« 英国 NSCS ウクライナ問題でサイバー脅威が高まる中、組織はNCSCのアドバイスに従い、レジリエンスの向上に取り組むべきと助言 (2022.02.22) | Main | 経済産業省 金融庁 昨今の情勢を踏まえたサイバーセキュリティ対策の強化について注意喚起(2022.02.23,24) »

2022.02.24

それぞれの国の言い分

こんにちは、丸山満彦です。

ロシアとウクライナの関係が厳しい状況になってきていますが、それぞれの政府でそれぞれの言い分がありますね。。。

 

1_20220224185801

 

ロシア大統領府

・2022.02.24 Обращение Президента Российской Федерации

В.Путин: Уважаемые граждане России! Дорогие друзья! V.プーチン:親愛なるロシア国民の皆様。親愛なる皆様へ
Сегодня вновь считаю необходимым вернуться к трагическим событиям, происходящим на Донбассе, и ключевым вопросам обеспечения безопасности самой России. 今日は改めて、ドンバスで起きている悲劇的な出来事と、ロシア自身の安全保障に関する重要な問題に立ち返る必要があると考えています。
Начну с того, о чём говорил в своём обращении от 21 февраля текущего года. Речь о том, что вызывает у нас особую озабоченность и тревогу, о тех фундаментальных угрозах, которые из года в год шаг за шагом грубо и бесцеремонно создаются безответственными политиками на Западе в отношении нашей страны. Имею в виду расширение блока НАТО на восток, приближение его военной инфраструктуры к российским границам. まず、今年の2月21日の演説で述べたことから始めます。私が言っているのは、私たちが特に関心を持っていること、つまり、欧米の無責任な政治家たちが、年々、一歩一歩、私たちの国に対して仕掛けている基本的な脅威のことです。NATO圏が東に拡大し、その軍事インフラがロシアの国境に近づいていることを指しています。
Хорошо известно, что на протяжении 30 лет мы настойчиво и терпеливо пытались договориться с ведущими странами НАТО о принципах равной и неделимой безопасности в Европе. В ответ на наши предложения мы постоянно сталкивались либо с циничным обманом и враньём, либо с попытками давления и шантажа, а Североатлантический альянс тем временем, несмотря на все наши протесты и озабоченности, неуклонно расширяется. Военная машина движется и, повторю, приближается к нашим границам вплотную. 私たちが30年間、NATOの主要国との間で、欧州における平等で不可分な安全保障の原則について、粘り強く、忍耐強く合意に達しようとしてきたことはよく知られています。私たちの提案に対して、私たちは常に冷笑的なごまかしや嘘、あるいは圧力や脅迫の試みに遭遇してきましたが、一方で北大西洋同盟は、私たちのあらゆる抗議や懸念にもかかわらず、着実に拡大しています。戦争マシンは動いており、繰り返しますが、我々の国境に近づいてきています。
Почему всё это происходит? Откуда эта наглая манера разговаривать с позиции собственной исключительности, непогрешимости и вседозволенности? Откуда наплевательское, пренебрежительное отношение к нашим интересам и абсолютно законным требованиям? なぜこのようなことが起こるのか?なぜこのように、自分の独占性、無謬性、許容性の立場から語るという傲慢な態度をとるのでしょうか。私たちの利益や絶対的に正当な要求に対して、思いやりのない、見下したような態度はどこから来るのでしょうか。
Ответ ясен, всё понятно и очевидно. Советский Союз в конце 80-х годов прошлого века ослаб, а затем и вовсе развалился. Весь ход происходивших тогда событий – это хороший урок для нас и сегодня, он убедительно показал, что паралич власти, воли – это первый шаг к полной деградации и забвению. Стоило нам тогда на какое-то время потерять уверенность в себе, и всё – баланс сил в мире оказался нарушенным. 答えは明確で、わかりやすく、明白です。ソビエト連邦は1980年代末に弱体化し、崩壊した。力と意志の麻痺が、完全な衰退と忘却への第一歩であることを、説得力を持って示したのである。一旦、自信を失ってしまうと、世界のパワーバランスが崩れてしまいます。
Это привело к тому, что прежние договоры, соглашения уже фактически не действуют. Уговоры и просьбы не помогают. Всё, что не устраивает гегемона, власть предержащих, объявляется архаичным, устаревшим, ненужным. И наоборот: всё, что кажется им выгодным, преподносится как истина в последней инстанции, продавливается любой ценой, хамски, всеми средствами. Несогласных ломают через колено.  そのため、過去の条約や協定が実際には効力を持たないという状況になっています。説得しても、お願いしても、どうにもなりませんでした。ヘゲモニー(権力者)に合わないものはすべて、古臭い、時代遅れ、不要とされます。その逆もまた然りで、彼らにとって有利と思われるものはすべて究極の真実として提示され、何としてでも、無礼にも、あらゆる手段を使って押し通します。反論者は膝の上で折られています。 
