects to the fallen, to those who have given their lives and paid the ultimate sacrifice in service of defending Ukraine.  He also had the chance to stand, as I said, next to President Zelenskyy and send a clear message that the United States will be with Ukraine for as long as it takes and the United States will continue to hold the international community and, in particular, this large and diverse coalition of countries together that has been supporting Ukraine for these past many months. バイデン大統領はまた、ウクライナを守るために命を捧げ、究極の犠牲を払った戦没者に敬意を払う機会もあった。  また、ゼレンスキー大統領の隣に立ち、米国は必要な限りウクライナとともにあり、国際社会、特にこの何カ月もウクライナを支援してきた大規模で多様な国々の連合を、引き続き束ねていくという明確なメッセージを送る機会もあった。
Finally, President Biden really reinforced a point that he will make again when he speaks in Warsaw tomorrow, which is that President Putin thought that Ukraine would cower and that the West would be divided, indeed that the West would be weak.  And he got the opposite of that across the board. 最後に、バイデン大統領は、明日ワルシャワで演説する際に再び述べることになるであろう、「プーチン大統領は、ウクライナは屈し、西側は分裂し、実際西側は弱くなると考えていた」という点を本当に補強しました。  しかし、プーチン大統領は、ウクライナが萎縮し、西側が分裂し、西側が弱体化すると考えていたのです。
And this visit today was really an effort, again, as I said before, to show and not just tell that we will continue to stand up and stand strong and that we will do so, as I said, for as long as it takes. そして今日の訪問は、先ほども申し上げたように、私たちはこれからも立ち上がり、強く立ち続けるということを、伝えるだけでなく示すための努力であり、私が申し上げたように、必要なだけそうするつもりです。
So with that, let me — let me turn it over to Jon, and we’d be happy to take your questions. それでは、ジョンに代わって、質問をお受けしたいと思います。
MR. FINER:  Thanks, Jake.  Jake and Kate really said it all, but I’ll just make a few quick additional points. 質問をどうぞ。FINER: ありがとう、Jake。  ジェイクとケイトが本当にすべてを語ってくれたのですが、私も少し補足させてください。
They each talked about some of the unusual and maybe unprecedented aspects of this visit, but I’ll mention a couple of others, which is — which are: In addition to, obviously, lack of military footprint in Ukraine, the United States also has a very light embassy footprint compared to the massive operations in Afghanistan and Iraq during wartime visits by Presidents to those places. この訪問の珍しい、あるいは前例のない側面についてそれぞれ話してくれましたが、他にもいくつか挙げておきます。ウクライナでの軍の足跡がないことに加え、米国は、大統領が戦時中にアフガニスタンやイラクを訪問した際の大規模な作戦に比べ、大使館の足跡も非常に少ないのです。
And the traveling party accompanying the President was extremely small, as well, consisting basically of a handful of his closest aides, small medical team, photographer, and the security package. 大統領に随行する旅行団も、ごく少数の側近、小規模の医療チーム、写真家、そして警備一式という極めて小規模なものです。
So this entire operation, which was meticulously planned — and I’ll say a bit more about that in a second — was done just at much smaller scale than previous such visits by Presidents to these places, just given the constraints of operating in Kyiv and in the rest of Ukraine during conflict. この作戦は綿密に計画されたもので、それについては後ほど詳しく述べますが、紛争中のキーウやその他のウクライナでの活動という制約のもと、これまでの大統領の訪問よりもはるかに小規模なものです。
In terms of the planning, again, this visit was meticulously planned over a period of months, involving several offices in the White House — of course, the Chief of Staff’s office, the NSC, and White House Military Office — as well as a small number of colleagues from the Pentagon, the Secret Service, and of course, the intelligence community, which offered threat assessments on the visit. この訪問は、ホワイトハウスのいくつかの部署(首席補佐官室、国家安全保障会議、ホワイトハウス軍事室)、国防総省、シークレットサービス、そしてもちろん情報機関からも少数の関係者が参加し、数ヶ月にわたって綿密に計画され、この訪問に関する脅威の評価が行われました。
Only a handful of people in each of these buildings was involved in the planning for operational security.  The President was fully briefed on each stage of the plan and any potential contingencies, and then made the final “go” or “no go” decision after a huddle in the Oval Office and by phone with some key members of his national security cabinet on Friday. これらの建物で作戦警備の計画に携わったのは、それぞれほんの一握りの人間だけです。  大統領は、計画の各段階と起こりうる事態について十分な説明を受けた後、金曜日に大統領執務室と国家安全保障会議の主要メンバーとの電話会議を経て、最終的に「行く」「行かない」の判断を下しました。
Obviously, this was all worked very closely between the White House and the highest levels of the Ukrainian government, who have become quite adept at hosting high-level visitors, although not one quite like this, and with our embassy in Kyiv, which, again, is small but highly capable, playing a key role as an intermediary. もちろん、これはホワイトハウスとウクライナ政府の最高レベルとの間で非常に緊密に行われました。ウクライナ政府は、今回のようなケースはなかったものの、ハイレベルの訪問者を受け入れることに非常に習熟しており、キーウの米国大使館は、小規模ながら非常に有能で、仲介役として重要な役割を担っています。
And with that, I’ll turn it back to Adrienne. それでは、アドリアンに話を戻します。
