« JPCERT/CC Emotet関連の注意喚起 | Main | インド データセキュリティ評議会 (DSCI) サイバーレジリエンスなビジネス環境 »

2022.03.10

米国 デジタル資産の責任ある開発を確保するための大統領令

こんにちは、丸山満彦です。

デジタル・ドル??? 米国が仮想通貨について動き出す感じですね。。。国際決済の問題もあるでしょうし、マネーロンダリングの問題もあるでしょうし、、、それらの課題を抑えながら、ブロックチェーン技術等の活用を考えているのかもしれませんね。。。

● White House - Briefing Room

概要。。。

・2022.03.09 FACT SHEET: President Biden to Sign Executive Order on Ensuring Responsible Development of Digital Assets

 

FACT SHEET: President Biden to Sign Executive Order on Ensuring Responsible Development of Digital Assets ファクトシート:バイデン大統領、デジタル資産の責任ある開発を確保するための大統領令に署名へ
Outlines First Whole-of-Government Strategy to Protect Consumers, Financial Stability, National Security, and Address Climate Risks 消費者保護、金融安定化、国家安全保障、気候リスクへの対応に向けた初の政府全体戦略を概説
Digital assets, including cryptocurrencies, have seen explosive growth in recent years, surpassing a $3 trillion market cap last November and up from $14 billion just five years prior. Surveys suggest that around 16 percent of adult Americans – approximately 40 million people – have invested in, traded, or used cryptocurrencies. Over 100 countries are exploring or piloting Central Bank Digital Currencies (CBDCs), a digital form of a country’s sovereign currency. 暗号通貨を含むデジタル資産は、昨年11月に時価総額3兆ドルを突破し、そのわずか5年前には140億ドルだったものが、近年爆発的な成長を遂げています。調査によると、成人の米国人の約16%(約4000万人)が暗号通貨に投資、取引、または使用したことがあるとされています。また、100カ国以上で中央銀行デジタル通貨(CBDC)が検討または試験的に導入されており、これは一国の通貨をデジタル化したものです。
The rise in digital assets creates an opportunity to reinforce American leadership in the global financial system and at the technological frontier, but also has substantial implications for consumer protection, financial stability, national security, and climate risk. The United States must maintain technological leadership in this rapidly growing space, supporting innovation while mitigating the risks for consumers, businesses, the broader financial system, and the climate. And, it must play a leading role in international engagement and global governance of digital assets consistent with democratic values and U.S. global competitiveness. デジタル資産の台頭は、世界の金融システムと技術的フロンティアにおける米国のリーダーシップを強化する機会を生み出すだけでなく、消費者保護、金融安定性、国家安全保障、気候リスクにも大きな影響を与えます。米国は、この急速に成長する領域で技術的なリーダーシップを維持し、消費者、企業、広範な金融システム、および気候に対するリスクを軽減しながらイノベーションを支援しなければなりません。また、民主主義の価値と米国の国際競争力に見合った、デジタル資産の国際的関与とグローバル・ガバナンスにおいて、主導的な役割を果たす必要があります。
That is why today, President Biden will sign an Executive Order outlining the first ever, whole-of-government approach to addressing the risks and harnessing the potential benefits of digital assets and their underlying technology. The Order lays out a national policy for digital assets across six key priorities: consumer and investor protection; financial stability; illicit finance; U.S. leadership in the global financial system and economic competitiveness; financial inclusion; and responsible innovation. このため、バイデン大統領は本日、デジタル資産とその基盤技術のリスクに対処し、潜在的な利益を活用するための史上初の政府全体によるアプローチの概要を示す大統領令に署名する予定です。この大統領令は、消費者と投資家の保護、金融の安定、不正資金、世界の金融システムにおける米国のリーダーシップと経済競争力、金融包摂、責任あるイノベーションという6つの重要な優先事項にわたって、デジタル資産に関する国家政策を打ち出しています。
Specifically, the Executive Order calls for measures to: 具体的には、以下のような施策が求められています。
Protect U.S. Consumers, Investors, and Businesses by directing the Department of the Treasury and other agency partners to assess and develop policy recommendations to address the implications of the growing digital asset sector and changes in financial markets for consumers, investors, businesses, and equitable economic growth. The Order also encourages regulators to ensure sufficient oversight and safeguard against any systemic financial risks posed by digital assets. 米国の消費者、投資家、企業を保護するため、財務省および他の省庁に対し、デジタル資産分野の拡大と金融市場の変化が消費者、投資家、企業、公平な経済成長に及ぼす影響を評価し、政策提言を行うよう指示する。また、同令は規制当局に対し、デジタル資産がもたらすあらゆるシステミックな金融リスクに対して十分な監視と保護を確保するよう促している。
Protect U.S. and Global Financial Stability and Mitigate Systemic Risk by encouraging the Financial Stability Oversight Council to identify and mitigate economy-wide (i.e., systemic) financial risks posed by digital assets and to develop appropriate policy recommendations to address any regulatory gaps. ・金融安定化監視評議会に対し、デジタル資産がもたらす経済全体(すなわちシステミックな)金融リスクを特定・軽減し、あらゆる規制上のギャップに対処するための適切な政策提言を策定するよう奨励し、米国および世界の金融安定性を保護し、システミックリスクを軽減する。
Mitigate the Illicit Finance and National Security Risks Posed by the Illicit Use of Digital Assets by directing an unprecedented focus of coordinated action across all relevant U.S. Government agencies to mitigate these risks. It also directs agencies to work with our allies and partners to ensure international frameworks, capabilities, and partnerships are aligned and responsive to risks. デジタル資産の不正使用によってもたらされる不正金融および国家安全保障上のリスクを軽減する。このリスクを軽減するために、すべての関連する米国政府機関にわたって、これまでにない協調行動の焦点を合わせるよう指示する。また、国際的な枠組み、能力、パートナーシップの整合性とリスクへの対応力を確保するために、同盟国やパートナーと協力するよう各機関に指示している。
Promote U.S. Leadership in Technology and Economic Competitiveness to Reinforce U.S. Leadership in the Global Financial System by directing the Department of Commerce to work across the U.S. Government in establishing a framework to drive U.S. competitiveness and leadership in, and leveraging of digital asset technologies. This framework will serve as a foundation for agencies and integrate this as a priority into their policy, research and development, and operational approaches to digital assets. 世界の金融システムにおける米国のリーダーシップを強化するために、技術および経済競争力における米国のリーダーシップを促進する。これは、商務省に対し、デジタル資産技術における米国の競争力およびリーダーシップを促進し、それを活用するための枠組みを米国政府全体で構築するよう指示するものである。この枠組みは、各省庁がデジタル資産に関する政策、研究開発、運用のアプローチに優先的に組み込むための基礎となるものである。
Promote Equitable Access to Safe and Affordable Financial Services by affirming the critical need for safe, affordable, and accessible financial services as a U.S. national interest that must inform our approach to digital asset innovation, including disparate impact risk. Such safe access is especially important for communities that have long had insufficient access to financial services.  The Secretary of the Treasury, working with all relevant agencies, will produce a report on the future of money and payment systems, to include implications for economic growth, financial growth and inclusion, national security, and the extent to which technological innovation may influence that future. 安全で手頃な金融サービスへの公平なアクセスを促進する。安全で手頃な金融サービスの重要な必要性を確認し、格差影響リスクを含むデジタル資産の革新へのアプローチに反映させなければならない米国の国益とする。このような安全なアクセスは、金融サービスへのアクセスが長い間不十分であった地域社会にとって特に重要である。  財務長官は、すべての関連機関と協力して、貨幣と決済システムの将来について、経済成長、金融の成長と包摂、国家安全保障、および技術革新がその将来にどの程度影響し得るかへの影響を含む報告書を作成する。
Support Technological Advances and Ensure Responsible Development and Use of Digital Assets by directing the U.S. Government to take concrete steps to study and support technological advances in the responsible development, design, and implementation of digital asset systems while prioritizing privacy, security, combating illicit exploitation, and reducing negative climate impacts. ・デジタル資産の責任ある開発、設計、導入において、プライバシー、セキュリティ、不正利用への対処、気候への悪影響の軽減を優先しつつ、技術の進歩を研究・支援する具体的な措置をとるよう、米国政府に指示することにより、技術の進歩を支援し、デジタル資産の責任ある開発・利用を確保する。
Explore a U.S. Central Bank Digital Currency (CBDC) by placing urgency on research and development of a potential United States CBDC, should issuance be deemed in the national interest. The Order directs the U.S. Government to assess the technological infrastructure and capacity needs for a potential U.S. CBDC in a manner that protects Americans’ interests. The Order also encourages the Federal Reserve to continue its research, development, and assessment efforts for a U.S. CBDC, including development of a plan for broader U.S. Government action in support of their work. This effort prioritizes U.S. participation in multi-country experimentation, and ensures U.S. leadership internationally to promote CBDC development that is consistent with U.S. priorities and democratic values. 米国中央銀行デジタル通貨(CBDC)の可能性の研究開発を緊急に行うことにより、発行が国益に適うと判断された場合には、米国中央銀行デジタル通貨(CBDC)を検討する。この命令は、米国政府に、米国の潜在的なCBDCのための技術的インフラと能力の必要性を、米国人の利益を保護する方法で評価するよう指示している。この命令はまた、連邦準備制度理事会(FRB)に対し、米国版CBDCのための研究、開発、評価の努力を継続し、彼らの仕事を支援するための米国政府の幅広い行動のための計画の開発を含むことを奨励する。この努力は、多国間の実験への米国の参加を優先し、米国の優先事項と民主主義の価値に合致するCBDCの開発を促進するために、国際的に米国のリーダーシップを確保するものである。
The Administration will continue work across agencies and with Congress to establish policies that guard against risks and guide responsible innovation, with our allies and partners to develop aligned international capabilities that respond to national security risks, and with the private sector to study and support technological advances in digital assets. 政府は、リスクから守り責任ある革新を導く政策を確立するために、各省庁や議会と協力し、国家安全保障上のリスクに対応するために同盟国やパートナーと協力し、デジタル資産における技術的進歩を研究し支援するために民間セクターと協力し、引き続き取り組んでいきます。

 

 

 


ここで、過去の暗号資産等についての書き込みの紹介。。。

 

まるちゃんの情報セキュリティ気まぐれ日記

・2022.03.03 米国 司法省 タスクフォース KleptoCapture (ロシアの資金源を断つ?)

・2021.12.31 G7 内務担当、安全保障担当高官によるランサムウェアに関する臨時フォーラム

・2021.12.03 米国 米国連邦議会諮問委員会 米中経済・安全保障調査委員会の報告書

・2021.11.13 米国 財務省 金融犯罪捜査ネットワーク ランサムウェア及び身代金支払いのために金融システムを利用する際の勧告

・2021.11.13 米国 財務省 政府一体となったランサムウェア対策によりランサムウェア実行者と仮想通貨取引所に制裁を科す

・2021.11.05 米国 White House 国際的なランサムウェア対策の継続的な取り組みに関する声明

・2021.10.20 米国 司法省 国家暗号通貨執行チームの設立を発表 at 2021.10.06

・2021.10.15 米国 国家安全保障会議ランサムウェア対策イニシアチブ

・2021.09.26 中国 人民銀行等 仮想通貨取引における投機リスクの更なる防止・対処に関する通知

・2021.09.25 中国 国家発展改革委員会などが仮想通貨の「マイニング」を規制

・2021.09.20 米国 SEC長官の上院での証言(1) 暗号資産に関して「私たちはもっとうまくやれるはず」

・2021.08.23 リキッドグループのQUOINE株式会社および海外関係会社での暗号資産流出(100億円以上?)

・2021.06.08 米国 司法省 コロニアル・パイプライン社が支払った暗号通貨の大半(約230 万ドル)を押収

・2020.11.22 INTERPOL, Europol, バーゼルガバナンス研究所 「第4回犯罪金融と暗号通貨に関する世界会議」の7つの推奨事項

・2020.11.08 米国 10億US$以上の価値のある暗号通貨を没収するための民事訴訟を提起

・2020.08.29 米国司法省 北朝鮮のサイバーハッキングプログラムと中国の暗号通貨マネーロンダリングネットワークとの継続的なつながり

・2020.06.27 ”CryptoCore”は2年間で暗号通貨取引所から約200億円以上相当の暗号通貨を盗んでいる???

・2020.04.21 仮想通貨が2,500万ドル(約27億円)盗まれたようですね。。。

 


 

ここから肝心の大統領令。。。

新たな規制を書き込んでいるわけではなさそうですね。。。

 

・2022.03.09 Executive Order on Ensuring Responsible Development of Digital Assets

 