То, о чём сейчас говорю, касается не только России и не только у нас вызывает озабоченности. Это касается всей системы международных отношений, а подчас даже и самих союзников США. После развала СССР фактически начался передел мира, и сложившиеся к этому времени нормы международного права, – а ключевые, базовые из них были приняты по итогам Второй мировой войны и во многом закрепляли её результаты, – стали мешать тем, кто объявил себя победителем в холодной войне. 私が今話していることは、ロシアだけではなく、誰にも関係することです。それは、国際関係のシステム全体に関わることであり、時にはアメリカの同盟国自身にも関わることです。ソ連崩壊後、世界の再分配が実際に始まり、確立された国際法の規範-重要で基本的なものは第二次世界大戦の終わりに採用され、その結果をほぼ統合した-が、冷戦で勝利を宣言した人々を妨げ始めました。
Конечно, в практической жизни, в международных отношениях, в правилах по их регулированию нужно было учитывать и изменения ситуации в мире и самого баланса сил. Однако делать это следовало профессионально, плавно, терпеливо, с учётом и уважением интересов всех стран и при понимании своей ответственности. Но нет – состояние эйфории от абсолютного превосходства, своего рода современного вида абсолютизма, да ещё и на фоне низкого уровня общей культуры и чванства тех, кто готовил, принимал и продавливал выгодные лишь для себя решения. Ситуация начала развиваться по другому сценарию.  もちろん、実際には、国際関係やそれを調整するためのルールには、世界情勢の変化やパワーバランスの変化を考慮しなければならない。しかし、これは、すべての国の利益を考慮し、尊重し、その責任を理解した上で、プロフェッショナルに、スムーズに、忍耐強く行われるべきでした。しかし、そうではない。絶対的な優越感からくる陶酔感、一種の現代的な絶対主義、さらには、一般的な文化の低さと、自分たちだけが利益を得られるような決定を準備し、採用し、押し通した人々の傲慢さを背景にしたものだ。状況は、別の形で展開し始めた。 
За примерами далеко ходить не нужно. Сперва без всякой санкции Совета Безопасности ООН провели кровопролитную военную операцию против Белграда, использовали авиацию, ракеты прямо в самом центре Европы. Несколько недель непрерывных бомбёжек по мирным городам, по жизнеобеспечивающей инфраструктуре. Приходится напоминать эти факты, а то некоторые западные коллеги не любят вспоминать те события, а когда мы говорим об этом, предпочитают указывать не на нормы международного права, а на обстоятельства, которые трактуют так, как считают нужным. このような例は、遠くに行かなくても見つけることができます。まず、ベオグラードに対して、国連安全保障理事会の承認を得ずに血みどろの軍事作戦が行われました。数週間に渡って、生命維持に必要なインフラである民間の都市を爆撃し続けました。私がこの事実を思い出さなければならないのは、欧米の同僚の中には、これらの出来事を思い出したくない人がいるからです。また、この出来事について話すときには、国際法の規範ではなく、自分の都合のよいように解釈した状況を指摘したがります。
Затем наступила очередь Ирака, Ливии, Сирии. Нелегитимное использование военной силы против Ливии, извращение всех решений Совета Безопасности ООН по ливийскому вопросу привело к полному разрушению государства, к тому, что возник огромный очаг международного терроризма, к тому, что страна погрузилась в гуманитарную катастрофу, в пучину не прекращающейся до сих пор многолетней гражданской войны. Трагедия, на которую обрекли сотни тысяч, миллионы людей не только в Ливии, но и во всём этом регионе, породила массовый миграционный исход из Северной Африки и Ближнего Востока в Европу. その後、イラク、リビア、シリアの順に番が回ってきました。リビアに対する違法な軍事力の行使と、リビア問題に関するすべての国連安全保障理事会の決定の曲解は、リビアの国家を完全に破壊し、国際テロの巨大な温床を作り、同国を人道的災害と今なお続く長い内戦に陥れることになりました。リビアだけでなく、地域全体で何十万人、何百万人もの人々を破滅させたこの悲劇は、北アフリカや中東からヨーロッパへの大規模な脱出を引き起こしました。
Подобную судьбу уготовили и Сирии. Боевые действия западной коалиции на территории этой страны без согласия сирийского правительства и санкции Совета Безопасности ООН – это не что иное, как агрессия, интервенция. シリアも同じような運命をたどることになります。シリア政府の同意と国連安全保障理事会の承認を得ずに、欧米連合が同国の領土で軍事行動を行うことは、侵略、介入にほかなりません。