MS. WATSON:  Thanks, Jon.  We have a couple of minutes for questions.  First question, Nancy Cordes with CBS.  Your line should be unmuted. MS. ジョン、ありがとうございました。  2分ほど質問をお受けします。  最初の質問は CBSのナンシー・コードです  ミュートを解除してください
Q    Sorry, I had to unmute manually.  Okay, so my question is — thank you so much for doing this.  I’m wondering if you gave the Russians any kind of heads up that the President was going to be in Kyiv.  And if not, what was your level of concern about the fact that they would try to act in some way while you were there, either with aggression in Kyiv or elsewhere in the country?  Were you operating under the assumption, if you didn’t give them a heads up, that they knew that you were there? Q すみません、手動でミュートを解除しなければなりませんでした。  では、質問なのですが......このような場を設けていただき、ありがとうございます。  大統領がキーウに来るということをロシア側に予告していたのでしょうか?  もしそうでなければ、あなたが滞在している間に、彼らがキーウや国内の他の場所で何らかの行動を起こそうとすることについて、どの程度の懸念を持っていましたか?  もし、あなたが予告しなければ、彼らはあなたがそこにいることを知っているという前提で行動していたのですか?
MR. SULLIVAN:  Nancy, it’s Jake.  We did notify the Russians that President Biden would be traveling to Kyiv.  We did so some hours before his departure for de-confliction purposes. MR. サリバン:ナンシー、ジェイクです。  バイデン大統領がキーウに行くことをロシアに通知しました。  我々はそうした彼の出発の数時間前に非紛合目的のために。
And because of the sensitive nature of those communications, I won’t get into how they responded or what the precise nature of our message was, but I can confirm that we provided that notification. そして、その通信の機密性のため、私は彼らがどのように反応したか、または私たちのメッセージの正確な性質に入ることはありません しかし、私は我々がその通知を提供したことを確認することができます。
MS. WATSON:  Thanks, Nancy.  Next question to Aamer with the AP.  Aamer, your line is unmuted. ありがとうございます。ありがとう、ナンシー。  次の質問はAP通信のエイマーです  エイマー、貴方は話せます。
Q    Thank you.  On the logistical aspect, could you confirm if — how — offer a little bit more detail on how the President and the package got there?  Was there trains or helicopters?  Or what was used to get there? Q ありがとうございます。  ロジスティクスの面で、大統領と荷物がどうやってそこに着いたのか、もう少し詳しく教えてください。  列車やヘリコプターがあったのでしょうか?  あるいは何を使ってそこに行ったのでしょうか?
And then, secondly, substantively on Ukraine’s future needs, were ATACMS and F-16s or fighter jets discussed?  And was there any resolution on Zelenskyy’s desire to get those?  Thank you. 次に、ウクライナの将来のニーズについてですが、ATACMSやF-16、あるいは戦闘機について議論されたのでしょうか?  そして、それらを手に入れたいというゼレンスキー氏の希望について、何らかの解決策があったのでしょうか?  ありがとうございました。
MS. BEDINGFIELD:  So, on the logistics, just quickly, I’ll say I anticipate that we’ll have more detail and that the print pooler, who was traveling with the President, will have more detail in the coming days. MS. ベディングフィールド:では、ロジスティックスについてですが、手短に言うと、もっと詳細が分かると思いますし、大統領と一緒に旅行していたプリントプーラーが数日中にもっと詳細を教えてくれるでしょう。
But given that we’re allowing the trip to play out and finish out, we are holding back on some of those trans- — modes of — mode of transportation details and other specific logistical details until the trip is fully complete.  しかし、私たちはこの旅行を最後までやり遂げようとしているので、旅行が完全に終了するまで、移動手段やその他の具体的な物流の詳細については控えさせていただいています。 
So I would anticipate that we will have more color for you on that in the coming days, when it’s safe to do so, Aamer. ですから、今後数日のうちに、安全が確認されれば、もっと詳しい情報をお伝えできると思います。
MR. SULLIVAN:  Aamer, it’s Jake.  The two presidents had a detailed discussion of the battlefield situation, of Ukraine’s objectives, of the military support and assistance we’ve already provided, and of capabilities going forward. Mr. サリバン: エイムール、ジェイクだ。  両大統領は戦況、ウクライナの目的、我々が既に提供した軍事支援と援助、そして今後の能力について詳細に議論しました。
I’m not going to get into the specifics of those because we’re not announcing new capabilities today.  But what I will say is that there was a good discussion on the subject.  I think the two presidents both laid out their perspectives on a number of different capabilities that have been thrown around in the press, both recently and over the course of several months.  And I will leave it at that. 今日は新しい能力を発表するわけではないので、その具体的な内容には立ち入るつもりはありません。  しかし、このテーマについて良い議論がなされたと申し上げたいのです。  両大統領は、最近、あるいは数カ月にわたってマスコミで取り沙汰されてきたさまざまな能力について、それぞれの見解を述べられたと思います。  それでは、この辺で失礼します。
MS. WATSON:  And then one more question to Jeremy Diamond with CNN.  Jeremy, you should be unmuted. MS. CNNのジェレミー・ダイアモンドにもう1つ質問します。  ジェレミー、あなたは話せると思います。