Executive Order on Ensuring Responsible Development of Digital Assets デジタル資産の責任ある開発を確保するための大統領令
By the authority vested in me as President by the Constitution and the laws of the United States of America, it is hereby ordered as follows: アメリカ合衆国憲法および法律により大統領として私に与えられた権限により、ここに次のように命ずる。
Section 1.  Policy.  Advances in digital and distributed ledger technology for financial services have led to dramatic growth in markets for digital assets, with profound implications for the protection of consumers, investors, and businesses, including data privacy and security; financial stability and systemic risk; crime; national security; the ability to exercise human rights; financial inclusion and equity; and energy demand and climate change.  In November 2021, non‑state issued digital assets reached a combined market capitalization of $3 trillion, up from approximately $14 billion in early November 2016.  Monetary authorities globally are also exploring, and in some cases introducing, central bank digital currencies (CBDCs).  第1条  方針。  金融サービスのためのデジタルおよび分散型台帳技術の進歩は、デジタル資産の市場の劇的な成長をもたらし、データのプライバシーとセキュリティ、金融の安定とシステミックリスク、犯罪、国家安全保障、人権行使能力、金融包摂と公正、エネルギー需要と気候変動など、消費者や投資家や企業の保護に大きな影響を及ぼしている。  2021年11月、非国家発行のデジタル資産の時価総額は合計3兆ドルに達し、2016年11月初旬の約140億ドルから増加した。  また、世界の通貨当局は、中央銀行デジタル通貨(CBDC)を模索し、場合によっては導入した。 
While many activities involving digital assets are within the scope of existing domestic laws and regulations, an area where the United States has been a global leader, growing development and adoption of digital assets and related innovations, as well as inconsistent controls to defend against certain key risks, necessitate an evolution and alignment of the United States Government approach to digital assets.  The United States has an interest in responsible financial innovation, expanding access to safe and affordable financial services, and reducing the cost of domestic and cross-border funds transfers and payments, including through the continued modernization of public payment systems.  We must take strong steps to reduce the risks that digital assets could pose to consumers, investors, and business protections; financial stability and financial system integrity; combating and preventing crime and illicit finance; national security; the ability to exercise human rights; financial inclusion and equity; and climate change and pollution. デジタル資産に関わる多くの活動は、米国が世界をリードしてきた分野である既存の国内法や規制の範囲内にあるが、デジタル資産や関連するイノベーションの開発・採用が進むとともに、特定の主要リスクに対する防御に一貫性がないため、デジタル資産に対する米国政府のアプローチの進化と整合性が必要になっている。  米国は、責任ある金融イノベーション、安全で手頃な金融サービスへのアクセスの拡大、国内および国境を越えた資金移動と決済のコスト削減(公的決済システムの継続的な近代化を含む)に関心を持っている。  我々は、デジタル資産が消費者、投資家、企業保護、金融安定性と金融システムの完全性、犯罪と不正金融の撲滅と防止、国家安全保障、人権行使能力、金融包摂と公正、気候変動と汚染にもたらす可能性のあるリスクを低減するための強力な措置を講じる必要がある。
Sec. 2.  Objectives.  The principal policy objectives of the United States with respect to digital assets are as follows: 第2条  目的。  デジタル資産に関する米国の主要な政策目標は、以下のとおりである。
(a)  We must protect consumers, investors, and businesses in the United States.  The unique and varied features of digital assets can pose significant financial risks to consumers, investors, and businesses if appropriate protections are not in place.  In the absence of sufficient oversight and standards, firms providing digital asset services may provide inadequate protections for sensitive financial data, custodial and other arrangements relating to customer assets and funds, or disclosures of risks associated with investment.  Cybersecurity and market failures at major digital asset exchanges and trading platforms have resulted in billions of dollars in losses.  The United States should ensure that safeguards are in place and promote the responsible development of digital assets to protect consumers, investors, and businesses; maintain privacy; and shield against arbitrary or unlawful surveillance, which can contribute to human rights abuses. (a) 我々は、米国内の消費者、投資家および企業を保護しなければならない。  デジタル資産のユニークで多様な特徴は、適切な保護が行われない場合、消費者、投資家、および企業に重大な財務リスクをもたらす可能性がある。  十分な監督と基準がない場合、デジタル資産サービスを提供する企業は、機密性の高い金融データ、顧客の資産や資金に関する保管やその他の手配、投資に関連するリスクの開示について不十分な保護を提供する可能性がある。  主要なデジタル資産取引所や取引プラットフォームにおけるサイバーセキュリティや市場の失敗により、何十億ドルもの損失が発生している。  米国は、消費者、投資家及び企業を保護し、プライバシーを維持し、人権侵害の一因となり得る恣意的又は違法な監視から保護するために、セーフガードを確保し、デジタル資産の責任ある開発を促進する必要がある。
(b)  We must protect United States and global financial stability and mitigate systemic risk.  Some digital asset trading platforms and service providers have grown rapidly in size and complexity and may not be subject to or in compliance with appropriate regulations or supervision.  Digital asset issuers, exchanges and trading platforms, and intermediaries whose activities may increase risks to financial stability, should, as appropriate, be subject to and in compliance with regulatory and supervisory standards that govern traditional market infrastructures and financial firms, in line with the general principle of “same business, same risks, same rules.”  The new and unique uses and functions that digital assets can facilitate may create additional economic and financial risks requiring an evolution to a regulatory approach that adequately addresses those risks. (b) 米国と世界の金融の安定を守り、システミックリスクを軽減する必要がある。  デジタル資産取引プラットフォームやサービスプロバイダーの中には、規模が急速に拡大し、複雑化しているものがあり、適切な規制や監督の対象になっていない、あるいは遵守していない可能性がある。  デジタル資産の発行者、取引所、取引プラットフォーム、及びその活動が金融安定性に対するリスクを増大させる可能性のある仲介者は、"同じビジネス、同じリスク、同じルール "という一般原則に沿って、必要に応じて、従来の市場インフラや金融企業を統制する規制・監督基準に服し、遵守されるべきである。  デジタル資産が促進する新しくユニークな用途や機能は、追加の経済・金融リスクを生み出す可能性があり、それらのリスクに適切に対処する規制アプローチへの進化が必要である。
(c)  We must mitigate the illicit finance and national security risks posed by misuse of digital assets.  Digital assets may pose significant illicit finance risks, including money laundering, cybercrime and ransomware, narcotics and human trafficking, and terrorism and proliferation financing.  Digital assets may also be used as a tool to circumvent United States and foreign financial sanctions regimes and other tools and authorities.  Further, while the United States has been a leader in setting international standards for the regulation and supervision of digital assets for anti‑money laundering and countering the financing of terrorism (AML/CFT), poor or nonexistent implementation of those standards in some jurisdictions abroad can present significant illicit financing risks for the United States and global financial systems.  Illicit actors, including the perpetrators of ransomware incidents and other cybercrime, often launder and cash out of their illicit proceeds using digital asset service providers in jurisdictions that have not yet effectively implemented the international standards set by the inter-governmental Financial Action Task Force (FATF).  The continued availability of service providers in jurisdictions where international AML/CFT standards are not effectively implemented enables financial activity without illicit finance controls.  Growth in decentralized financial ecosystems, peer-to-peer payment activity, and obscured blockchain ledgers without controls to mitigate illicit finance could also present additional market and national security risks in the future.  The United States must ensure appropriate controls and accountability for current and future digital assets systems to promote high standards for transparency, privacy, and security — including through regulatory, governance, and technological measures — that counter illicit activities and preserve or enhance the efficacy of our national security tools.  When digital assets are abused or used in illicit ways, or undermine national security, it is in the national interest to take actions to mitigate these illicit finance and national security risks through regulation, oversight, law enforcement action, or use of other United States Government authorities. (c) デジタル資産の悪用がもたらす不正金融と国家安全保障のリスクを軽減しなければならない。  デジタル資産は、マネーロンダリング、サイバー犯罪とランサムウェア、麻薬と人身売買、テロと拡散資金を含む重大な不正金融リスクをもたらす可能性がある。  また、デジタル資産は、米国や外国の金融制裁制度やその他の手段・当局を回避するためのツールとして利用される可能性がある。  さらに、米国は、マネーロンダリング防止およびテロ資金調達対策(AML/CFT)のためのデジタル資産の規制および監督に関する国際的な基準を設定する上でリーダー的存在であるが、海外の一部の法域におけるこれらの基準の不十分または存在しない履行は、米国および世界の金融システムに対して重大な不正資金リスクを提示する可能性がある。  ランサムウェア事件やその他のサイバー犯罪の加害者を含む不正行為者は、政府間金融活動作業部会(FATF)が定めた国際基準をまだ効果的に実施していない法域のデジタル資産サービスプロバイダーを利用して、不正な収益の洗浄や現金化を行うことが少なくない。  国際的なAML/CFT基準が効果的に実施されていない法域でサービス・プロバイダーが引き続き利用可能であることは、不正資金規制のない金融活動を可能にする。  不正金融を軽減するための統制がない分散型金融エコシステム、ピアツーピア決済活動、不明瞭なブロックチェーン台帳の成長も、将来的にさらなる市場リスクと国家安全保障リスクをもたらす可能性がある。  米国は、現在および将来のデジタル資産システムに対して、規制、ガバナンス、技術的措置を含め、透明性、プライバシー、セキュリティの高水準を推進するための適切な管理と説明責任を確保し、違法行為に対抗するとともに、国家安全保障手段の有効性を維持または強化しなければならない。  デジタル資産が不正な方法で悪用、使用され、国家安全保障を損なう場合、規制、監督、法執行措置、または他の米国政府当局の利用を通じて、これらの不正金融および国家安全保障リスクを軽減する行動を取ることは国益に適うものである。
(d)  We must reinforce United States leadership in the global financial system and in technological and economic competitiveness, including through the responsible development of payment innovations and digital assets.  The United States has an interest in ensuring that it remains at the forefront of responsible development and design of digital assets and the technology that underpins new forms of payments and capital flows in the international financial system, particularly in setting standards that promote:  democratic values; the rule of law; privacy; the protection of consumers, investors, and businesses; and interoperability with digital platforms, legacy architecture, and international payment systems.  The United States derives significant economic and national security benefits from the central role that the United States dollar and United States financial institutions and markets play in the global financial system.  Continued United States leadership in the global financial system will sustain United States financial power and promote United States economic interests. (d) 我々は、決済イノベーションとデジタル資産の責任ある開発を通じて、国際金融システム、技術・ 経済競争力における米国のリーダーシップを強化しなければならない。  米国は、デジタル資産および国際金融システムにおける新たな決済形態と資本フローを支える技術の責任ある開発と設計の最前線に留まることを確保することに関心がある。特に、民主的価値、法の支配、プライバシー、消費者・投資家・企業の保護、デジタルプラットフォーム、従来のアーキテクチャ、国際決済システムとの相互運用性を促進する基準を設定することに関心を抱いている。  米国は、米ドルと米国の金融機関および市場が世界の金融システムにおいて果たす中心的な役割から、重要な経済的および国家安全保障上の利益を得ている。  世界金融システムにおける米国のリーダーシップの継続は、米国の金融力を維持し、米国の経済的利益を促進する。
(e)  We must promote access to safe and affordable financial services.  Many Americans are underbanked and the costs of cross-border money transfers and payments are high.  The United States has a strong interest in promoting responsible innovation that expands equitable access to financial services, particularly for those Americans underserved by the traditional banking system, including by making investments and domestic and cross-border funds transfers and payments cheaper, faster, and safer, and by promoting greater and more cost-efficient access to financial products and services.  The United States also has an interest in ensuring that the benefits of financial innovation are enjoyed equitably by all Americans and that any disparate impacts of financial innovation are mitigated.  (e) 我々は、安全かつ安価な金融サービスへのアクセスを促進しなければならない。  多くの米国人は銀行口座を持たず、国境を越えた送金や決済にかかる費用は高額である。  米国は、投資や国内および国境を越えた資金移動・支払いをより安く、速く、安全にすること、金融商品・サービスへのより大きなコスト効率の良いアクセスを促進することなどにより、特に従来の銀行システムで十分なサービスを受けていない米国人の金融サービスへの公平なアクセスを拡大する責任あるイノベーションを促進することに強い関心を持っている。  米国はまた、金融革新の恩恵がすべての米国人によって公平に享受され、金融革新によるあらゆる格差の影響が緩和されることを確保することに関心を持っている。 
(f)  We must support technological advances that promote responsible development and use of digital assets.  The technological architecture of different digital assets has substantial implications for privacy, national security, the operational security and resilience of financial systems, climate change, the ability to exercise human rights, and other national goals.  The United States has an interest in ensuring that digital asset technologies and the digital payments ecosystem are developed, designed, and implemented in a responsible manner that includes privacy and security in their architecture, integrates features and controls that defend against illicit exploitation, and reduces negative climate impacts and environmental pollution, as may result from some cryptocurrency mining. (f) 我々は、デジタル資産の責任ある開発と利用を促進する技術的進歩を支援しなければならない。  様々なデジタル資産の技術的アーキテクチャは、プライバシー、国家安全保障、金融システムの運用セキュリティと弾力性、気候変動、人権行使能力、その他の国家目標に大きな影響を与える。  米国は、デジタル資産技術およびデジタル決済エコシステムが、そのアーキテクチャにプライバシーとセキュリティを含み、不正利用を防御する機能と制御を統合し、一部の暗号通貨マイニングから生じる可能性のある気候への悪影響と環境汚染を低減する責任ある方法で開発、設計、実装されることを保証することに関心を抱いている。
Sec. 3.  Coordination.  The Assistant to the President for National Security Affairs (APNSA) and the Assistant to the President for Economic Policy (APEP) shall coordinate, through the interagency process described in National Security Memorandum 2 of February 4, 2021 (Renewing the National Security Council System), the executive branch actions necessary to implement this order.  The interagency process shall include, as appropriate:  the Secretary of State, the Secretary of the Treasury, the Secretary of Defense, the Attorney General, the Secretary of Commerce, the Secretary of Labor, the Secretary of Energy, the Secretary of Homeland Security, the Administrator of the Environmental Protection Agency, the Director of the Office of Management and Budget, the Director of National Intelligence, the Director of the Domestic Policy Council, the Chair of the Council of Economic Advisers, the Director of the Office of Science and Technology Policy, the Administrator of the Office of Information and Regulatory Affairs, the Director of the National Science Foundation, and the Administrator of the United States Agency for International Development.  Representatives of other executive departments and agencies (agencies) and other senior officials may be invited to attend interagency meetings as appropriate, including, with due respect for their regulatory independence, representatives of the Board of Governors of the Federal Reserve System, the Consumer Financial Protection Bureau (CFPB), the Federal Trade Commission (FTC), the Securities and Exchange Commission (SEC), the Commodity Futures Trading Commission (CFTC), the Federal Deposit Insurance Corporation, the Office of the Comptroller of the Currency, and other Federal regulatory agencies. 第3条  調整。  国家安全保障問題担当大統領補佐官(APNSA)および経済政策担当大統領補佐官(APEP)は、2021年2月4日の国家安全保障覚書2(国家安全保障会議システムの更新)に記載された省庁間プロセスを通じて、本命令の実施に必要な行政府の行動を調整するものとする。  省庁間プロセスは、適宜、以下を含むものとする。  国務長官、財務長官、国防長官、司法長官、商務長官、労働長官、エネルギー長官、国土安全保障長官、環境保護庁長官、行政管理予算局長官、国家情報長官、国家安全保障委員会委員長、国家安全保障委員会委員長、国家安全保障委員会委員長、国家安全保障委員会委員長、国家安全保障委員会委員長、国家情報長官。国内政策審議会議長、経済諮問委員会議長、科学技術政策室長、情報規制庁長官、全米科学財団長官、米国国際開発庁長官。  他の行政府(機関)の代表者及びその他の高官は、規制の独立性を十分に尊重した上で、連邦準備制度理事会、消費者金融保護局(CFPB)、連邦取引委員会(FTC)、証券取引委員会(SEC)、商品先物取引委員会(CFTC)、連邦預金保険公社、通貨監督庁及びその他の連邦規制機関の代表者など必要に応じて機関間の会議に招かれることがある。
Sec. 4.  Policy and Actions Related to United States Central Bank Digital Currencies.   第4条  米国中央銀行のデジタル通貨に関する方針および行動。
  (a)  The policy of my Administration on a United States CBDC is as follows:   (a) 米国CBDCに関する私の政権の方針は以下の通りである。
    (i)    Sovereign money is at the core of a well-functioning financial system, macroeconomic stabilization policies, and economic growth.  My Administration places the highest urgency on research and development efforts into the potential design and deployment options of a United States CBDC.  These efforts should include assessments of possible benefits and risks for consumers, investors, and businesses; financial stability and systemic risk; payment systems; national security; the ability to exercise human rights; financial inclusion and equity; and the actions required to launch a United States CBDC if doing so is deemed to be in the national interest.      (i) ソブリン・マネーは、金融システム、マクロ経済安定化政策、経済成長の核となるものである。  私の政権は、米国版 CBDC の潜在的な設計と展開の選択肢に関する研究開発努力を最も急ぐべきであると考えている。  これらの取り組みには、消費者・投資家・企業に対する便益とリスク、金融安定性とシステミックリスク、決済システム、国家安全保障、人権行使能力、金融包摂と公正、及び国益に適うと判断される場合に米国版CBDCを立ち上げるために必要な措置についての評価が含まれるべきである。 
    (ii)   My Administration sees merit in showcasing United States leadership and participation in international fora related to CBDCs and in multi‑country conversations and pilot projects involving CBDCs.  Any future dollar payment system should be designed in a way that is consistent with United States priorities (as outlined in section 4(a)(i) of this order) and democratic values, including privacy protections, and that ensures the global financial system has appropriate transparency, connectivity, and platform and architecture interoperability or transferability, as appropriate.     (ii) 私の政権は、CBDC に関連する国際的なフォーラムや、CBDC を含む複数の国での会話やパイロット・プロジェクトにおいて、米国のリーダーシップを示し、参加することにメリットを感じている。  将来のドル決済システムは、プライバシー保護を含む米国の優先事項(本注文書第4条 (a)(i) 項で概説)と民主的価値観に合致し、かつ、適切な透明性、接続性、プラットフォーム及びアーキテクチャの相互運用性又は移転性を世界の金融システムに保証する方法で設計される必要がある。
    (iii)  A United States CBDC may have the potential to support efficient and low-cost transactions, particularly for cross‑border funds transfers and payments, and to foster greater access to the financial system, with fewer of the risks posed by private sector-administered digital assets.  A United States CBDC that is interoperable with CBDCs issued by other monetary authorities could facilitate faster and lower-cost cross-border payments and potentially boost economic growth, support the continued centrality of the United States within the international financial system, and help to protect the unique role that the dollar plays in global finance.  There are also, however, potential risks and downsides to consider.  We should prioritize timely assessments of potential benefits and risks under various designs to ensure that the United States remains a leader in the international financial system.     (iii) 合衆国CBDCは、特に国境を越えた資金移動と支払いについて、効率的で低コストの取引を支援し、民間部門が管理するデジタル資産がもたらすリスクを少なくし、金融システムへのより大きなアクセスを促進する可能性がある。  他の通貨当局が発行する CBDC と相互運用可能な米国の CBDC は、より迅速で低コストの国境を越えた決済を促進し、潜在的に経済成長を後押しし、国際金融システムにおける米国の中心性の継続を支え、国際金融においてドルが果たす独自の役割を保護するのに役立つ可能性がある。  しかし、考慮すべき潜在的なリスクやマイナス面もある。  我々は、米国が国際金融システムにおけるリーダーであり続けることを確実にするため、様々な設計の下での潜在的な利益とリスクの適時評価を優先すべきである。