Однако особое место в этом ряду занимает, конечно же, вторжение в Ирак тоже без всяких правовых оснований. В качестве предлога выбрали якобы имеющуюся у США достоверную информацию о наличии в Ираке оружия массового поражения. В доказательство этому публично, на глазах у всего мира Госсекретарь США тряс какой-то пробиркой с белым порошком, уверяя всех, что это и есть химическое оружие, разрабатываемое в Ираке. А потом оказалось, что всё это – подтасовка, блеф: никакого химического оружия в Ираке нет. Невероятно, удивительно, но факт остаётся фактом. Имело место враньё на самом высоком государственном уровне и с высокой трибуны ООН. А в результате – огромные жертвы, разрушения, невероятный всплеск терроризма. しかし、もちろん法的根拠のないイラク侵攻も、このシリーズの中で特別な位置を占めています。彼らが口実にしたのは、イラクに大量破壊兵器が存在するという米国の信頼できる情報でした。アメリカの国務長官は、世界中の人々の前でそれを証明するために、白い粉の入ったチューブを振って、それがイラクで開発される化学兵器であると皆に断言しました。そして、イラクには化学兵器が存在しませんでした。それは、捏造であり、デマであることがわかりました。信じられない、驚くべきことですが、事実は変わりません。国家の最高レベルでも、国連の高い壇上でも嘘があったのです。その結果、膨大な死傷者と破壊、そして信じられないほどのテロの急増を招いたのです。
Вообще складывается впечатление, что практически везде, во многих регионах мира, куда Запад приходит устанавливать свой порядок, по итогам остаются кровавые, незаживающие раны, язвы международного терроризма и экстремизма. Всё, о чём сказал, это наиболее вопиющие, но далеко не единственные примеры пренебрежения международным правом. 一般的に、西洋が秩序を確立しようとする世界の多くの地域では、血まみれで癒えない傷、国際テロリズムや過激主義の傷が残っているようです。これまで述べてきたことは、国際法を無視した最もひどい例ですが、それだけではありません。
В этом ряду и обещания нашей стране не расширять ни на один дюйм НАТО на восток. Повторю – обманули, а выражаясь народным языком, просто кинули. Да, часто можно слышать, что политика – грязное дело. Возможно, но не настолько же, не до такой же степени. Ведь такое шулерское поведение противоречит не только принципам международных отношений, но прежде всего общепризнанным нормам морали и нравственности. Где же здесь справедливость и правда? Одна лишь сплошная ложь и лицемерие.  NATOを東に1インチも拡大しないというわが国の約束もその一つです。繰り返しますが、彼らは騙されたのであり、俗に言う「捨てられた」のです。確かに、政治は汚い仕事だとよく言われます。おそらくですが、あそこまで汚くはありません。結局のところ、このような不正行為は、国際関係の原則に反するだけでなく、何よりも一般的に受け入れられている道徳や倫理の規範に反するものです。正義と真実はどこにあるのか?嘘と偽善しかありません。 
Кстати, сами американские политики, политологи и журналисты пишут и говорят о том, что внутри США создана в последние годы настоящая «империя лжи». Трудно с этим не согласиться – так оно и есть. Но не надо скромничать: США – это всё-таки великая страна, системообразующая держава. Все её сателлиты не только безропотно и покорно поддакивают, подпевают ей по любому поводу, но ещё и копируют её поведение, с восторгом принимают предлагаемые им правила. Поэтому с полным на то основанием, уверенно можно сказать, что весь так называемый западный блок, сформированный США по своему образу и подобию, весь он целиком и есть та самая «империя лжи». ちなみに、アメリカの政治家、政治学者、ジャーナリスト自身が、近年、アメリカ国内に本物の「嘘の帝国」ができたと書いているし、言っています。これに同意しないわけにはいきません。しかし、謙遜する必要はありません。アメリカは依然として偉大な国であり、システムを形成する力を持っています。その衛星国は、おとなしく従うだけでなく、何かあるごとに一緒に歌ったり、行動を真似たり、提案されたルールを熱心に受け入れたりしています。したがって、正当な理由があれば、アメリカが自らのイメージと似姿で形成した、いわゆる西欧圏全体が同じ「嘘の帝国」であると自信を持って言うことができます。