Q    Hey, thanks so much for doing this.  I’m wondering if you can tell us a little bit more about the deliberations about getting the President to Kyiv.  Was Secret Service and the Pentagon — were they all on board with the plan for the President to go to Kyiv?  Or did the President have to overrule security officials in any way?  Was there a consideration of going to somewhere closer to the border, like Lviv, for example?  If you could get into that. Q どうもありがとうございます。  大統領をキーウに送るための審議についてもう少し話していただけませんでしょうか。  シークレットサービスと国防総省は、大統領がキーウに行くという計画に賛成だったのでしょうか?  それとも、大統領が何らかの形で警備当局を覆す必要があったのでしょうか。  例えばリヴィウのような国境に近い場所に行くという検討はあったのでしょうか?  そのあたりをお聞かせください。
And then, Jake, I’m just wondering if you can paint a picture for us a little bit about what it was like being on the plane with the President for this very secretive trip and also what type of plane was used to get the President out of Washington. それから、ジェイク、この極秘の旅で大統領と一緒に飛行機に乗っていたのはどんな感じだったか、また、ワシントンを発つのにどんな飛行機が使われたのか、少し描いていただけませんか?
MR. SULLIVAN:  I’ll take the second one first.  So as Kate said, we’ll hold off on going into real detail on the various elements of the trip and modalities and modes of transport and the like until, basically, we get the green light from the security folks to be able to share all of that.  We will share it, but we just want to make sure that we do so once, you know, we feel that it’s operationally safe to do so.  Mr. サリバン:まずは2つ目から。  ケイトが言ったように、私たちは旅行の様々な要素や方法、輸送手段などについての詳細を述べることは控えておきます。  共有するつもりですが、ただ、運用上安全だと判断された時点で共有することを確認したいだけです。 
I can say that, coming over, the President was very focused on making sure that he made the most of his time on the ground, which he knew was going to be limited.  So he was quite focused on how he was going to approach his conversation with President Zelenskyy and, in part, how the two of them were really going to look out over the course of 2023 and try to come to a common understanding of what the objectives are, where Ukraine is trying to get and how the United States can most effectively support them alongside our allies and partners in getting to where it wants to get. 大統領は、限られた時間の中で、現地での滞在を最大限に活用することに集中していました。  そのため、ゼレンスキー大統領との対話にどう臨むか、また、2人が2023年の間に何を目指すのか、ウクライナは何を目指しているのか、そのために米国は同盟国やパートナーとともにどうすれば最も効果的に彼らを支援できるのかについて、共通の理解を得ようとかなり注力していました。
He was excited about making the trip.  I think he felt it was really important to stand up next to President Zelenskyy and speak the way that he did today and convey the messages that you heard from him and that, you know, I’ve just put in some context. 彼はこの訪問を楽しみにしていた。  ゼレンスキー大統領の隣に立って、今日のような話をし、皆さんが聞いたようなメッセージを伝えることは、本当に重要なことだと感じていたようです。
So, frankly, the trip from Washington was a trip filled with real anticipation, that this was an important moment and that the President was rising to the moment and felt he had an important mission to undertake, and he was eager to do it. 率直に言って、ワシントンからの旅は、これは重要な瞬間であり、大統領はこの瞬間に立ち上がり、引き受けるべき重要な使命があると感じ、それを実行に移したいと思っている、本当の期待に満ちた旅でした。
But he wanted to do it, characteristically, by delving into the details, by knowing the specifics of — by being sure that he was going to make the most of every moment. しかし、彼はそれを、特徴的に、細部を掘り下げることによって、具体的な内容を知ることによって、つまり、すべての瞬間を最大限に活用することを確信することによって、やり遂げようとしたのです。
And, you know, what I will say is that, on the question of deliberations, the President proceeded with the confidence that his security team was able to bring risk to a manageable level, and that was what ultimately led him to make the call to go.  そして、私が言いたいのは、熟慮の問題に関して、大統領は、彼のセキュリティ・チームがリスクを管理可能なレベルまで下げることができるという確信を持って行動し、それが最終的に大統領を出発させるという決断につながったということです。 
And I am not going to get into the specifics of who said what to him in the Oval, particularly on things as sensitive as his security.  I will just say that he got a full presentation of a very good and very effective operational security plan.  He heard that presentation.  He was satisfied that the risk was manageable.  And he ultimately made the determination (inaudible). 大統領執務室で誰が何を言ったか、特に大統領の安全保障のような微妙な事柄について、具体的に触れるつもりはない。  ただ、彼は非常に優れた、非常に効果的な作戦上のセキュリティプランの完全なプレゼンテーションを受けたと言うだけです。  彼はそのプレゼンテーションを聞いた。  そして、そのリスクがマネジメント可能であることに納得したのです。  そして、最終的に彼が決断したのです(聞き取れず)。
MS. WATSON:  All right.  Thank you so much to everybody for joining the call this morning.  I know that there are more questions.  You have our contact info for follow-up.  And then we will get in touch as soon as possible with more information as well.  The embargo on the call is lifted now.  Thank you very much. MS ワトソン:はい、それでは。 今朝の電話会議に参加してくれた皆さん、本当にありがとうございました。  まだまだご質問はあると思います。  フォローアップのために私たちの連絡先をお知らせします。  そして、私たちもできるだけ早く、より詳細な情報をご連絡いたします。  これで通話禁止は解除されました。  ありがとうございました。
8:01 A.M. EST 東部標準時間 08:01