  (b)  Within 180 days of the date of this order, the Secretary of the Treasury, in consultation with the Secretary of State, the Attorney General, the Secretary of Commerce, the Secretary of Homeland Security, the Director of the Office of Management and Budget, the Director of National Intelligence, and the heads of other relevant agencies, shall submit to the President a report on the future of money and payment systems, including the conditions that drive broad adoption of digital assets; the extent to which technological innovation may influence these outcomes; and the implications for the United States financial system, the modernization of and changes to payment systems, economic growth, financial inclusion, and national security.  This report shall be coordinated through the interagency process described in section 3 of this order.  Based on the potential United States CBDC design options, this report shall include an analysis of:   (b) この命令の日から180日以内に、財務長官は、国務長官、司法長官、商務長官、国土安全保障長官、行政管理予算局長官、国家情報長官、その他の関連機関の長と協議して、デジタル資産の幅広い採用を促す条件を含む、貨幣と決済システムの将来に関する報告書を大統領に提出するものとする。技術革新がこれらの結果に及ぼす可能性の程度、および米国の金融システム、決済システムの近代化と変更、経済成長、金融包摂、および国家安全保障に対する影響など、貨幣および決済システムの将来に関する報告書を大統領に提出するものとする。  この報告書は、本命令の第 3 項に記載された省庁間プロセスを通じて調整されるものとする。  米国 CBDC の設計オプションの可能性に基づき、本報告書は以下の分析を含むものとする。
    (i)    the potential implications of a United States CBDC, based on the possible design choices, for national interests, including implications for economic growth and stability;     (i) 可能性のある設計オプションに基づく米国の CBDC が、経済成長と安定への影響を含む国益に与える潜在的影響。
    (ii)   the potential implications a United States CBDC might have on financial inclusion;     (ii) 米国版 CBDC が金融包摂に与える潜在的な影響。
    (iii)  the potential relationship between a CBDC and private sector-administered digital assets;     (iii) CBDC と民間部門が管理するデジタル資産との間の潜在的な関係。
    (iv)   the future of sovereign and privately produced money globally and implications for our financial system and democracy;     (iv) 世界的な主権通貨及び民間通貨の将来と、金融システム及び民主主義への影響。
    (v)    the extent to which foreign CBDCs could displace existing currencies and alter the payment system in ways that could undermine United States financial centrality;     (外国の CBDC が既存の通貨をどの程度置き換え、米国の金融中心性を損なうような方法で決済システ ムを変更する可能性があるか。
    (vi)   the potential implications for national security and financial crime, including an analysis of illicit financing risks, sanctions risks, other law enforcement and national security interests, and implications for human rights; and     (vi) 不正資金調達リスク、制裁リスク、その他の法執行及び国家安全保障上の利益、並びに人権への影響の分析を含む、国家安全保障及び金融犯罪に対する潜在的な影響。
    (vii)  an assessment of the effects that the growth of foreign CBDCs may have on United States interests generally.     (vii) 海外の CBDC の成長が米国の利益全般に及ぼし得る影響の評価。
  (c)  The Chairman of the Board of Governors of the Federal Reserve System (Chairman of the Federal Reserve) is encouraged to continue to research and report on the extent to which CBDCs could improve the efficiency and reduce the costs of existing and future payments systems, to continue to assess the optimal form of a United States CBDC, and to develop a strategic plan for Federal Reserve and broader United States Government action, as appropriate, that evaluates the necessary steps and requirements for the potential implementation and launch of a United States CBDC.  The Chairman of the Federal Reserve is also encouraged to evaluate the extent to which a United States CBDC, based on the potential design options, could enhance or impede the ability of monetary policy to function effectively as a critical macroeconomic stabilization tool.   (c) 連邦準備制度理事会議長は、CBDCが既存及び将来の決済システムの効率性をどの程度改善しコストを削減できるかについて引き続き調査・報告し、米国版CBDCの最適な形態について引き続き評価し、米国版CBDCを実施・立ち上げるために必要な手順と要件を評価した、連邦準備及びより広い米国政府のための戦略計画を適宜開発するよう要請される。  連邦準備制度理事会議長は、潜在的な設計オプションに基づく米国版CBDCが、重要なマクロ経済安定化手段としての金融政策の能力をどの程度強化または阻害し得るかを評価することも奨励される。
  (d)  The Attorney General, in consultation with the Secretary of the Treasury and the Chairman of the Federal Reserve, shall:   (d) 法務長官は、財務長官及び連邦準備制度理事会議長と協議の上、以下を行う。
    (i)   within 180 days of the date of this order, provide to the President through the APNSA and APEP an assessment of whether legislative changes would be necessary to issue a United States CBDC, should it be deemed appropriate and in the national interest; and     (i) この命令の日から180日以内に、APNSA及びAPEPを通じて、米国版CBDCの発行が適切かつ国益に適うと見なされる場合に、法改正が必要かどうかの評価を大統領に提供し、
    (ii)  within 210 days of the date of this order, provide to the President through the APNSA and the APEP a corresponding legislative proposal, based on consideration of the report submitted by the Secretary of the Treasury under section 4(b) of this order and any materials developed by the Chairman of the Federal Reserve consistent with section 4(c) of this order.     (ii) この命令の日付から210日以内に、APNSAおよびAPEPを通じて大統領に、この命令の第4節(b)に基づき財務長官が提出した報告書およびこの命令の第4節(c)に基づき連邦準備理事会議長が作成した資料の検討に基づき、対応する立法案を提供すること。
Sec. 5.  Measures to Protect Consumers, Investors, and Businesses. 第5条  消費者、投資家および企業を保護するための措置。
  (a)  The increased use of digital assets and digital asset exchanges and trading platforms may increase the risks of crimes such as fraud and theft, other statutory and regulatory violations, privacy and data breaches, unfair and abusive acts or practices, and other cyber incidents faced by consumers, investors, and businesses.  The rise in use of digital assets, and differences across communities, may also present disparate financial risk to less informed market participants or exacerbate inequities.  It is critical to ensure that digital assets do not pose undue risks to consumers, investors, or businesses, and to put in place protections as a part of efforts to expand access to safe and affordable financial services.    (a) デジタル資産およびデジタル資産の取引所や取引プラットフォームの利用の増加は、詐欺や窃盗などの犯罪、その他の法令違反や規制違反、プライバシーやデータの侵害、不当・不正な行為や行為、消費者、投資家、企業が直面するその他のサイバー事件のリスクを増大させる可能性がある。  また、デジタル資産の利用が増加し、地域によって違いがあるため、情報に疎い市場参加者に格差のある金融リスクをもたらし、不公平を悪化させる可能性がある。  デジタル資産が消費者、投資家、企業に不当なリスクを与えないようにし、安全で手頃な金融サービスへのアクセスを拡大する努力の一環として、保護を設けることが重要である。 
  (b)  Consistent with the goals stated in section 5(a) of this order:   (b) 本命令のセクション5(a)に記載された目標との整合性を図る。
    (i)     Within 180 days of the date of this order, the Secretary of the Treasury, in consultation with the Secretary of Labor and the heads of other relevant agencies, including, as appropriate, the heads of independent regulatory agencies such as the FTC, the SEC, the CFTC, Federal banking agencies, and the CFPB, shall submit to the President a report, or section of the report required by section 4 of this order, on the implications of developments and adoption of digital assets and changes in financial market and payment system infrastructures for United States consumers, investors, businesses, and for equitable economic growth.  One section of the report shall address the conditions that would drive mass adoption of different types of digital assets and the risks and opportunities such growth might present to United States consumers, investors, and businesses, including a focus on how technological innovation may impact these efforts and with an eye toward those most vulnerable to disparate impacts.  The report shall also include policy recommendations, including potential regulatory and legislative actions, as appropriate, to protect United States consumers, investors, and businesses, and support expanding access to safe and affordable financial services.  The report shall be coordinated through the interagency process described in section 3 of this order.     (i) 本命令の日付から180日以内に、財務長官は、労働長官および他の関連機関の長(適切な場合には、FTC、SEC、CFTC、連邦銀行機関、CFPBなどの独立規制機関の長)と協議して、デジタル資産の開発・採用および金融市場・決済システム基盤の変化が米国の消費者、投資家、企業および公平な経済成長に及ぼす影響に関する報告書を大統領に提出し、あるいは本命令第4条で求められる報告書の一部を提出するものとする。  報告書の1つのセクションでは、さまざまな種類のデジタル資産の大量導入を促進する条件、およびそのような成長が米国の消費者、投資家、および企業にもたらすリスクと機会について、技術革新がこれらの取り組みにどのように影響し得るかに焦点を当て、格差の影響を最も受けやすい人々に目を向けながら、議論するものとする。  報告書はまた、米国の消費者、投資家および企業を保護し、安全かつ安価な金融サービスへのアクセス拡大を支援するため、適宜、潜在的な規制および立法措置を含む政策提言を含むものとする。  報告書は、本命令の第3条に記載されている省庁間プロセスを通じて調整されるものとする。
    (ii)    Within 180 days of the date of this order, the Director of the Office of Science and Technology Policy and the Chief Technology Officer of the United States, in consultation with the Secretary of the Treasury, the Chairman of the Federal Reserve, and the heads of other relevant agencies, shall submit to the President a technical evaluation of the technological infrastructure, capacity, and expertise that would be necessary at relevant agencies to facilitate and support the introduction of a CBDC system should one be proposed.  The evaluation should specifically address the technical risks of the various designs, including with respect to emerging and future technological developments, such as quantum computing.  The evaluation should also include any reflections or recommendations on how the inclusion of digital assets in Federal processes may affect the work of the United States Government and the provision of Government services, including risks and benefits to cybersecurity, customer experience, and social‑safety‑net programs.  The evaluation shall be coordinated through the interagency process described in section 3 of this order.      (ii) この命令の日から180日以内に、米国の科学技術政策室長と最高技術責任者は、財務長官、連邦準備制度理事会議長、その他の関連機関の長と協議の上、CBDCシステムの導入を促進・支援するために関連機関に必要な技術的インフラ、能力、専門知識の技術評価を大統領に提出するものとする。  この評価は、量子コンピューティングのような新たな技術開発に関するものも含め、様々な設計の技術的リスクについて具体的に言及する必要がある。  また、評価は、デジタル資産を連邦政府のプロセスに組み込むことが、サイバーセキュリティ、顧客経験、および社会安全網プログラムに対するリスクと利点を含め、米国政府の業務および政府サービスの提供にどのように影響するかについての考察または勧告を含む必要がある。  評価は、本命令の第3条に記載されている省庁間プロセスを通じて調整されるものとする。 
    (iii)   Within 180 days of the date of this order, the Attorney General, in consultation with the Secretary of the Treasury and the Secretary of Homeland Security, shall submit to the President a report on the role of law enforcement agencies in detecting, investigating, and prosecuting criminal activity related to digital assets.  The report shall include any recommendations on regulatory or legislative actions, as appropriate.     (iii) この命令の日付から180日以内に、司法長官は、財務長官および国土安全保障長官と協議して、デジタル資産に関連する犯罪行為の検出、捜査、および訴追における法執行機関の役割に関する報告書を大統領に提出するものとする。  報告書には、必要に応じて、規制または立法措置に関するあらゆる勧告を含めるものとする。
    (iv)    The Attorney General, the Chair of the FTC, and the Director of the CFPB are each encouraged to consider what, if any, effects the growth of digital assets could have on competition policy.     (iv) 司法長官、FTC議長、CFPB長官はそれぞれ、デジタル資産の成長が競争政策に影響を与える可能性がある場合、その影響を検討するよう奨励される。
    (v)     The Chair of the FTC and the Director of the CFPB are each encouraged to consider the extent to which privacy or consumer protection measures within their respective jurisdictions may be used to protect users of digital assets and whether additional measures may be needed.     (v) FTC委員長およびCFPB長官は、それぞれ、それぞれの管轄区域内のプライバシーまたは消費者保護措置がデジタル資産のユーザーを保護するためにどの程度利用できるか、また追加の措置が必要であるかどうかを検討するよう奨励されている。
    (vi)    The Chair of the SEC, the Chairman of the CFTC, the Chairman of the Federal Reserve, the Chairperson of the Board of Directors of the Federal Deposit Insurance Corporation, and the Comptroller of the Currency are each encouraged to consider the extent to which investor and market protection measures within their respective jurisdictions may be used to address the risks of digital assets and whether additional measures may be needed.     (vi) SEC議長、CFTC議長、連邦準備制度理事会議長、連邦預金保険公社理事長、通貨監督庁長官はそれぞれ、デジタル資産のリスクに対処するためにそれぞれの管轄区域内の投資家および市場保護措置がどの程度利用できるか、また追加措置が必要であるかどうかを検討するよう勧められる。
    (vii)   Within 180 days of the date of this order, the Director of the Office of Science and Technology Policy, in consultation with the Secretary of the Treasury, the Secretary of Energy, the Administrator of the Environmental Protection Agency, the Chair of the Council of Economic Advisers, the Assistant to the President and National Climate Advisor, and the heads of other relevant agencies, shall submit a report to the President on the connections between distributed ledger technology and short-, medium-, and long-term economic and energy transitions; the potential for these technologies to impede or advance efforts to tackle climate change at home and abroad; and the impacts these technologies have on the environment.  This report shall be coordinated through the interagency process described in section 3 of this order.  The report should also address the effect of cryptocurrencies’ consensus mechanisms on energy usage, including research into potential mitigating measures and alternative mechanisms of consensus and the design tradeoffs those may entail.  The report should specifically address:     (vii) この命令の日から180日以内に、科学技術政策室長は、財務長官、エネルギー省長官、環境保護庁長官、経済諮問委員会議長、大統領補佐官兼国家気候アドバイザー、その他の関連省庁の長と協議して、分散型台帳技術と短・中・長期の経済・エネルギー移行との関連について大統領に報告書を提出するものとする。これらの技術が国内外の気候変動への取り組みを阻害または促進する可能性、およびこれらの技術が環境に与える影響に関する報告書を大統領に提出すること。  この報告書は、本命令の第3項に記載されている省庁間プロセスを通じて調整されるものとする。  また、本報告書は、潜在的な緩和策や代替的な合意形成の仕組み、およびそれらが伴う可能性のある設計上のトレードオフに関する調査を含め、暗号通貨の合意形成メカニズムがエネルギー使用に与える影響についても言及するものとする。  報告書は、具体的に以下の事項を扱うべきである。
      (A)  potential uses of blockchain that could support monitoring or mitigating technologies to climate impacts, such as exchanging of liabilities for greenhouse gas emissions, water, and other natural or environmental assets; and       (A) 温室効果ガス排出、水、その他の自然または環境資産に対する負債の交換など、気候の影響に対する監視または緩和技術をサポートし得るブロックチェーンの潜在的用途。
      (B)  implications for energy policy, including as it relates to grid management and reliability, energy efficiency incentives and standards, and sources of energy supply.       (B) 送電網の管理と信頼性、エネルギー効率のインセンティブと基準、エネルギー供給源に関連するものを含む、エネルギー政策への影響。
    (viii)  Within 1 year of submission of the report described in section 5(b)(vii) of this order, the Director of the Office of Science and Technology Policy, in consultation with the Secretary of the Treasury, the Secretary of Energy, the Administrator of the Environmental Protection Agency, the Chair of the Council of Economic Advisers, and the heads of other relevant agencies, shall update the report described in section 5(b)(vii) of this order, including to address any knowledge gaps identified in such report.     (viii)本命令第5条(b)(vii)に記載された報告書の提出から1年以内に、科学技術政策局長官は、財務長官、エネルギー省長官、環境保護庁長官、経済諮問会議議長、その他の関連機関の長と協議し、当該報告書で特定された知識のギャップに対応することを含め、本命令第5条(b)(vii)に記載された報告書を更新するものとする。
Sec. 6.  Actions to Promote Financial Stability, Mitigate Systemic Risk, and Strengthen Market Integrity.  第6条  金融安定化の促進、システミックリスクの軽減、および市場の健全性の強化のための行動。
 (a)  Financial regulators — including the SEC, the CFTC, and the CFPB and Federal banking agencies — play critical roles in establishing and overseeing protections across the financial system that safeguard its integrity and promote its stability.  Since 2017, the Secretary of the Treasury has convened the Financial Stability Oversight Council (FSOC) to assess the financial stability risks and regulatory gaps posed by the ongoing adoption of digital assets.  The United States must assess and take steps to address risks that digital assets pose to financial stability and financial market integrity.    (a) SEC、CFTC、およびCFPBと連邦銀行機関を含む金融規制当局は、金融システムの完全性を保護し、その安定性を促進する金融システム全体の保護を確立し、監督する上で重要な役割を担っている。  2017年以降、財務長官は金融安定監督評議会(FSOC)を招集し、デジタル資産の継続的な採用がもたらす金融安定リスクと規制上のギャップを評価している。  米国は、デジタル資産が金融安定と金融市場の整合性にもたらすリスクを評価し、対策を講じる必要がある。 
  (b)  Within 210 days of the date of this order, the Secretary of the Treasury should convene the FSOC and produce a report outlining the specific financial stability risks and regulatory gaps posed by various types of digital assets and providing recommendations to address such risks.  As the Secretary of the Treasury and the FSOC deem appropriate, the report should consider the particular features of various types of digital assets and include recommendations that address the identified financial stability risks posed by these digital assets, including any proposals for additional or adjusted regulation and supervision as well as for new legislation.  The report should take account of the prior analyses and assessments of the FSOC, agencies, and the President’s Working Group on Financial Markets, including the ongoing work of the Federal banking agencies, as appropriate.   (b) 本命令の日から210日以内に、財務長官はFSOCを召集し、様々な種類のデジタル資産がもたらす特定の金融安定リスクと規制上のギャップを概説し、そうしたリスクに対処するための勧告を提供する報告書を作成する必要がある。  財務長官とFSOCが適切と考えるように、報告書は様々な種類のデジタル資産の特徴を考慮し、規制・監督の追加や調整、新規立法に関する提案を含め、これらのデジタル資産がもたらす特定金融安定リスクに対処するための提言を含めるべきである。  報告書は、連邦銀行機関の継続的な作業を含め、FSOC、各省庁、大統領府金融市場ワーキンググループの事前の分析・評価を適切に考慮すべきである。
Sec. 7.  Actions to Limit Illicit Finance and Associated National Security Risks.  第7条  不正金融及び関連する国家安全保障上のリスクを制限するための行動。 
 (a)  Digital assets have facilitated sophisticated cybercrime‑related financial networks and activity, including through ransomware activity.  The growing use of digital assets in financial activity heightens risks of crimes such as money laundering, terrorist and proliferation financing, fraud and theft schemes, and corruption.  These illicit activities highlight the need for ongoing scrutiny of the use of digital assets, the extent to which technological innovation may impact such activities, and exploration of opportunities to mitigate these risks through regulation, supervision, public‑private engagement, oversight, and law enforcement.  (a) デジタル資産は、ランサムウェアの活動を含め、高度なサイバー犯罪関連の金融ネットワークと活動を促進した。  金融活動におけるデジタル資産の使用の増加は、マネーロンダリング、テロ及び拡散資金、詐欺及び盗難計画、並びに汚職などの犯罪のリスクを高める。  これらの違法行為は、デジタル資産の利用を継続的に精査し、技術革新がそのような活動にどの程度影響を与える可能性があるか、規制、監督、官民の関与、監視、法執行を通じてこれらのリスクを軽減する機会を探る必要性を強調するものである。