Что касается нашей страны, то после развала СССР при всей беспрецедентной открытости новой современной России, готовности честно работать с США и другими западными партнёрами и в условиях фактически одностороннего разоружения нас тут же попытались дожать, добить и разрушить уже окончательно. Именно так и было в 90-е годы, в начале 2000-х годов, когда так называемый коллективный Запад самым активным образом поддерживал сепаратизм и банды наёмников на юге России. Каких жертв, каких потерь нам тогда всё это стоило, через какие испытания пришлось пройти, прежде чем мы окончательно сломали хребет международному терроризму на Кавказе. Мы помним это и никогда не забудем. わが国に関しては、ソビエト連邦崩壊後、新しい現代ロシアがかつてないほど開放的で、米国やその他の西側パートナーと誠実に協力し、実際に一方的な軍縮を行う用意があったにもかかわらず、彼らはすぐに私たちを押しつぶし、永久に終わらせ、破壊しようとしました。これは、90年代から2000年代初頭にかけて、いわゆる集団西洋がロシア南部の分離主義や傭兵団を積極的に支援していたことと同じです。最終的にコーカサスの国際テロリズムの牙城を崩すまでに、どれほどの犠牲と損失を払い、どれほどの試練を経験しなければならなかったのか。私たちはそれを覚えていますし、決して忘れません。
Да собственно, и до последнего времени не прекращались попытки использовать нас в своих интересах, разрушить наши традиционные ценности и навязать нам свои псевдоценности, которые разъедали бы нас, наш народ изнутри, те установки, которые они уже агрессивно насаждают в своих странах и которые прямо ведут к деградации и вырождению, поскольку противоречат самой природе человека. Этому не бывать, никогда и ни у кого этого не получалось. Не получится и сейчас. 実際のところ、最近まで、私たちを彼らの利益のために利用し、私たちの伝統的な価値観を破壊し、私たちの国民を内側から腐らせるような彼らの擬似的な価値観を私たちに押し付けようとする試み、彼らがすでに自国で積極的に押し付けています、人間の本質そのものに反しているような、劣化、退化に直結するような態度は、止むことがありませんでした。そんなことは起こらないし、誰にも通用しなかった。また、今は成功しないでしょう。
Несмотря ни на что, в декабре 2021 года мы всё-таки в очередной раз предприняли попытку договориться с США и их союзниками о принципах обеспечения безопасности в Европе и о нерасширении НАТО. Всё тщетно. Позиция США не меняется. Они не считают нужным договариваться с Россией по этому ключевому для нас вопросу, преследуя свои цели, пренебрегают нашими интересами.  あらゆることにもかかわらず、私たちは2021年12月に、米国とその同盟国との間で、欧州における安全保障の原則とNATOの非拡大に関する合意に達することを再度試みました。全てが無駄でした。米国の立場は変わっていません。彼らは、我々にとって重要な問題であるロシアとの合意に達する必要があるとは考えておらず、自分たちの目標を追求し、我々の利益を無視しています。 
И конечно, в этой ситуации у нас возникает вопрос: а что же делать дальше, чего ждать? Мы хорошо знаем из истории, как в 40-м году и в начале 41-го года прошлого века Советский Союз всячески стремился предотвратить или хотя бы оттянуть начало войны. Для этого в том числе старался буквально до последнего не провоцировать потенциального агрессора, не осуществлял или откладывал самые необходимые, очевидные действия для подготовки к отражению неизбежного нападения. А те шаги, которые всё же были в конце концов предприняты, уже катастрофически запоздали. そしてもちろん、このような状況では、次に何をすべきか、何を期待すべきかという問題が生じます。歴史を振り返ると、40年から41年の初めにかけて、ソ連は戦争の勃発を防ぐために、あるいは少なくとも遅らせるために、可能な限りの努力をしたことがよくわかります。そのためには、文字通りギリギリまで潜在的な攻撃者を刺激しないようにしたり、避けられない攻撃を撃退するための最も必要で明白なステップを実行しなかったり、先延ばしにしたりします。そして、最終的に取られた措置は、悲惨なほど遅れていました。