 

・2023.02.20 Statement from President Joe Biden on Travel to Kyiv, Ukraine

Statement from President Joe Biden on Travel to Kyiv, Ukraine ウクライナのキーウへの渡航に関するジョー・バイデン大統領の声明
As the world prepares to mark the one-year anniversary of Russia’s brutal invasion of Ukraine, I am in Kyiv today to meet with President Zelenskyy and reaffirm our unwavering and unflagging commitment to Ukraine’s democracy, sovereignty, and territorial integrity. 世界がロシアの残忍なウクライナ侵攻から1周年を迎えるなか、私は今日、ゼレンスキー大統領と会談し、ウクライナの民主主義、主権、領土の一体性に対する我々の揺るぎない、揺るがない約束を再確認するためにキーウにいる。
When Putin launched his invasion nearly one year ago, he thought Ukraine was weak and the West was divided. He thought he could outlast us. But he was dead wrong. プーチンが約1年前に侵攻を開始したとき、彼はウクライナが弱く、西側諸国が分裂している、そして我々より長持ちすると考えた。しかし、彼は大きな間違いをしていた。
Today, in Kyiv, I am meeting with President Zelenskyy and his team for an extended discussion on our support for Ukraine. I will announce another delivery of critical equipment, including artillery ammunition, anti-armor systems, and air surveillance radars to help protect the Ukrainian people from aerial bombardments. And I will share that later this week, we will announce additional sanctions against elites and companies that are trying to evade or backfill Russia’s war machine. Over the last year, the United States has built a coalition of nations from the Atlantic to the Pacific to help defend Ukraine with unprecedented military, economic, and humanitarian support – and that support will endure. 今日、私はキーウでゼレンスキー大統領と彼のチームに会い、ウクライナに対する我々の支援について詳しく話し合う予定だ。私は、空爆からウクライナの人々を守るために、大砲弾薬、対人戦闘システム、航空監視レーダーなど、重要な装備の新たな提供を発表する予定だ。そして、今週末には、ロシアの戦争マシンを回避したり、裏工作をしたりしようとするエリートや企業に対する追加制裁を発表することもお伝えする予定である。昨年、米国は大西洋から太平洋にまたがる国々の連合体を構築し、前例のない軍事、経済、人道的支援によってウクライナの防衛を支援してきたが、この支援は今後も継続される。
I also look forward to traveling on to Poland to meet President Duda and the leaders of our Eastern Flank Allies, as well as deliver remarks on how the United States will continue to rally the world to support the people of Ukraine and the core values of human rights and dignity in the UN Charter that unite us worldwide. さらに私は、ポーランドに移動してドゥダ大統領や東側同盟国の首脳に会い、米国が引き続き世界を結集してウクライナの人々を支援し、国連憲章の人権と尊厳という、世界をひとつにまとめる中核的価値を支える方法について発言することを楽しみにしている。

 

Us-ukraine

 

|

« 中国 米国の覇権、覇道、いじめとその危険性 | Main | ENISA 単一計画文書2023-2025 »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



« 中国 米国の覇権、覇道、いじめとその危険性 | Main | ENISA 単一計画文書2023-2025 »