  (b)  Within 90 days of submission to the Congress of the National Strategy for Combating Terrorist and Other Illicit Financing, the Secretary of the Treasury, the Secretary of State, the Attorney General, the Secretary of Commerce, the Secretary of Homeland Security, the Director of the Office of Management and Budget, the Director of National Intelligence, and the heads of other relevant agencies may each submit to the President supplemental annexes, which may be classified or unclassified, to the Strategy offering additional views on illicit finance risks posed by digital assets, including cryptocurrencies, stablecoins, CBDCs, and trends in the use of digital assets by illicit actors.   (b) テロ資金その他の不正資金対策に関する国家戦略の議会への提出から90日以内に、財務長官、国務長官、司法長官、商務長官、国土安全保障長官、行政管理予算局長官、国家情報長官が、テロ資金その他の不正資金対策に関する国家戦略の議会への提出から90日以内に、財務長官、国務長官、司法長官、商務長官、国土安全保障長官、行政管理予算局長官、国家情報長官が、テロ資金その他の不正資金対策のための国家戦略を提出する。およびその他の関連機関の長はそれぞれ、暗号通貨、安定コイン、CBDCを含むデジタル資産がもたらす不正金融リスク、および不正行為者によるデジタル資産の使用傾向に関する追加的見解を提供する、機密または非密室の戦略への補足附属書を大統領に提出できるものとする。
  (c)  Within 120 days of submission to the Congress of the National Strategy for Combating Terrorist and Other Illicit Financing, the Secretary of the Treasury, in consultation with the Secretary of State, the Attorney General, the Secretary of Commerce, the Secretary of Homeland Security, the Director of the Office of Management and Budget, the Director of National Intelligence, and the heads of other relevant agencies shall develop a coordinated action plan based on the Strategy’s conclusions for mitigating the digital‑asset-related illicit finance and national security risks addressed in the updated strategy.  This action plan shall be coordinated through the interagency process described in section 3 of this order.  The action plan shall address the role of law enforcement and measures to increase financial services providers’ compliance with AML/CFT obligations related to digital asset activities.   (c) 「テロリスト等不正資金対策国家戦略」の議会への提出から120日以内に、財務長官は、国務長官、司法長官、商務長官、国土安全保障長官、行政管理予算局長、国家情報長官、その他の関係省庁の長と協議し、戦略の結論に基づいて、更新後の戦略で取り上げられたデジタル資産関連の不正資金と国家安全保障のリスクを軽減するための協調行動計画を策定するものとする。  この行動計画は、本命令の第3項に記載された省庁間のプロセスを通じて調整されるものとする。  行動計画は、法執行機関の役割と、デジタル資産活動に関連するAML/CFT義務に対する金融サービス提供者の遵守を高めるための措置に言及するものとする。
  (d)  Within 120 days following completion of all of the following reports — the National Money Laundering Risk Assessment; the National Terrorist Financing Risk Assessment; the National Proliferation Financing Risk Assessment; and the updated National Strategy for Combating Terrorist and Other Illicit Financing — the Secretary of the Treasury shall notify the relevant agencies through the interagency process described in section 3 of this order on any pending, proposed, or prospective rulemakings to address digital asset illicit finance risks.  The Secretary of the Treasury shall consult with and consider the perspectives of relevant agencies in evaluating opportunities to mitigate such risks through regulation.   (d) 国家マネーロンダリングリスク評価、国家テロ資金調達リスク評価、国家拡散資金調達リスク評価、およびテロリストおよびその他の不正資金調達撲滅のための国家戦略の更新という全ての報告書が完了してから120日以内に、財務長官は、デジタル資産の不正資金リスクに対処するためのあらゆる保留、提案、見込みの規則制定について本注文書の第3項に記載の省庁間プロセスを介して関連省庁に通知するものとする。  財務長官は、規制を通じて当該リスクを軽減する機会を評価する際に、関連機関と協議し、その観点を考慮するものとする。
Sec. 8.  Policy and Actions Related to Fostering International Cooperation and United States Competitiveness.  第8条  国際協力と米国の競争力育成に関連する政策と行動。
 (a)  The policy of my Administration on fostering international cooperation and United States competitiveness with respect to digital assets and financial innovation is as follows:   (a) デジタル資産と金融イノベーションに関する国際協力と米国の競争力育成に関する私の政権の方針は以下の通りである。
    (i)    Technology-driven financial innovation is frequently cross-border and therefore requires international cooperation among public authorities.  This cooperation is critical to maintaining high regulatory standards and a level playing field.  Uneven regulation, supervision, and compliance across jurisdictions creates opportunities for arbitrage and raises risks to financial stability and the protection of consumers, investors, businesses, and markets.  Inadequate AML/CFT regulation, supervision, and enforcement by other countries challenges the ability of the United States to investigate illicit digital asset transaction flows that frequently jump overseas, as is often the case in ransomware payments and other cybercrime-related money laundering.  There must also be cooperation to reduce inefficiencies in international funds transfer and payment systems.     (i) 技術主導の金融イノベーションは国境を越えることが多いため、公的機関同士の国際協力が必要である。  この協力は、高い規制水準と公平な競争環境を維持するために不可欠である。  規制、監督、コンプライアンスが法域間で不均一な場合、裁定取引の機会が生じ、金融の安定と消費者、投資家、企業、市場の保護に対するリスクを高める。  他国による不十分なAML/CFT規制、監督、執行は、ランサムウェアの支払いやその他のサイバー犯罪関連のマネーロンダリングでよく見られるように、頻繁に海外に飛び出す不正なデジタル資産取引の流れを調査する米国の能力に挑戦するものです。  また、国際的な資金移動・決済システムにおける非効率性を減らすための協力も必要である。
    (ii)   The United States Government has been active in international fora and through bilateral partnerships on many of these issues and has a robust agenda to continue this work in the coming years.  While the United States held the position of President of the FATF, the United States led the group in developing and adopting the first international standards on digital assets.  The United States must continue to work with international partners on standards for the development and appropriate interoperability of digital payment architectures and CBDCs to reduce payment inefficiencies and ensure that any new funds transfer and payment systems are consistent with United States values and legal requirements.     (ii) 米国政府は、これらの問題の多くについて、国際的なフォーラムや二国間パートナーシップを通じて積極的に取り組んでおり、今後数年間、この作業を継続するための強固なアジェンダを持っている。  米国がFATFの総裁の地位にあった時、米国はデジタル資産に関する最初の国際基準を開発し、採択する際にグループをリードした。  米国は、決済の非効率性を削減し、新たな資金移動および決済システムが米国の価値観および法的要件と一致することを確保するために、デジタル決済アーキテクチャおよび CBDC の開発および適切な相互運用性のための基準について国際パートナーと協力し続けなければならない。
    (iii)  While the United States held the position of President of the 2020 G7, the United States established the G7 Digital Payments Experts Group to discuss CBDCs, stablecoins, and other digital payment issues.  The G7 report outlining a set of policy principles for CBDCs is an important contribution to establishing guidelines for jurisdictions for the exploration and potential development of CBDCs.  While a CBDC would be issued by a country’s central bank, the supporting infrastructure could involve both public and private participants.  The G7 report highlighted that any CBDC should be grounded in the G7’s long-standing public commitments to transparency, the rule of law, and sound economic governance, as well as the promotion of competition and innovation.     (iii) 米国が 2020 年 G7 の議長国を務めている間、米国は CBDC、ステーブルコイン、その他のデジタル決済の問題を議論するために G7 Digital Payments Experts Group を設立した。  CBDCの政策原則をまとめたG7の報告書は、CBDCの探求と開発の可能性について、各国・地域のガイドラインを確立するための重要な貢献となります。  CBDC は各国の中央銀行によって発行されますが、それを支えるインフラには官民の参加 者が含まれる可能性がある。  G7 の報告書は、いかなる CBDC も透明性、法の支配、健全な経済統治、競争とイノベー ションの促進に対する G7 の長年の公約に基づくべきであると強調した。
    (iv)   The United States continues to support the G20 roadmap for addressing challenges and frictions with cross-border funds transfers and payments for which work is underway, including work on improvements to existing systems for cross-border funds transfers and payments, the international dimensions of CBDC designs, and the potential of well-regulated stablecoin arrangements.  The international Financial Stability Board (FSB), together with standard-setting bodies, is leading work on issues related to stablecoins, cross‑border funds transfers and payments, and other international dimensions of digital assets and payments, while FATF continues its leadership in setting AML/CFT standards for digital assets.  Such international work should continue to address the full spectrum of issues and challenges raised by digital assets, including financial stability, consumer, investor, and business risks, and money laundering, terrorist financing, proliferation financing, sanctions evasion, and other illicit activities.      (iv) 米国は、国境を越えた資金移動及び支払のための既存のシステムの改善、CBDC の設計の国際的側面、及び十分に規制された安定的なコインの取り決めの可能性についての作業を含む、国境を越えた資金移動及び支払に関する課題及び摩擦に取り組むための G20 ロードマップを引き続き支持する。  国際金融安定理事会(FSB)は、基準設定団体とともに、安定コイン、国境を越えた資金移動と決済、その他のデジタル資産と決済の国際的側面に関連する問題についての作業を主導しており、一方FATFはデジタル資産に関するAML/CFT基準の設定においてリーダーシップを発揮し続けている。  そのような国際的な作業は、金融安定、消費者、投資家、ビジネスのリスク、マネーロンダリング、テロ資金、拡散資金、制裁回避、その他の不法行為を含め、デジタル資産が提起するあらゆる問題や課題に対処し続ける必要がある。 
    (v)    My Administration will elevate the importance of these topics and expand engagement with our critical international partners, including through fora such as the G7, G20, FATF, and FSB.  My Administration will support the ongoing international work and, where appropriate, push for additional work to drive development and implementation of holistic standards, cooperation and coordination, and information sharing.  With respect to digital assets, my Administration will seek to ensure that our core democratic values are respected; consumers, investors, and businesses are protected; appropriate global financial system connectivity and platform and architecture interoperability are preserved; and the safety and soundness of the global financial system and international monetary system are maintained.     (v) 私の政権は、これらの話題の重要性を高め、G7、G20、FATF、FSBなどのフォーラムを含む重要な国際的パートナーとの関与を拡大させる。  私の政権は、現在進行中の国際的な活動を支援し、適切な場合には、全体的な基準の策定と実施、協力・調整、情報共有を推進するための追加的な活動を推し進める。  デジタル資産に関して、私の政権は、民主主義の中核的価値が尊重され、消費者、投資家、企業が保護され、適切なグローバル金融システムの接続性とプラットフォームおよびアーキテクチャの相互運用性が維持され、グローバル金融システムおよび国際通貨システムの安全性と健全性が維持されることを確保しようと努める。
  (b) In furtherance of the policy stated in section 8(a) of this order:   (b) 本命令第8条(a)に記載された政策を推進するため、以下のことを行う。
    (i)    Within 120 days of the date of this order, the Secretary of the Treasury, in consultation with the Secretary of State, the Secretary of Commerce, the Administrator of the United States Agency for International Development, and the heads of other relevant agencies, shall establish a framework for interagency international engagement with foreign counterparts and in international fora to, as appropriate, adapt, update, and enhance adoption of global principles and standards for how digital assets are used and transacted, and to promote development of digital asset and CBDC technologies consistent with our values and legal requirements.  This framework shall be coordinated through the interagency process described in section 3 of this order.  This framework shall include specific and prioritized lines of effort and coordinated messaging; interagency engagement and activities with foreign partners, such as foreign assistance and capacity-building efforts and coordination of global compliance; and whole‑of‑government efforts to promote international principles, standards, and best practices.  This framework should reflect ongoing leadership by the Secretary of the Treasury and financial regulators in relevant international financial standards bodies, and should elevate United States engagement on digital assets issues in technical standards bodies and other international fora to promote development of digital asset and CBDC technologies consistent with our values.     (i) この命令の日から120日以内に、財務長官は、国務長官、商務長官、米国国際開発庁長官、その他の関係省庁の長と協議して、外国のカウンターパートと国際的な場において、デジタル資産の使用と取引の方法に関する世界原則と標準を適宜、適応、更新、採用強化し、我々の価値と法的要件に一致するデジタル資産とCBDC技術の開発を促進するための省庁間の国際協力体制を確立しなければならない。  この枠組みは、本命令の第 3 項に記載された省庁間プロセスを通じて調整されるものとします。  この枠組みは、具体的で優先順位の高い取り組みと調整されたメッセージ、海外支援や能力開発努力、グローバルなコンプライアンスの調整などの海外パートナーとの省庁間の関与と活動、国際原則、基準、ベストプラクティスを促進する政府全体の努力を含むものとする。  この枠組みは、財務長官と金融規制当局による関連する国際金融標準化団体での継続的なリーダーシップを反映すべきであり、技術標準化団体や他の国際フォーラムにおけるデジタル資産問題への米国の関与を高め、我々の価値観と一致するデジタル資産とCBDC技術の発展を促進すべきである。
    (ii)   Within 1 year of the date of the establishment of the framework required by section 8(b)(i) of this order, the Secretary of the Treasury, in consultation with the Secretary of State, the Secretary of Commerce, the Director of the Office of Management and Budget, the Administrator of the United States Agency for International Development, and the heads of other relevant agencies as appropriate, shall submit a report to the President on priority actions taken under the framework and its effectiveness.  This report shall be coordinated through the interagency process described in section 3 of this order.     (ii) この命令のセクション8(b)(i)で要求される枠組みが設立された日から1年以内に、財務長官は、国務長官、商務長官、行政管理予算局長官、米国国際開発庁長官、その他適宜の関連機関の長と協議して、枠組みの下でとられた優先的行動とその効果に関する報告書を大統領に提出するものとする。  この報告書は、本命令の第3項に記載されている省庁間プロセスを通じて調整されるものとする。
    (iii)  Within 180 days of the date of this order, the Secretary of Commerce, in consultation with the Secretary of State, the Secretary of the Treasury, and the heads of other relevant agencies, shall establish a framework for enhancing United States economic competitiveness in, and leveraging of, digital asset technologies.  This framework shall be coordinated through the interagency process described in section 3 of this order.     (iii) 商務長官は、この命令の日から180日以内に、国務長官、財務長官、およびその他の関連機関の長と協議して、デジタル資産技術における米国の経済競争力を強化し、それを活用するための枠組みを確立するものとする。  この枠組みは、本命令の第3項に記載されている省庁間プロセスを通じて調整されるものとする。
    (iv)   Within 90 days of the date of this order, the Attorney General, in consultation with the Secretary of State, the Secretary of the Treasury, and the Secretary of Homeland Security, shall submit a report to the President on how to strengthen international law enforcement cooperation for detecting, investigating, and prosecuting criminal activity related to digital assets.     (iv) この命令の日から90日以内に、司法長官は、国務長官、財務長官、国土安全保障長官と協議して、デジタル資産に関する犯罪行為を検知、捜査、起訴するための国際法執行協力を強化する方法に関する報告書を大統領に提出するものとする。
Sec. 9.  Definitions.  For the purposes of this order: 第9条  定義 。本命令の目的のため。
  (a)  The term “blockchain” refers to distributed ledger technologies where data is shared across a network that creates a digital ledger of verified transactions or information among network participants and the data are typically linked using cryptography to maintain the integrity of the ledger and execute other functions, including transfer of ownership or value.   (a) 「ブロックチェーン」という用語は、ネットワーク参加者間で検証された取引または情報のデジタル台帳を作成するネットワーク上でデータが共有され、台帳の整合性を維持し、所有権または価値の移転を含む他の機能を実行するために、通常、暗号を使用してデータがリンクされる分散台帳技術を指す。
  (b)  The term “central bank digital currency” or “CBDC” refers to a form of digital money or monetary value, denominated in the national unit of account, that is a direct liability of the central bank.   (b) 「中央銀行デジタル通貨」または「CBDC」という用語は、中央銀行の直接責任である、国家会計単位で表示されるデジタルマネーまたは貨幣価値の形態を指す。
  (c)  The term “cryptocurrencies” refers to a digital asset, which may be a medium of exchange, for which generation or ownership records are supported through a distributed ledger technology that relies on cryptography, such as a blockchain.   (c) 「暗号通貨」という用語は、ブロックチェーンなどの暗号に依存する分散型台帳技術によって生成または所有記録がサポートされている、交換媒体である可能性があるデジタル資産を指す。
  (d)  The term “digital assets” refers to all CBDCs, regardless of the technology used, and to other representations of value, financial assets and instruments, or claims that are used to make payments or investments, or to transmit or exchange funds or the equivalent thereof, that are issued or represented in digital form through the use of distributed ledger technology.  For example, digital assets include cryptocurrencies, stablecoins, and CBDCs.  Regardless of the label used, a digital asset may be, among other things, a security, a commodity, a derivative, or other financial product.  Digital assets may be exchanged across digital asset trading platforms, including centralized and decentralized finance platforms, or through peer-to-peer technologies.   (d) 「デジタル資産」という用語は、使用される技術にかかわらず、すべての CBDC を指し、ま た、支払いや投資、資金やその等価物の伝送や交換に使用されるその他の価値表現、金融 資産及び金融商品、又は債権で、分散台帳技術の使用によりデジタル形式で発行又は表 示されるものを指す。  例えば、デジタル資産には、暗号通貨、ステーブルコイン、CBDCが含まれる。  使用されるラベルに関係なく、デジタル資産は、とりわけ、証券、商品、デリバティブ、または他の金融商品である可能性がある。  デジタル資産は、集中型・分散型金融プラットフォームを含むデジタル資産取引プラットフォームや、ピアツーピア技術を通じて交換されることがある。
  (e)  The term “stablecoins” refers to a category of cryptocurrencies with mechanisms that are aimed at maintaining a stable value, such as by pegging the value of the coin to a specific currency, asset, or pool of assets or by algorithmically controlling supply in response to changes in demand in order to stabilize value.   (e) 「ステーブルコイン」という用語は、コインの価値を特定の通貨、資産、または資産プールに固定する、あるいは価値を安定させるために需要の変化に応じて供給をアルゴリズムで制御するなど、安定した価値の維持を目的とした仕組みを持つ暗号通貨のカテゴリーを指す。
Sec. 10.  General Provisions.  第10条 一般規定 
 (a)  Nothing in this order shall be construed to impair or otherwise affect:  (a) 本規則のいかなる内容も、以下を損なう、あるいはその他の影響を与えるものと解釈してはならない。
    (i)   the authority granted by law to an executive department or agency, or the head thereof; or     (i) 行政機関またはその長に法律で与えられた権限、または
    (ii)  the functions of the Director of the Office of Management and Budget relating to budgetary, administrative, or legislative proposals.     (ii) 予算、行政、または立法に関する提案に関する行政管理予算局長の機能。
  (b)  This order shall be implemented consistent with applicable law and subject to the availability of appropriations.   (b) 本命令は、適用される法律と一致し、充当が可能であることを条件として実施されるものとする。
  (c)  This order is not intended to, and does not, create any right or benefit, substantive or procedural, enforceable at law or in equity by any party against the United States, its departments, agencies, or entities, its officers, employees, or agents, or any other person.   (c) 本命令は、米国、その省庁、団体、その役員、職員、代理人、またはその他の人物に対して、当事者が法律上または衡平法上強制できる、実体的または手続き上の権利または利益を生み出すことを意図したものではなく、またそうするものでもない。
       JOSEPH R. BIDEN JR.        ジョセフ・R・ビデン・ジュニア(Joseph R. biden Jr.
THE WHITE HOUSE, ホワイトハウス
March 9, 2022. 2022年3月9日