В результате страна оказалась не готова к тому, чтобы в полную силу встретить нашествие нацистской Германии, которая без объявления войны напала на нашу Родину 22 июня 1941 года. Врага удалось остановить, а затем и сокрушить, но колоссальной ценой. Попытка ублажить агрессора в преддверии Великой Отечественной войны оказалась ошибкой, которая дорого стоила нашему народу. В первые же месяцы боевых действий мы потеряли огромные, стратегически важные территории и миллионы людей. Второй раз мы такой ошибки не допустим, не имеем права. その結果、1941年6月22日に宣戦布告なしに祖国を攻撃したナチス・ドイツの侵攻に十分に対応することができませんでした。敵の動きを止め、そして潰すことはできましたが、それには莫大なコストがかかりました。大祖国戦争の前夜に侵略者を喜ばせようとしたことは、我々の国民に大きな犠牲を強いる過ちでした。戦闘開始から数ヶ月の間に、戦略上重要な広大な領土と何百万人もの人々を失いました。私たちは二度とこのような過ちを犯しません、そのような権利はありません。
Те, кто претендуют на мировое господство, публично, безнаказанно и, подчеркну, без всяких на то оснований объявляют нас, Россию, своим врагом. Они, действительно, располагают сегодня большими финансовыми, научно-технологическими и военными возможностями. Мы знаем об этом и объективно оцениваем постоянно звучащие в наш адрес угрозы в сфере экономики – так же, как и свои возможности противостоять этому наглому и перманентному шантажу. Повторю, мы оцениваем их без иллюзий, предельно реалистично. 世界征服を目指す人々は、公然と、堂々と、そして強調しておきますが、何の正当性もなく、私たちロシアを敵とみなしています。彼らは確かに、今日、偉大な金融、科学、技術、軍事力を持っています。我々はこのことを認識しており、経済分野で我々のアドレスに絶えず鳴り響く脅威と、この不謹慎で永久的な脅迫に抵抗する我々の能力を客観的に評価しています。繰り返しになりますが、我々は幻想を抱くことなく、非常に現実的に評価しています。
Что касается военной сферы, то современная Россия даже после развала СССР и утраты значительной части его потенциала является сегодня одной из самых мощных ядерных держав мира и, более того, обладает определёнными преимуществами в ряде новейших видов вооружения. В этой связи ни у кого не должно быть сомнений в том, что прямое нападение на нашу страну приведёт к разгрому и ужасным последствиям для любого потенциального агрессора. 軍事分野では、現代のロシアは、ソビエト連邦が崩壊してその潜在能力の多くを失った後も、今日では世界で最も強力な核保有国の一つであり、さらに、多くの最新兵器において一定の優位性を持っています。したがって、わが国への直接的な攻撃は、いかなる潜在的な侵略者にとっても敗北と悲惨な結果をもたらすことに疑いの余地はないはずです。
Вместе с тем технологии, в том числе оборонные, меняются быстро. Лидерство в этой области переходит и будет переходить из рук в руки, а вот военное освоение прилегающих к нашим границам территорий, если мы позволим это сделать, останется на десятилетия вперёд, а может, и навсегда и будет создавать для России постоянно нарастающую, абсолютно неприемлемую угрозу. しかし、防衛技術をはじめとするテクノロジーは急速に変化しています。この分野のリーダーシップはこれまでも変わってきましたし、これからも手を変え品を変えていくでしょうが、国境に隣接する領土の軍事的開発は、もしそれを許せば、今後何十年も、おそらく永遠に残り、ロシアにとっては全く受け入れがたい脅威となります。
Уже сейчас, по мере расширения НАТО на восток, ситуация для нашей страны с каждым годом становится всё хуже и опаснее. Более того, в последние дни руководство НАТО прямо говорит о необходимости ускорить, форсировать продвижение инфраструктуры Альянса к границам России. Другими словами – они ужесточают свою позицию. Продолжать просто наблюдать за тем, что происходит, мы больше не можем. Это было бы с нашей стороны абсолютно безответственно. すでに今、NATOが東に拡大しているため、我が国の状況は年々悪化し、危険な状態になっています。さらに、ここ数日、NATOの指導者たちは、ロシアの国境に向けて同盟インフラの前進を加速させ、強引に進める必要性を明確に語っています。言い換えれば、彼らはスタンスを強化しているのです。もう見ているだけではダメなのです。それは全くの無責任です。
Дальнейшее расширение инфраструктуры Североатлантического альянса, начавшееся военное освоение территорий Украины для нас неприемлемы. Дело, конечно, не в самой организации НАТО – это только инструмент внешней политики США. Проблема в том, что на прилегающих к нам территориях, – замечу, на наших же исторических территориях, – создаётся враждебная нам «анти-Россия», которая поставлена под полный внешний контроль, усиленно обживается вооружёнными силами натовских стран и накачивается самым современным оружием.  北大西洋同盟のインフラをさらに拡大し、始まったウクライナの領土の軍事開発は、私たちには受け入れられません。もちろん、NATOという組織自体に問題があるのではなく、NATOはアメリカの外交政策の道具に過ぎないということです。問題は、我々に隣接する領土、つまり我々の歴史的領土に、「反ロシア」が作られていることです。この領土は完全に外部の管理下に置かれ、NATO諸国の軍隊によって集中的に開拓され、最新の武器が投入されています。 
Для США и их союзников это так называемая политика сдерживания России, очевидные геополитические дивиденды. А для нашей страны – это в итоге вопрос жизни и смерти, вопрос нашего исторического будущего как народа. И это не преувеличение – это так и есть. Это реальная угроза не просто нашим интересам, а самому существованию нашего государства, его суверенитету. Это и есть та самая красная черта, о которой неоднократно говорили. Они её перешли. 米国とその同盟国にとって、これはいわゆるロシア封じ込め政策であり、明らかな地政学的配当です。しかし、我が国にとっては、究極的には生死に関わる問題であり、国家としての歴史的な未来に関わる問題です。そして、それは大げさではなく、まさにその通りなのです。これは、我々の利益だけでなく、我々の国家の存在、主権に対する真の脅威である。これは、繰り返し語られてきたレッドラインです。彼らはそれを越えたのです。
В этой связи – и о положении в Донбассе. Мы видим, что те силы, которые в 2014 году совершили на Украине госпереворот, захватили власть и удерживают её с помощью, по сути, декоративных выборных процедур, окончательно отказались от мирного урегулирования конфликта. Восемь лет, бесконечно долгих восемь лет мы делали всё возможное, чтобы ситуация была разрешена мирными, политическими средствами. Всё напрасно. この点について-そしてドンバスの状況について。2014年にウクライナでクーデターを起こし、本質的に装飾的な選挙手続きによって権力を掌握し、保持した勢力が、紛争の平和的解決を決定的に拒否していることがわかります。限りなく長い8年間、私たちは平和的、政治的な手段で事態が解決されるよう、可能な限りの努力をしてきました。全てが無駄になりました。
Как уже говорил в своём предыдущем обращении, нельзя без сострадания смотреть на то, что там происходит. Терпеть всё это было уже просто невозможно. Необходимо было немедленно прекратить этот кошмар – геноцид в отношении проживающих там миллионов людей, которые надеются только на Россию, надеются только на нас с вами. Именно эти устремления, чувства, боль людей и были для нас главным мотивом принятия решения о признании народных республик Донбасса. 前回の挨拶でも述べましたが、現地で起きていることを同情せずに見ることはできません。これ以上は耐えられないということでした。この悪夢、つまりロシアにしか希望を持てない、あなたや私にしか希望を持てない何百万人もの現地の人々に対するジェノサイドを直ちに止める必要があったのです。私たちがドンバス人民共和国を承認するという決断をした主な動機は、こうした人々の願望、感情、痛みでした。
Что считаю важным дополнительно подчеркнуть. Ведущие страны НАТО для достижения своих собственных целей во всём поддерживают на Украине крайних националистов и неонацистов, которые в свою очередь никогда не простят крымчанам и севастопольцам их свободный выбор – воссоединение с Россией. このことをさらに強調することが重要だと思います。NATOの主要国は、自分たちの目的を達成するために、ウクライナの極端な民族主義者やネオナチを支援しています。彼らは、ロシアとの再統一を自由に選択したクリミア人やセヴァストポリの住民を決して許しません。
Они, конечно же, полезут и в Крым, причём так же, как и на Донбасс, с войной, с тем, чтобы убивать, как убивали беззащитных людей каратели из банд украинских националистов, пособников Гитлера во время Великой Отечественной войны. Откровенно заявляют они и о том, что претендуют на целый ряд других российских территорий. 彼らはもちろん、ドンバスに行ったようにクリミアに行き、戦争をして、大祖国戦争でヒトラーの共犯者だったウクライナの民族主義者の懲罰的なギャングが無防備な人々を殺したように、殺すために行くでしょう。彼らはまた、他の様々なロシアの領土を主張することにも積極的です。
Весь ход развития событий и анализ поступающей информации показывает, что столкновение России с этими силами неизбежно. Это только вопрос времени: они готовятся, они ждут удобного часа. Теперь претендуют ещё и на обладание ядерным оружием. Мы не позволим этого сделать. 全ての出来事の経過と入ってくる情報の分析から、ロシアとこれらの勢力との衝突は避けられないと考えられます。それは時間の問題で、彼らは準備をしていて、機会を待っているのです。また、彼らは核兵器を保有していると主張しています。このようなことがあってはなりません。