 

Fig1_20210802074601

 

 

サリバイン国家安全保障顧問の声明。。。

・2022.03.09 Statement by NEC Director Brian Deese and National Security Advisor Jake Sullivan on New Digital Assets Executive Order

 

Statement by NEC Director Brian Deese and National Security Advisor Jake Sullivan on New Digital Assets Executive Order 新しいデジタル資産についての大統領令に関するNECブライアン・ディース局長とジェイク・サリバン国家安全保障顧問の声明
Today President Biden signed an Executive Order (E.O.) to establish the first-ever comprehensive federal digital assets strategy for the United States. The E.O. will help position the U.S. to keep playing a leading role in the innovation and governance of the digital assets ecosystem at home and abroad, in a way that protects consumers, is consistent with our democratic values and advances U.S. global competitiveness. 本日、バイデン大統領は、米国初の包括的な連邦デジタル資産戦略を確立するための大統領令に署名しました。この大統領令は、消費者を保護し、民主主義の価値観に合致し、米国の国際競争力を高める方法で、米国が国内外のデジタル資産エコシステムの革新と統治において主導的な役割を果たし続けるための一助となるものです。
This E.O. marks an intensification of our efforts to promote responsible innovation in the digital assets space – innovation that works for all Americans, protects our national security interests, and contributes to our economic competitiveness and growth. Fundamentally, an American approach to digital assets is one that encourages innovation but mitigates the risks to consumers, investors, and businesses, broader financial stability, and the environment. We are clear-eyed that “financial innovation” of the past has too often not benefited working families, while exacerbating inequality and increasing systemic financial risk. This history underscores the need to build robust consumer and economic protections into digital asset development. この大統領令は、デジタル資産分野における責任あるイノベーションを推進する我々の努力を強化するものである。このイノベーションは、すべての米国人のために働き、我々の国家安全保障上の利益を保護し、我々の経済競争力と成長に貢献するものである。基本的に、デジタル資産に対する米国のアプローチは、イノベーションを奨励しつつ、消費者、投資家、企業、より広い金融安定性、および環境に対するリスクを軽減するものである。我々は、過去の「金融革新」が、不平等を悪化させ、システミックな金融リスクを増大させる一方で、労働者世帯に恩恵を与えないことがあまりにも多かったことを明確に認識している。このような歴史は、デジタル資産開発に強固な消費者保護と経済的保護を組み込む必要性を強調している。
The approach outlined in the E.O. will reinforce U.S. leadership in the global financial system and safeguard the long-term efficacy of critical national security tools like sanctions and anti-money laundering frameworks. To these ends, the Order identifies the Administration’s policy priorities, both for cryptocurrencies and any future U.S. central bank digital currency, to help guide the evolution of the digital asset ecosystem in a way that is consistent with our values. Governments alone cannot solve these problems, and definitely not a government that operates in siloes. This E.O. is the product of months of work with stakeholders across government, industry, advocacy, academia, and international allies and partners – to identify actions we can take to foster responsible innovation in the digital asset ecosystem. Its implementation will leverage the knowledge and distinct expertise of a broad range of stakeholders across the White House and Executive departments and agencies, and regulatory agencies. We remain committed to working with allies, partners, and the broader digital asset community to shape the future of digital asset systems in a manner that is safe, inclusive, and consistent with our democratic values. As this ecosystem evolves, so too will our approach. 大統領令に概説されているアプローチは、世界の金融システムにおける米国のリーダーシップを強化し、制裁やマネーロンダリング防止の枠組みのような重要な国家安全保障ツールの長期的有効性を保護するものです。これらの目的のために、本政令は、暗号通貨と将来の米国中央銀行のデジタル通貨の両方について、政権の政策の優先順位を特定し、我々の価値観と一致する方法でデジタル資産のエコシステムの進化を導くのに役立ちます。政府だけではこれらの問題を解決することはできませんし、タテ割り行政をする政府では絶対に無理です。この大統領令は、デジタル資産のエコシステムにおいて責任ある革新を促進するために私たちが取るべき行動を特定するために、政府、産業界、提言活動、学界、および国際的な同盟国やパートナーなどの関係者と何ヶ月もかけて取り組んだ成果です。その実施にあたっては、ホワイトハウス、行政省庁、規制当局にまたがる幅広いステークホルダーの知識と明確な専門性が活用されることになります。我々は、安全で、包括的で、我々の民主的価値と一致する方法でデジタル資産システムの未来を形作るために、同盟者、パートナー、およびより広いデジタル資産コミュニティと協力することに引き続き尽力します。このエコシステムが進化するにつれて、私たちのアプローチも進化していくでしょう。

 