Как уже говорил ранее, Россия после развала СССР приняла новые геополитические реалии. Мы с уважением относимся и будем так же относиться ко всем вновь образованным на постсоветском пространстве странам. Мы уважаем и будем уважать их суверенитет, и пример тому – помощь, которую мы оказали Казахстану, который столкнулся с трагическими событиями, с вызовом своей государственности и целостности. Но Россия не может чувствовать себя в безопасности, развиваться, существовать с постоянной угрозой, исходящей с территории современной Украины. 先に述べたように、ロシアはソ連崩壊後の新しい地政学的現実を受け入れました。我々は、ポスト・ソビエト空間で新たに形成されたすべての国を尊重しており、今後も尊重していきます。我々は彼らの主権を尊重しており、今後も尊重していきます。その一例として、悲劇的な出来事や国家としての整合性に対する挑戦に直面しているカザフスタンに対して我々が行った支援があります。しかし、現在のウクライナの領土から常に脅威が迫っている状態では、ロシアは安心できず、発展もできず、存在もできません。
Напомню, что в 2000–2005 годах мы дали военный отпор террористам на Кавказе, отстояли целостность нашего государства, сохранили Россию. В 2014 году поддержали крымчан и севастопольцев. В 2015-м применили Вооружённые Силы, чтобы поставить надёжный заслон проникновению террористов из Сирии в Россию. Другого способа защитить себя у нас не было. 2000年から2005年にかけて、私たちはコーカサスのテロリストに軍事的に反撃し、国家の整合性を守り、ロシアを維持したことを思い出してください。2014年には、クリミアとセヴァストポリの人々を支援しました。2015年、我々は軍隊を使って、シリアからロシアへのテロリストの侵入に確実なバリアを張った。それ以外に自分の身を守る方法はありませんでした。
То же самое происходит и сейчас. Нам с вами просто не оставили ни одной другой возможности защитить Россию, наших людей, кроме той, которую мы вынуждены будем использовать сегодня. Обстоятельства требуют от нас решительных и незамедлительных действий. Народные республики Донбасса обратились к России с просьбой о помощи. 今も同じことが起きています。あなたと私は、ロシアと国民を守るために、今日使わざるを得ない他の方法が残されていないだけです。状況によっては、断固とした態度で即座に行動しなければならないこともあります。ドンバス人民共和国はロシアに助けを求めています。
В связи с этим в соответствии со статьёй 51 части 7 Устава ООН, с санкции Совета Федерации России и во исполнение ратифицированных Федеральным Собранием 22 февраля сего года договоров о дружбе и взаимопомощи с Донецкой народной республикой и Луганской народной республикой мною принято решение о проведении специальной военной операции. これに関連して、国際連合憲章第7部第51条に従い、ロシア連邦理事会の承認を得て、今年2月22日に連邦議会が批准したドネツク人民共和国およびルハンスク人民共和国との友好・相互援助に関する協定の実施のため、私は特別軍事作戦を実施する決定を下しました。
Её цель – защита людей, которые на протяжении восьми лет подвергаются издевательствам, геноциду со стороны киевского режима. И для этого мы будем стремиться к демилитаризации и денацификации Украины, а также преданию суду тех, кто совершил многочисленные, кровавые преступления против мирных жителей, в том числе и граждан Российской Федерации. その目的は、キエフ政権によって8年間に渡って虐待や虐殺を受けてきた人々を保護することです。そのために、我々はウクライナの非武装化と非ナチ化に努め、ロシア連邦の市民を含む一般市民に対して数々の血なまぐさい犯罪を犯した者を裁きます。
При этом в наши планы не входит оккупация украинских территорий. Мы никому и ничего не собираемся навязывать силой. Вместе с тем мы слышим, что в последнее время на Западе всё чаще звучат слова о том, что подписанные советским тоталитарным режимом документы, закрепляющие итоги Второй мировой войны, не следует уже и выполнять. Ну что же, что ответить на это? 同時に、我々の計画にはウクライナの領土を占領することは含まれていません。私たちは、誰かに力で何かを押し付けるつもりはありません。それと同時に、第二次世界大戦の成果を明記したソ連の全体主義政権が署名した文書は、もはや実行すべきではないという声が、最近欧米で聞かれるようになってきました。さて、それに対する答えは何ですか?