記者会見。。。これが、一番わかりやすいかなぁ。。。

・2022.03.09 

Background Press Call by Senior Administration Officials on the President’s New Digital Assets Executive Order 大統領の新デジタル資産大統領令に関する政府高官による背景プレスコール
(March 8, 2022) (2022年3月8日)
6:21 P.M. EST 東部標準時 午後6時21分
MODERATOR:  Good evening, everyone.  Thank you for joining today’s press call to discuss President Biden’s new executive order on ensuring responsible innovation in digital assets. 司会:皆さん、こんばんは。  本日は、デジタル資産における責任あるイノベーションの確保に関するバイデン大統領の新しい大統領令について話し合うプレスコールにご参加いただき、ありがとうございます。
As a reminder, this call will be on background, attributed to a senior administration official, and the contents of this call are embargoed until tomorrow, Wednesday, March 9th, at 6:00 a.m.  By joining the call, you agree to these ground rules.  念のためお伝えしておきますが、この電話会議はバックグラウンドで行われ、政府高官の責任で行われ、この電話会議の内容は明日3月9日(水)午前6時まで公開することが禁じられます。この電話会議に参加することにより、あなたはこれらの基本ルールに同意したことになります。 
Prior to this call, I also shared a factsheet that is also under embargo until tomorrow at 6:00 a.m. この電話会議に先立って、私はファクトシートも共有しましたが、これも明日の午前6時まで禁輸されています。
For everyone’s awareness but not for reporting, our speakers today are [senior administration official], [senior administration official], and [senior administration official].  本日のスピーカーは、[政府高官]、[政府高官]、[政府高官]の3名です。 
After we hear from our speakers, we will open up the call for Q&A.  And with that, I’ll turn it over to [senior administration official]. 発表者の話を聞いた後、質疑応答の時間を設けます。  それでは、[政府高官]の方にお願いします。
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  Thanks.  Thanks to all of you for joining us late in the day. 政府高官: ありがとうございます。  皆さん、遅い時間にお集まりいただき、ありがとうございます。
Ensuring responsible innovation and evolution of the digital asset ecosystem is essential to our national security, financial stability, economic competitiveness, and continued global leadership. デジタル資産のエコシステムの責任ある革新と進化を確保することは、我が国の安全保障、金融安定、経済競争力、そしてグローバルなリーダーシップの継続に不可欠です。
You all know that cryptocurrencies have seen explosive growth in recent years, reaching a $3 trillion market cap last November.  皆さんは、暗号通貨が近年爆発的な成長を遂げ、昨年11月には時価総額が3兆ドルに達したことをご存じでしょう。 
Without oversight, the explosive growth in cryptocurrency use would pose risks to Americans and to the stability of our businesses, our financial system, and our national security.  監視がなければ、暗号通貨利用の爆発的な成長は、米国人にリスクをもたらし、我々のビジネス、金融システム、国家安全保障の安定性を脅かすことになります。 
The absence of sufficient oversight can also provide opportunities for criminals and other malicious actors to leverage cryptocurrencies to launder the proceeds of their crimes or circumvent justly-applied sanctions.  また、十分な監視がなければ、犯罪者やその他の悪意ある行為者が、暗号通貨を利用して犯罪収益の洗浄を行ったり、正当に適用された制裁を回避したりする機会を提供することにもなりかねません。 
At the same time, however, digital assets can also provide opportunities for American innovation and competitiveness, and promote financial inclusion. しかし同時に、デジタル資産は米国のイノベーションと競争力に機会を提供し、金融包摂を促進することができます。
Innovation is central to America’s story and powers our economy, generating jobs and opportunities, creating and building new industries, and sustaining our global competitive edge and leadership. イノベーションは米国を語る上で中心的なものであり、雇用と機会を生み出し、新産業を創出・構築し、国際的な競争力とリーダーシップを維持するために、米国経済を動かしています。
This innovation is also a critical factor in ensuring the long-term strength of key national security tools, like sanctions and anti-money laundering frameworks as well as other strategic benefits we reap from the role of the United States in the global financial system. このイノベーションはまた、制裁やマネーロンダリング防止の枠組みのような国家安全保障の重要な手段を長期的に強化し、世界の金融システムにおける米国の役割から得られるその他の戦略的利益を確保するためにも重要な要素です。
I also want to underscore the significant international leadership role the United States has already played in the digital asset ecosystem, just as we have in technological and financial standard-setting throughout our history.  私はまた、米国がその歴史を通じて技術や金融の標準を設定してきたように、デジタル資産のエコシステムにおいてすでに国際的に重要なリーダーシップを発揮してきたことを強調したいと思います。 
The United States also has the world’s oldest and most comprehensive regulatory framework for digital asset activities, which has enabled us to take leading roles in international fora and supporting key partners in building their own digital asset capacity. 米国はまた、デジタル資産活動に関する世界で最も古く、最も包括的な規制の枠組みを有しており、このことが、国際会議において主導的な役割を果たし、主要なパートナーが独自のデジタル資産能力を構築するのを支援することを可能にしています。
The United States led global efforts to adopt the first international standards on digital assets during our presidency of the Financial Action Task Force — FATF.  And we continue to drive implementation of those standards.  米国は、金融活動作業部会(FATF)の議長国として、デジタル資産に関する最初の国際基準を採択するための世界的な取り組みを主導しました。  そして、我々はこれらの基準の実施を推進し続けています。 
Under our G7 presidency, we established the G7 Digital Payments Expert Group to discuss Central Bank Digital Currencies, stablecoins, and other digital payment issues. G7議長国として、我々は、中央銀行デジタル通貨、ステーブルコイン、その他のデジタル決済の問題を議論するために、G7デジタル決済専門家グループを設立しました。
To reinforce this leadership, the EO directs relevant departments and agencies to initiate research into the merits of a U.S. central bank digital currency, including an assessment of possible risks and benefits to consumers, investors, payment systems, implications for national security, human rights, and financial inclusion.  That effort will also lay out the measures that are needed to establish a central bank digital currency, or CBDC, should there be a determination that doing so is in the national interest. このリーダーシップを強化するため、大統領令は、消費者、投資家、決済システム、国家安全保障、人権、金融包摂に対するリスクと利益の評価を含め、米国の中央銀行デジタル通貨の利点に関する研究を開始するよう関係省庁に指示している。  また、中央銀行デジタル通貨(CBDC)を設立することが国益にかなうと判断された場合、そのために必要な措置も提示されます。
For context, over 100 countries are currently exploring or piloting central bank digital currencies for both cross-border and domestic use.  Many of these countries are also working together to set standards for CBDC design and cross-border systems, with implications for domestic and international priorities including the centrality of the U.S. dollar in the global financial system. 現在、100カ国以上が国境を越えた、あるいは国内の中央銀行デジタル通貨を検討あるいは試験的に導入しています。  これらの国の多くは、CBDCの設計と国境を越えたシステムの基準を設定するために協力しており、世界金融システムにおける米ドルの中心性を含む国内および国際的な優先事項への影響も持っています。
This EO will help make sure we have a leadership role and a seat at the table. この 大統領令は、私たちが指導的な役割を果たし、テーブルに座ることができるようにするためのものです。
Now I’ll turn it over to my colleague.  As you just heard, they are [redacted].  では、同僚に話を譲ります。  今お聞きになったように、彼らは[redacted]です。 
Over to you. 以上です。
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  Thank you so much.  Good evening everyone, and thank you again for your time this evening. 政府高官:どうもありがとうございました。  皆さんこんばんは、今晩もお時間をいただきありがとうございます。
So, innovation is not only critical for our economic security but also for our national security, enabling us to maintain our technological and economic edge to compete and win in the 21st century.  イノベーションは、私たちの経済的安全保障だけでなく、国家安全保障にとっても重要であり、21世紀における競争と勝利のために技術的・経済的優位性を維持することを可能にします。 
But innovation must benefit all Americans, and that extends to innovation in the digital asset ecosystem.  The benefits and risks of digital asset systems are fundamentally dependent on their design and governance, so we must take steps to ensure this serves Americans’ interests. しかし、イノベーションはすべての米国人に利益をもたらすものでなければならず、それはデジタル資産のエコシステムにおけるイノベーションにも及びます。  デジタル資産システムの利点とリスクは、基本的にその設計とガバナンスに依存するため、これが米国人の利益に資することを保証するための措置を講じなければなりません。
This executive order seeks to promote digital asset innovation while balancing their benefits and associated risk, and it does so in several ways. この大統領令は、デジタル資産のイノベーションを、そのメリットと関連するリスクのバランスを取りながら促進することを目指しており、いくつかの方法でそれを実現しています。
First, the EO establishes a comprehensive federal framework to ensure the United States continues to play a leading role in the innovation and governance of digital assets at home and abroad, consistent with our democratic values and to the benefit of U.S. global competitiveness. 第一に、この大統領令は、米国が国内外のデジタル資産のイノベーションとガバナンスにおいて主導的な役割を果たし続け、民主主義の価値と米国の国際競争力の利益につながるよう、連邦政府の包括的な枠組みを確立しています。
Second, the EO directs relevant departments and agencies to initiate research into the merits of a U.S. Central Bank Digital Currency, as [senior administration official] mentioned previously. 第二に、大統領令は関連省庁に対し、先に述べたように、米国の中央銀行デジタル通貨の利点について研究を開始するよう指示しています。
This research, along with the framework we will develop for international engagement and competitiveness, will help ensure we preserve the critical role of the United States in the global financial system. この研究は、国際的な関与と競争力のために我々が開発する枠組みとともに、世界の金融システムにおける米国の重要な役割を確実に維持するのに役立つでしょう。
This is critical for ensuring the strength of U.S. national security tools that we need to combat illicit actors, like rogue states and cybercriminals. これは、ならず者国家やサイバー犯罪者のような不正行為者と戦うために必要な米国の国家安全保障ツールの強度を確保するために重要です。
Third, the EO calls for the development of a plan to mitigate the illicit finance and national security risks posed by the misuse of digital assets. 第三に、大統領令は、デジタル資産の悪用によってもたらされる不正金融と国家安全保障のリスクを軽減するための計画を策定するよう求めています。
The White House has already demonstrated leadership in this space by aligning departments and agencies to combat misuse of digital assets enabling the rise and spread of ransomware. ホワイトハウスはすでに、ランサムウェアの台頭と拡散を可能にしたデジタル資産の悪用に対抗するため、各省庁を連携させ、この分野でのリーダーシップを発揮しています。
The insufficiency of international implementation of anti-money laundering network and frameworks for digital assets is the greatest vulnerability of these ecosystems that criminals are currently exploiting. デジタル資産のためのマネーロンダリング防止ネットワークやフレームワークの国際的な導入が不十分であることは、犯罪者が現在悪用しているこれらのエコシステムの最大の脆弱性です。
Most current digital asset systems were not designed with critical controls in mind like identity, sanctions screening, and revocability of illicit transactions. 現在のデジタル資産システムのほとんどは、アイデンティティ、制裁審査、不正取引の取り消し可能性などの重要なコントロールを念頭に置いて設計されていません。
Similar to our efforts to secure software development under the cyber executive order, this executive order is a signal to industry on the need to build in the critical protections needed for financial systems so we can leverage these innovative technologies for our benefit. サイバー大統領令の下でソフトウェア開発の安全性を確保する取り組みと同様に、この大統領令は、金融システムに必要な重要な保護を構築する必要性を業界に示すものであり、私たちはこれらの革新的な技術を活用して利益を得ることができるのです。
The U.S. government will be developing action plans and frameworks to drive this objective. 米国政府は、この目標を推進するためのアクションプランとフレームワークを開発する予定です。
In sum, the executive order recognizes and reinforces U.S. leadership in the global financial system, safeguards the long-term efficacy of critical national security tools like sanctions and anti-money laundering frameworks, ensuring the digital asset ecosystem evolves in a manner consistent with our democratic values and protects businesses, consumers, and the integrity of the global financial system. 要約すると、この大統領令は、世界の金融システムにおける米国のリーダーシップを認識し強化するとともに、制裁やマネーロンダリング防止の枠組みのような重要な国家安全保障ツールの長期的効力を保護し、デジタル資産のエコシステムが我々の民主的価値と一致する方法で進化することを保証し、企業、消費者、世界の金融システムの整合性を保護するものです。
This EO is represents a continuation of U.S. leadership on financial and technological standard-setting at home and abroad. We remain committed to working with allies in the broader digital asset community to shape the future of digital assets systems in a manner that’s inclusive, consistent with our democratic values, and safeguards the integrity of the global financial system.  この大統領令は、国内外での金融および技術標準の設定における米国のリーダーシップの継続を意味する。我々は、より広いデジタル資産コミュニティの同盟者とともに、包括的で、我々の民主的価値観と一致し、世界金融システムの完全性を保護する方法で、デジタル資産システムの将来を形作ることに引き続き尽力します。 
And with that, I’ll turn it over to my colleague, [senior administration official], to follow up and continue.  Thank you. それでは、私の同僚の[政府高官]に引き継ぎますので、フォローアップと続きをお願いします。  ありがとうございました。
Over to you, [senior administration official]. それでは、[政府高官]さん、どうぞ。
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  Thanks, [senior administration official].  政府高官: ありがとう、[政府高官]さん。 
As [senior administration officials] said, today’s announcement marks a necessary step forward in our efforts to promote responsible innovation in the digital asset space, leveraging technology, and working with the private sector to help build an economy from the bottom up and the middle out. [政府高官]が言ったように、今日の発表は、デジタル資産領域における責任ある革新を促進し、技術を活用し、民間部門と協力してボトムアップとミドルアウトからの経済構築を支援する我々の努力に必要な一歩を踏み出すものです。
Fundamentally, an American approach to digital assets is one that encourages responsible innovation by decisively mitigating the risks, in particular the financial stability and consumer protection risks. 基本的に、デジタル資産に対する米国のアプローチは、リスク、特に金融の安定と消費者保護のリスクを断固として軽減することによって、責任あるイノベーションを奨励するものです。
We need to be clear-eyed that certain earlier forms of financial innovation have ended up hurting American families while making a small group of people very rich.  That underscores the need for robust consumer and investor protection.  私たちは、初期のある種の金融革新が、一部の人々を大金持ちにする一方で、米国の家庭を傷つける結果になったことを明確に認識する必要があります。  そのため、消費者と投資家をしっかりと保護する必要があるのです。 
As digital assets have grown, investors have poured in.  Around 16 percent of adult Americans — approximately 40 million people — have ever invested in, traded, or used crypto currency based on recent surveys.  But some asset prices are volatile, regularly skyrocketing and sinking with real downsides for investors.  Bitcoin, for example, began the pandemic at $7,300, peaked at around $68,000 before falling back down to about $39,000.  デジタル資産が拡大するにつれ、投資家が殺到しています。  最近の調査によると、成人の米国人の約16%(約4000万人)が暗号通貨に投資、取引、または使用したことがあると回答しています。  しかし、一部の資産価格は不安定で、定期的に急騰・急落し、投資家にとって実際のデメリットになるものもあります。  例えば、ビットコインは、7,300ドルでパンデミックを開始し、約68,000ドルでピークに達した後、約39,000ドルまで下落しました。 
The President has put forward a holistic whole-of-government approach to understand and address not only the macroeconomic risks, but also the micro risk — that is the risk to each individual consumer, investor, and business that engages with these assets. 大統領は、マクロ経済のリスクだけでなく、ミクロのリスク、つまりこれらの資産に関わる個々の消費者、投資家、企業のリスクを理解し、対処するために、政府全体による包括的なアプローチを提唱しています。
I want to emphasize why this executive order is significant in two key ways.  First, it reflects an extensive process informed by stakeholders across the federal government and many outside of government.  This process has identified key areas of present and future concern, and questions about the potential promise of these assets and their underlying technology.  私は、この大統領令が2つの重要な点において重要であることを強調したいと思います。  第一に、連邦政府全体および政府外の多くの利害関係者から情報を得た広範なプロセスを反映していることです。  このプロセスにより、現在および将来の懸念事項、そしてこれらの資産とその基礎となる技術の潜在的な可能性についての疑問点が明らかになりました。 
Chief among those is the need to guard individual consumers, investors, and businesses, as well as the financial system writ large, from the risks posed by the substantial growth in digital assets.  This includes the disparate impact risks that may arise from disparities in digital asset ownership.  中でも、デジタル資産の大幅な増加によってもたらされるリスクから、個人の消費者、投資家、企業、そして金融システム全体を守る必要性が最も大きい。  これには、デジタル資産所有の格差から発生する可能性のある格差リスクも含まれます。 
Second, it recognizes that our assessments of the risks and potential benefits of digital assets must include an understanding of how our financial system does and does not meet the current needs of consumers in a manner that is equitable, inclusive, and efficient.  第二に、デジタル資産のリスクと潜在的な利益に関する評価には、金融システムが現在の消費者のニーズを公平、包括的、かつ効率的に満たしているかどうかについての理解が必要であることを認識しています。 
Antiquated payment infrastructure leaves the United States and its consumers with options that are slow, costly, or altogether inaccessible.  That’s particularly true of cross-border payments.  古くなった決済インフラは、米国とその消費者に、時間がかかり、コストがかかり、あるいは全くアクセスできない選択肢を残しています。  これは特に国境を越えた決済に当てはまります。 
That is why this executive order directs a report on the future of money and payment systems, including discussion of the conditions that drive broad adoption of these assets and the implications for the U.S. financial system and consumers.  このため、この大統領令では、貨幣と決済システムの将来について、これらの資産を広く普及させるための条件や、米国の金融システムと消費者に対する影響の検討を含む報告書を作成するよう指示しています。 
The executive order also places the highest urgency on research and potential development of the U.S. central bank digital currency.  この大統領令はまた、米国の中央銀行デジタル通貨の研究と開発の可能性を最も緊急に必要としています。 
The government alone does not solve these problems, and definitely not a government that stays in its silos.  Therefore, we’ll continue to partner with all stakeholders — including industry, labor, consumer, and environmental groups, international allies and partners — to identify actions we can take to foster responsible innovation in the digital asset ecosystem, while mitigating the very real risk.  政府だけではこれらの問題を解決できませんし、間違いなくサイロに閉じこもる政府でもありません。  したがって、我々は、産業界、労働者、消費者、環境団体、国際的な同盟国やパートナーを含むすべてのステークホルダーと提携し、デジタル資産のエコシステムにおいて責任あるイノベーションを促進し、非常に現実的なリスクを軽減するために取るべき行動を特定することを継続する。 
Again, this executive order signals the beginning, not the conclusion, of this administration’s work around digital assets.  As this ecosystem evolves, so will our approach.  繰り返しになりますが、この大統領令は、デジタル資産に関する政権の取り組みの始まりであり、終わりを告げるものではありません。  このエコシステムが進化するにつれて、我々のアプローチも進化するでしょう。 
And with that, I will give it back to you, [senior administration official]. というわけで、[政府高官]、あなたに話を戻します。
Q    Hi, thank you so much for doing this.  I just am looking at a map that shows nine countries have already started — you know, launched a currency.  There’s 15 pilots underway; 16 countries have them in development.  Is the United States kind of getting to this market and this sector too late?  Q こんにちは、ありがとうございます。  今、地図を見ているのですが、9カ国がすでに通貨を発行していますね。  15カ国がパイロットを実施中で、16カ国が開発中です。  アメリカはこの市場や分野に参入するのが遅すぎたのでしょうか? 
And if you are now launching a 180-day study, you know, don’t you even put it off any further?  So how quickly can you go after the — after these reports come in?  And is there a risk of being at a competitive disadvantage to China and others? もし今、180日間の調査を開始するのであれば、それ以上先延ばしにしてはいけないのではないでしょうか?  このような報告があった後、どれくらいのペースで研究を進められるのでしょうか。  また、中国などに対して競争上不利になるリスクはないのでしょうか?
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  Maybe I’ll start on that, Andrea.  Thanks for the question.  I think the first thing to note from the EO is we’re placing the highest urgency on the effort to assess the potential benefits and the risks of a digital dollar on payment systems, on financial stability, on national security, on the implications for human rights, and financial inclusion.  政府高官: では私から始めましょう。  アンドレア、質問ありがとうございます。  大統領令でまず注目すべきは、決済システム、金融の安定性、国家安全保障、人権、金融包摂に対する影響など、デジタルドルの潜在的な利益とリスクを評価する取り組みを最も緊急に行うことだと思います。 
And these are critical design — all of these implications lead to critical design decisions.  And we’ve got to be very — very deliberate about that analysis because the implications of our moving in this direction are profound for the country that issues the world’s primary reserve currency.  そして、これらは重要な設計です。これらの影響はすべて、重要な設計上の決定につながります。  この方向に進むと、世界の主要な基軸通貨を発行している国にとって重大な影響を及ぼすため、私たちはその分析について非常に慎重になる必要があります。 
So, look, we can move quickly, but we can also move in a way that’s smart and that’s inclusive of the stakeholders both within our government and certainly outside our government. ですから、私たちは迅速に行動することができますが、賢く、政府内外の関係者を巻き込んだ形で行動することもできます。
Oh, I should say also on your second question, you know, on the digital one: I mean, here I want to be — I want to be very, very direct with my answer.  The primacy of the dollar — the U.S. dollar — it’s underpinned by fundamental advantages that the United States has held for a long time and continues to hold: credible and longstanding commitments to transparency, our rule of law, the contractual obligations and rights that everyone enjoys, the deepest and most liquid financial markets in the world, sound economic governance, and the full independence of our Federal Reserve system.  So those are the institutional features, the competitive advantages that give the dollar its primacy.  それから、2つ目の質問、つまりデジタルの話もしなければなりません。つまり、ここで私は、非常に率直にお答えしたいと思います。  ドル(米ドル)の優位性は、米国が長い間維持してきた基本的な優位性に支えられており、今後も維持される。透明性に対する信頼できる長年のコミットメント、法の支配、誰もが享受する契約上の義務や権利、世界で最も深く流動的な金融市場、健全な経済統治、連邦準備制度の完全な独立性などです。  このような制度的特徴や競争上の優位性が、ドルに優位性を与えているのです。 
And really, the dollar’s role has been and will continue to be crucial to the stability of the international monetary system as a whole.  Foreign central bank digital currencies — I mean, their introduction by themselves do not threaten this dominance.  そして、ドルの役割は、国際通貨システム全体の安定性にとって、これまでも、そしてこれからも極めて重要です。  外国の中央銀行がデジタル通貨を導入しても、それ自体ではこの優位性を脅かすことはないでしょう。 
But, you know, we are — we are constantly assessing and monitoring any developments that relate to a core policy objective of ours, which is to maintain the centrality of the dollar in global financial markets and in the global economy. しかし、私たちは、世界の金融市場と世界経済におけるドルの中心性を維持するという私たちの中核的な政策目標に関連するいかなる動きも常に評価し、監視しています。
Q    Hi.  My first question is just logistical.  What is the timeline for some of the reports to be delivered or action to be taken? Q こんにちは。  最初の質問は、単にロジスティックなものです。  いくつかの報告書の提出や行動のタイムラインはどうなっているのでしょうか。
The second one is: What has your conversation been like with industry in developing this executive order?  You know, how have those conversations gone?  What’s the tenor of them?  And do you expect that they will be on board with the principles that you’ve laid out? もうひとつは この大統領令を策定するにあたり、産業界との対話はどのようなものだったのでしょうか。  その会話はどのように行われたのでしょうか。  その内容は?  また、産業界はあなたが提示した原則に賛同するとお考えですか?
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  So I’m happy to start on that and then invite my colleagues to join. 政府高官: まず私から始め、それから同僚を誘っていきたいと思っています。
So on the timeframes, the executive order includes various timeframes consistent with the complexity of the particular reports and how much work has been done. 時間枠についてですが、大統領令には、特定の報告書の複雑さや作業量に見合ったさまざまな時間枠が含まれています。
So one of the key parts of the executive order is we want to fully leverage innovation while managing the risks.  And that means taking a careful look at both of those components and really bringing together stakeholders so that we make these decisions — as [senior administration official] noted, these are important decisions and we make them in a way that really sets us up for the long-term benefits and implications. この大統領令の重要な部分の1つは、リスクを管理しながらイノベーションを十分に活用したいということです。  つまり、この2つの要素を慎重に検討し、利害関係者を集めて、[政府高官]が指摘したように、これらは重要な決定であり、長期的な利益と影響に対応できるような方法で決定を下すということです。
So the EO will have a range of timeframes — some shorter, some 60 to 90 days; some longer, 180 days — in order to allow for that. そのため、大統領令には、60〜90日という短いものもあれば、180日という長いものもあり、さまざまな時間枠が設けられています。
And with regard to the engagement with industry, we’ve done a number of what we call “Crypto Sundays” where we brought in innovators on the technology side, individuals on the financial side to really understand the different elements of cryptocurrencies — for example, the types of services it will enable, like cross-country remittances — bringing down the cost of that, enabling the speed of that — as well as innovation in financial markets and, on the flip side, how the governance and design can be — and the technology of that can be navigated to ensure we manage some of the risks as well. 暗号通貨のさまざまな要素を理解するために、技術サイドのイノベーターや金融サイドの個人を招いた「暗号サンデー」と呼ぶイベントを何度も開催しました。たとえば、暗号通貨によって可能になるサービスの種類、たとえば国を超えた送金のコスト削減やスピードアップ、金融市場のイノベーション、その一方で、リスク管理を確実にするためのガバナンスや設計、技術の活用方法などです。
So we’ve done extensive engagement to both be informed and also to test out ideas in the development, which was extensive, of this EO. ですから、私たちはこの大統領令の策定にあたり、情報を得るため、そしてアイデアを試すために、広範囲に渡って関与してきました。
Q    Hey.  I wanted to ask about next steps once these reports come in.  Is there a timeline for when you would want to maybe start thinking about regulation on some of these topics? Q 報告書が提出された後の次のステップについてお聞きしたいのですが。  これらのトピックのいくつかについて、規制について考え始めたいのですが、その時期は決まっているのでしょうか?
And then my other question is — you mentioned sanctions at the top of the call.  I don’t see them mentioned in the fact sheet.  But are the sanctions and the concerns that have been raised about crypto being a workaround — are those going — is that going to be mentioned in this executive order? それから、もうひとつの質問は、電話の冒頭で制裁について触れられました。  ファクトシートでは触れられていません。  しかし、制裁措置や暗号が回避策になるという懸念は、この大統領令の中で言及されるのでしょうか。
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  [Senior administration official], you want to speak to that?  Or — 政府高官: [政府高官], あなたがこれについて話しますか?  それとも......。
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  I don’t know.  [Senior administration official], do you want to talk about the sanctions aspect? 政府高官:私は知らない。  [政府高官)、あなたは制裁の側面について話したいですか?
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  Yeah.  Maybe, [senior administration official], if you want to start on regulation and then [senior administration official] and I can do sanctions? 政府高官:ええ。  では、[政府高官]、あなたが規制から話を始め、[政府高官]と私は制裁について話しましょうか?
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  Sure.  So, look, I — we don’t want to pre-judge what we’re going to do before we’ve — the agencies have had time to do their work and produce their reports and analysis that we are asking them to do. 政府高官:私たちは、各省庁が仕事をし、報告書を作成し、分析をする時間がないうちに、私たちが何をしようとしているのかを事前に判断したくありません。
That said, I think the entire premise of this executive order and the spirit behind it is that this is a growing area, an area that is presenting increasing risks and also potential opportunities, and that it’s important that we very quickly fully document and understand what those are and move quickly to address them. とはいえ、この大統領令の全前提とその背後にある精神は、この分野が成長していること、リスクが高まっている分野であると同時に潜在的な機会でもあること、そしてそれらを迅速に完全に文書化して理解し、迅速に対処することが重要である、ということだと私は考えています。
So my expectation would be that once the reports are finished on the accelerated timeline that the executive order requires that we would move quickly to try to act on the recommendations that they are providing — that they provide. ですから、大統領令が要求している前倒しのスケジュールで報告書が完成したら、報告書が提示する勧告に基づいて迅速に行動することを私は期待しています。
[Senior administration official], do you want to talk about sanctions? 政府高官:制裁について話しますか?
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  Sure.  [Senior administration official], I’ll start on this, and if there’s anything I miss, please add onto mine. 政府高官:はい、是非。[政府高官]、私が何か言い漏れたら、補足してください。
So, first thing to say here is the U.S. government has long taken actions, including under law enforcement and existing Treasury authorities to combat the use of cryptocurrency to evade sanctions.  And right now, the administration is driving a priority effort on combatting the misuse of virtual currency. まず最初に、米国政府は長年にわたり、法執行や既存の財務省の権限に基づき、暗号通貨を利用した制裁回避に対抗するための措置を取ってきました。  そして今、行政は仮想通貨の悪用対策に優先的に取り組んでいます。
This was launched as part of the U.S. counter-ransomware strategy that has been underway for several months.  And the administration will continue to aggressively combat the misuse of cryptocurrency, including the use of it to evade U.S. sanctions.  And that stance equally applies to the — to the Russia-Ukraine crises, as it does to any other nation or regime or non-state actor that seeks to undermine U.S. national security. これは、数カ月前から進められている米国のランサムウェア対策戦略の一環として開始されたものです。  そして、政権は、米国の制裁を逃れるための暗号通貨の悪用も含め、今後も積極的に対処していきます。  この姿勢は、ロシア・ウクライナ危機にも、米国の国家安全保障を損なおうとする他の国家や政権、非国家主体にも等しく適用されるものです。
I will say, on Russia, in particular, the use of cryptocurrency we do not think is a viable workaround to the set of financial sanctions we’ve imposed across the entire Russian economy and, in particular, to its central bank. 特にロシアについては、ロシア経済全体、特に中央銀行に対して課した金融制裁に対して、暗号通貨の使用は実行可能な回避策とは考えていないことを申し上げたい。
And, [senior administration official], over to you for anything I missed. [政府高官]、私が見落としたものがあれば、補足をお願いします。
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  No, I think you really covered it all, [senior administration official].  We’re building on work that’s been underway over the last six to nine months really to counter use of cryptocurrency as part of ransomware and — including working with international partners on anti-money laundering. 政府高官: いいえ、あなたは本当にすべてをカバーしたと思います、[政府高官].  私たちは、ランサムウェアの一部としての暗号通貨の使用に対抗するため、過去6~9カ月にわたって進められてきた作業を積み重ねており、マネーロンダリング防止に関する国際的なパートナーとの協働も行っています。
And hopefully, while we don’t see it in the current context in terms of Russia itself, the current crisis is a good opportunity for us to double down on that international work and help our partners build capacity to actually implement that anti-money laundering or cryptocurrency rules that we very much want to have in place. 現在のロシアの状況には見られませんが、今回の危機は、国際的な活動をさらに強化し、私たちが強く望んでいるマネーロンダリング防止や暗号通貨に関する規則を実際に実施する能力をパートナーが身につけるのを支援する良い機会だと期待しています。
Q    Thanks so much for doing the call.  And I don’t mean to be facetious here, but I’d love to know sort of how you characterize the importance of this executive order.  Q 電話会議をありがとうございました。  この大統領令の重要性をどのように評価しているのか、ぜひ教えてください。 
It strikes me looking at it that a lot of this is ground that’s been trod before, particularly when it comes to central bank digital currency.  We just saw the report — the initial report from the Board of Governors, the subsequent report from the Reserve Bank of Boston, and it just seems like they’ve begun to dig into these issues in much the same way.  特に中央銀行のデジタル通貨に関しては、多くの場合、以前から踏まれていることだと思います。  総務会の最初の報告書とボストン準備銀行のその後の報告書を見ましたが、同じようにこれらの問題を掘り下げ始めているように見えます。 
And, you know, as you talk about the kind of cross-agency work on cybersecurity, certainly the Deputy Attorney General has talked a lot about the role the Justice Department is going to play looking into these issues, I just wonder if you see this as a reset or something more than that.  サイバーセキュリティに関する省庁横断的な取り組みについて、確かに司法省副長官は、これらの問題を調査する司法省の役割について多くを語っていますが、これをリセットと見るか、それ以上のものと見るか、疑問です。 
I mean, I’ve listened to the CFTC chairman, the FCC chairman talk about what they see as their regulatory role here.  And I guess I’m just struggling, looking at the factsheet, to understand how this advances the work that has been done by the administration thus far.  Is it, again, to reset it, or to pull it under one agency or umbrella?  Just how would you convey the importance of this to somebody who is wondering what the notional progress is from seeing this EO. CFTCの委員長やFCCの委員長が、この問題に対する規制の役割について話しているのを聞いたことがあります。  ファクトシートを見ても、これがこれまでの政権の仕事をどう前進させるのか、理解に苦しみますね。  また、リセットするのか、それとも1つの機関や傘下に引き込むのか?  この大統領令を見て、想定される進展が何なのか疑問に思っている人に、この重要性をどのように伝えるのでしょうか。
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  Please go ahead, [senior administration official].  I’ll follow you. 政府高官:どうぞ、[政府高官]。  私はあなたに続けてお話しします。
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  I’m happy to.  And then we’ll work this — you can tell the close partnership among the three of us on this work.  政府高官:喜んで。  私たち3人がこの仕事で緊密なパートナーシップを築いていることはおわかりいただけると思います。 
So, first, there hadn’t previously been an organized effort to bring together the expertise and authorities of the entire U.S. government to inform a holistic approach to digital assets.  And, in this case really, the partnership — the White House and specifically the National Security Advisor, the Economic Adviser chair — they’ll share this effort to ensure that we’re bringing together our national security and our economic policy in a coordinated way.  まず、デジタル資産に対する全体的なアプローチに情報を提供するために、米国政府全体の専門知識と権限を結集させる組織的な取り組みは、これまで行われていませんでした。  そして今回は、ホワイトハウス、特に国家安全保障アドバイザーと経済アドバイザーの議長が、この取り組みを共有することで、国家安全保障と経済政策を協調して行うことができるようになるのです。 
So, you’re correct.  There’s been work done by Treasury, there’s been work done by financial regulators, but really pulling together the questions around consumer and investor protection, financial stability, and systemic and disparate risk — bringing that together and then, with a common approach, laying out a coordinated path is really the game changer here. ですから、おっしゃるとおりです。 財務省の仕事もあります。しかし、消費者や投資家の保護、金融の安定性、システミックリスク、格差リスクといった問題を一つにまとめ、共通のアプローチで、協調的な道筋を示すことは、まさにゲームチェンジャーと言えるでしょう。
[Senior administration official], over to you. 政府高官:それでは、どうぞ。
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  Yeah, I mean, just to add to what you said, I think the implications — we know the implications of potentially issuing a digital dollar are profound.  They’re extraordinarily wide-ranging. 政府高官:デジタル・ドルを発行することの意味合いが非常に大きいことは承知しています。  非常に広範囲にわたります。
So, this EO pulls together the expertise from across the U.S. government.  It also pulls — pulls in expertise views and perspectives from a range of stakeholders in our — in the country.  ですから、この大統領令は米国政府全体から専門知識を結集したものです。  また、米国内のさまざまな利害関係者の専門的な見解や視点も取り入れることになります。 
And, you know, this is all about — this is all about the future of the payments system in this country, the future of credit creation, commercial banking.  We know the implications for national security, our ability to show leadership in setting global payment standards for privacy and security, but also reinforcing the efficacy of sanctions or potentially influencing the growth of private cryptocurrencies that we know are growing to a material scale and, in some cases, have facilitated illicit finance and financial stability.  そして、これはすべて、この国の決済システムの未来、信用創造の未来、商業銀行の未来に関わることなのです。  国家安全保障に与える影響、プライバシーとセキュリティに関する世界的な決済基準の設定においてリーダーシップを発揮する能力、また制裁の効果を強化すること、さらには、重要な規模に成長し、場合によっては不正資金や金融の安定を促進していることがわかっている民間暗号通貨の成長に影響を与える可能性があることは承知しています。 
All of these issues are tied up in the question of whether to issue a digital currency, and, if so, how to do so in a way that advances our strategic objectives.  これらの問題はすべて、デジタル通貨を発行するかどうか、発行するとしたら、どのようにして戦略的目標を達成するかという問題と結びついています。 
And so this — this is a way to organize ourselves with urgency so that we have a coherent and coordinated view on digital assets and that it’s articulated at the very highest level of our government.  That’s why we’re doing it. ですから、これは - デジタル資産に関する首尾一貫した協調的な見解を持ち、それを政府の最高レベルで明確にするために、緊急に組織化する方法なのです。  それが、私たちがこの活動を行う理由です。
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  Yeah, this is [senior administration official].  I would just add to what [senior administration officials] have said: that it’s notable because this is the President articulating his views about what our interests and concerns are in this space.  In fact, that is notable in and of itself.  政府高官:はい、こちらは[政府高官]です。  この空間におけるわが国の利益と懸念について、大統領が自らの見解を明確に述べているのですから、注目に値します。  実際、それ自体が注目すべきことです。 
And I think it’s also important that — the emphasis that this document places on potential risks and the need to mitigate those risks.  You know, in a world — we live in a world where, you know, approaching 20 percent of Americans have invested in or traded or used cryptocurrencies.  This is not a niche issue anymore.   And it’s profoundly important that we have the right tools to mitigate the risks to consumers, to investors, and, frankly, to the entire financial system.  また、この文書が潜在的なリスクとそのリスクを軽減する必要性に重点を置いていることも重要だと思います。  この世界では、米国人の20%近くが暗号通貨に投資したり、取引したり、利用したりしているのです。  これはもうニッチな問題ではありません。   消費者、投資家、そして率直に言って金融システム全体に対するリスクを軽減するための適切な手段を持つことが非常に重要です。 
And as [senior administration officials] said, getting — articulating those interests, getting all the work that has already been happening at agencies, getting that organized, getting the agencies talking with each other as appropriate to adequately address these issues — all of that is very important. そして、[政府高官] が言ったように、こうした関心を明確にし、各省庁ですでに行われているすべての作業を整理し、これらの問題に適切に対処するために各省庁が互いに話し合うこと、これらすべてが非常に重要なことなのです。
Q    Hi, folks.  Thanks for taking this.  I guess — some of my questions have been answered.  I guess I wanted to circle back on, I think, the Crypto Sundays that [senior administration official] mentioned.  How many of those did you guys do?  And was it only sort of innovators and industry representatives present?  Or did you also have, you know, some of the academics who have studied, you know, financial stability risks, consumer protection risks, governance issues that are present in the crypto market?  Thanks.  Academics and other — you know, other — other, I guess, experts and stuff. Q 皆さん、こんにちは。  この場を借りてお礼申し上げます。  私の質問にはいくつか回答があったと思います。  [政府高官]が言及したCrypto Sundaysについて、もう一度考えてみたいと思います。  何回開催されたのですか?  また、参加者はイノベーターや業界の代表者だけだったのでしょうか?  それとも、暗号市場に存在する金融安定化リスク、消費者保護リスク、ガバナンスの問題などを研究している学者も参加されたのでしょうか?  ありがとうございます。  学者さんとか、その他......その他、専門家とか、そういうことですね。
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  So, the less I share, you know, how often we work Sundays — I won’t go into how many Sundays there were, but will go into the question about who was included.  政府高官:それで、私が共有することが少ないのは、あの、日曜日をどれだけ頻繁に働くか - 日曜日が何回あったかは突っ込みませんが、誰が含まれていたかという質問には突っ込みますね。 
There were — you know, our goal was noting this is a new space and really wanting to learn from as broad a space as possible and test those ideas.  It did include academics, innovators, to your point, as well as individuals from the sector as well. 私たちの目標は、これは新しいスペースであり、できるだけ広い範囲から学び、そのアイデアを試したいということでした。  そのため、学者やイノベーター、そしてこの分野の人々も参加しました。
And I want to emphasize, as well, the points that [senior administration officials] made.  You know, you see as well we tasked a number of studies in the EO to emphasize that we — this is an area needs some deep reflection to ensure that we can move out quickly following that and making some key decisions, both from a policy and an implementation perspective. また、[政府高官] が指摘した点についても強調したいです。  この分野では、政策と実施の両方の観点から、大統領令に従って迅速に行動し、いくつかの重要な決定を下すことができるよう、深い考察が必要なのだ、ということを強調するために、大統領令の中で多くの研究を課したのはご存知の通りです。
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  Yeah, I would just add that there’s also meetings with consumer groups and other groups that are focused on some of those risks and that, you know, we purposefully tried to solicit views from experts and academics who have a diversity of viewpoints about the potential risks and benefits of cryptocurrency.  So, we tried to really get the full spectrum of the user. 政府高官:ええ、消費者団体やその他のリスクに関する団体との会合もありましたし、暗号通貨の潜在的なリスクと利益について多様な視点を持つ専門家や学者から意見を求めようとしたことも付け加えておきます。  そのため、ユーザーのあらゆる角度からの意見を聞くことができるようにしました。
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  And I don’t — I can’t recall, just to be sure — I think, [senior administration official], you mentioned it just now — but we also heard quite a bit from those who want to solve the problems associated with financial inclusion.  You know, we know as recently as 2020, I think, over 5 percent of American households were unbanked.  That’s if not the highest, among the highest percentage among G7 countries.  And there’s a — there’s a multiple of that share that’s underbanked.  政府高官:そして、私は思い出せないのですが、念のため、(政府高官)、今お話があったと思いますが、金融包摂に関する問題を解決したいと考える人からもかなりの話を伺いました。  2020年の時点で、アメリカの世帯の5%以上が銀行口座を持たないことが分かっています。  これは、G7諸国の中で最も高い割合とまではいかないまでも、最も高い割合です。  そして、その何倍もの世帯が銀行口座を持たないということになります。 
And so we heard quite a bit about the reasons why those who are unbanked or underbanked are facing issues with financial inclusion, and many of them relate to high minimum balances or high fees they have to face in the existing architecture.  And so, it was important to hear their perspective and to understand how this effort can help solve that problem. 銀行口座を持たない人や銀行口座を持たない人が金融包摂の問題に直面する理由について、私たちはかなり多くのことを耳にしました。その多くは、既存のアーキテクチャで直面する高い最低残高や高い手数料に関連しています。  そのため、彼らの意見を聞き、この取り組みがその問題の解決にどのように役立つかを理解することが重要でした。
Q    Hi, thank you for taking my questions.  The last comment actually was very helpful because I’m interested in the comments that were made about how the current financial system doesn’t serve many Americans.  And I was hoping you could provide a bit more information from the surveys that you talked about regarding unbanked individuals investing in cryptocurrency.  Is there — are there numbers that you might have regarding that?  Q こんにちは、私の質問にお答えいただきありがとうございました。  というのも、現在の金融システムがいかに多くの米国人の役に立っていないかというコメントに興味があるからです。  銀行口座を持たない人が暗号通貨に投資することに関して、あなたが話した調査からもう少し情報を得られるといいのですが。  それに関する数字はありますか? 
And then one other question.  I’ve heard from sources — quite a few sources that say that this EO has not a lot to do with the current war in Ukraine, but I am curious about the timing of the executive order and if that was factored in whatsoever to it’s being released now.  Any information on that would also be helpful. それから、もう1つ質問です。  この大統領令はウクライナの戦争とはあまり関係がない、という話を多くの関係者から聞きましたが、大統領令が出されたタイミングと、それが今発表されたことに関係があったのかどうか、気になりますね。  それに関しても何か情報があれば教えてください。
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  Maybe I’ll start.  I’m sure — I’m sure both [senior administration officials] would like to add perspective. 政府高官:私から始めたいと思います。  二人で見解を述べたいと思います。
First, on your last question, we’ve been working on this EO for many, many months, updating well before early November when Russia began to amass troops on Ukraine’s border. まず、最後の質問ですが、私たちは何ヶ月も前からこの大統領令に取り組んでおり、ロシアがウクライナの国境に軍を集め始めた11月初旬よりかなり前に更新しています。
In terms of the problems we’re trying to solve — and I’ll come to — I think [senior administration official] should speak to the financial inclusion issue.  But, you know, the payment system right now is quite costly in this country and, in some cases, quite slow, especially for payments across borders.  私たちが解決しようとしている問題という点では、これからですが、金融包摂の問題については、[政府高官] が話すべきことだと思います。  でもね、今の決済システムは、この国ではかなりコストがかかるし、場合によっては、特に国境を越えた決済にはかなり時間がかかる。 
You know, you can look to a number of objective analyses that show Americans pay over, I think, 2 percent of GDP in payment services.  And a lot of that has to do with high fees for credit cards.  And the primary payment source, which is bank deposits, they tend to get compensated with relatively low interest rates compared to wholesale money market rates, for example. 多くの客観的な分析によると、米国人は決済サービスにGDPの2%以上を支払っています。  その多くは、クレジットカードの高い手数料に起因しています。  また、主要な決済手段である銀行預金は、ホールセール金融市場金利などに比べて比較的低い金利で補填される傾向があります。
And, you know, it takes a long time for checks to clear, and wire transfers sometimes take even longer.  And so these are problems that are worth solving, worth understanding.  And that’s part of this effort. また、小切手の決済には時間がかかりますし、電信送金にはさらに時間がかかることがあります。  このような問題は、解決する価値があり、理解する価値があります。  それもこの取り組みの一環です。
You know, you referenced the financial inclusion surveys.  A lot — the numbers I was citing come from the FDIC, and I think they cite that over 5 percent of American households are unbanked and about 18 percent of households are underbanked. 金融包摂調査について言及されましたが、これはどのようなものですか?  私が引用した数字はFDICによるものですが、アメリカの世帯の5%以上が銀行口座を持たず、約18%が銀行口座を持たない世帯であると報告されています。
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  Yes, just to add to what [senior administration official] said.  I — you know, we — we have a clear problem with lack of access to basic banking services, as [senior administration official] has detailed.  政府高官: はい、シニアアドミニストレーションオフィサーの発言に補足します。  基本的な銀行サービスへのアクセス不足は、[高官]が詳しく述べたように、明らかな問題です。 
Our payment system for consumers, in many cases, is quite slow, and it takes a while for a check to actually be deposited into your account.  And that delay can end up being quite costly to people who need that payment for — to pay the rent, or pay utility bills, and so on.  消費者への支払いシステムは、多くの場合、かなり時間がかかり、小切手が実際に口座に振り込まれるまでには時間がかかります。  この遅れは、家賃の支払いや公共料金の支払いなど、支払いを必要としている人々にとって、結局は大きな負担となるのです。 
You know, what we are trying — one of the things that we are trying to do here is to fully understand how can digital assets help, if at all, in solving those problems.  I think that just the very fact that they are digital does not, you know, magically solve these problems.  And it’s not — based on what we know so far, it’s not the case that these assets completely eliminate transaction costs.  There are a variety of costs associated with holding and transferring them that resemble some of the problems that we have in our current payment system.  私たちがここでやろうとしていることのひとつは、こうした問題を解決するために、デジタル資産がどのように役立つのか、もし可能であるなら、それを完全に理解することです。  デジタルだからといって、これらの問題を魔法のように解決できるわけではありません。  また、これまでのところ、デジタル資産が取引コストを完全に排除してくれるわけでもありません。  現在の決済システムが抱える問題のいくつかと同様に、資産の保有や移動に伴うさまざまなコストが発生します。 
So, the point is, there’s at least potential here to try to address a very serious problem that mainly affects, you know, lower-income, middle-class Americans.  And so we really want to try to get to the bottom of what we can do and how it would be possible to nurture innovation so it does help those folks rather than — rather than hurt them. つまり、主に低所得者や中流階級の米国人が抱えている非常に深刻な問題に対処できる可能性が、少なくともここにあるということです。  ですから、私たちは何ができるのか、どうすればイノベーションを促進することができるのか、そして、それが彼らを傷つけるのではなく、むしろ助けることになるのか、その真相を突き止めたいと思います。
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL:  Thank you, everyone, for joining our call this evening.  政府高官:皆さん、今晩の電話会議にご参加いただき、ありがとうございました。 
As a reminder, the contents of this call are under embargo until 6:00 a.m. tomorrow morning, and the contents of this call should be attributed to a “senior administration official.”  Thank you. この電話会議の内容は、明日の朝6時まで非公開とさせていただきます。  ありがとうございました。

 

 

 

|

« JPCERT/CC Emotet関連の注意喚起 | Main | インド データセキュリティ評議会 (DSCI) サイバーレジリエンスなビジネス環境 »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



« JPCERT/CC Emotet関連の注意喚起 | Main | インド データセキュリティ評議会 (DSCI) サイバーレジリエンスなビジネス環境 »