Итоги Второй мировой войны, как и жертвы, принесённые нашим народом на алтарь победы над нацизмом, священны. Но это не противоречит высоким ценностям прав и свобод человека, исходя из тех реалий, которые сложились на сегодня за все послевоенные десятилетия. Также не отменяет права наций на самоопределение, закреплённое в статье 1 Устава ООН. 第二次世界大戦の結果は神聖なものであり、ナチズムに対する勝利のために我々の人々が捧げた犠牲も神聖なものです。しかし、これは戦後数十年の現実に基づいた、人権と自由の高い価値観と矛盾するものではありません。また、国連憲章第1条に定められている国家の自決権を覆すものでもありません。
Напомню, что ни при создании СССР, ни после Второй мировой войны людей, проживавших на тех или иных территориях, входящих в современную Украину, никто никогда не спрашивал о том, как они сами хотят обустроить свою жизнь. В основе нашей политики – свобода, свобода выбора для всех самостоятельно определять своё будущее и будущее своих детей. И мы считаем важным, чтобы этим правом – правом выбора – могли воспользоваться все народы, проживающие на территории сегодняшней Украины, все, кто этого захочет.  ソ連創設時も第二次世界大戦後も、現在のウクライナを構成する地域に住む人々に、どのような生活を送りたいかを尋ねる人はいなかったことを思い出してほしいです。私たちのポリシーは、自由、つまり、すべての人が自分と自分の子供の将来を決定するための選択の自由に基づいています。そして、現在のウクライナの領土に住むすべての人々、この権利、つまり選択する権利を行使したいと思うすべての人々にとって重要であると考えています。 
В этой связи обращаюсь и к гражданам Украины. В 2014 году Россия была обязана защитить жителей Крыма и Севастополя от тех, кого вы сами называете «нациками». Крымчане и севастопольцы сделали свой выбор – быть со своей исторической Родиной, с Россией, и мы это поддержали. Повторю, просто не могли поступить иначе. その意味で、私はウクライナの市民にも訴えます。2014年、ロシアはクリミアとセヴァストポリの住民を、あなた自身が「ナチス」と呼ぶ人々から守る義務がありました。クリミアとセヴァストポリの人々は、歴史的な祖国であるロシアと共にあることを選択し、私たちはこれを支持しました。繰り返しになりますが、それ以外のことはできませんでした。
Сегодняшние события связаны не с желанием ущемить интересы Украины и украинского народа. Они связаны с защитой самой России от тех, кто взял Украину в заложники и пытается использовать её против нашей страны и её народа. 今日の出来事は、ウクライナとウクライナ人の利益を侵害するものではありません。それは、ウクライナを人質に取り、それを我が国とその国民に対して利用しようとしている者から、ロシア自身を守るためのものです。
Повторю, наши действия – это самозащита от создаваемых нам угроз и от ещё большей беды, чем та, что происходит сегодня. Как бы тяжело ни было, прошу понять это и призываю к взаимодействию, чтобы как можно скорее перевернуть эту трагическую страницу и вместе двигаться вперёд, никому не позволять вмешиваться в наши дела, в наши отношения, а выстраивать их самостоятельно – так, чтобы это создавало необходимые условия для преодоления всех проблем и, несмотря на наличие государственных границ, укрепляло бы нас изнутри как единое целое. Я верю в это – именно в такое наше будущее. 繰り返しになりますが、私たちの行動は、私たちに突きつけられた脅威に対する自衛であり、今日起こっていることよりもさらに大きな災難に対する自衛です。困難ではありますが、このことをご理解いただき、私たちがこの悲劇のページを一日も早くめくり、共に前進していけるよう、協力をお願いします。私たちの問題や関係に誰も干渉することなく、自主的に構築していくことで、すべての問題を克服するために必要な条件が整い、国境はあっても、一つの統一された組織として内側から強化されていくのです。私はこれを信じています。これは私たちの未来です。
Должен обратиться и к военнослужащим вооружённых сил Украины. また、ウクライナ軍の軍人にも挨拶しなければなりません。
Уважаемые товарищи! Ваши отцы, деды, прадеды не для того сражались с нацистами, защищая нашу общую Родину, чтобы сегодняшние неонацисты захватили власть на Украине. Вы давали присягу на верность украинскому народу, а не антинародной хунте, которая грабит Украину и издевается над этим самым народом. 同志よ! 皆さんのお父さん、おじいちゃん、ひいおじいちゃんは、今日のネオナチがウクライナで権力を握るために、共通の祖国を守るためにナチスと戦ったわけではありません。あなたはウクライナの人々に忠誠を誓ったのであって、ウクライナを奪い、まさにこの人々をいじめている反人民的なジャンタに忠誠を誓ったのではないのです。
Не исполняйте её преступных приказов. Призываю вас немедленно сложить оружие и идти домой. Поясню: все военнослужащие украинской армии, которые выполнят это требование, смогут беспрепятственно покинуть зону боевых действий и вернуться к своим семьям. その犯罪的な命令を実行してはなりません。すぐに武器を置いて家に帰ることを強く勧めします。はっきり言っておきますが、この要求に応じたウクライナ軍のメンバーは、誰にも邪魔されずに戦地を離れ、家族のもとに帰ることができます。
Ещё раз настойчиво подчеркну: вся ответственность за возможное кровопролитие будет целиком и полностью на совести правящего на территории Украины режима.  もう一度強調しておきますが、起こりうる流血の責任はすべて、ウクライナの領土を支配する政権の良心にあります。 
Теперь несколько важных, очень важных слов для тех, у кого может возникнуть соблазн со стороны вмешаться в происходящие события. Кто бы ни пытался помешать нам, а тем более создавать угрозы для нашей страны, для нашего народа, должны знать, что ответ России будет незамедлительным и приведёт вас к таким последствиям, с которыми вы в своей истории ещё никогда не сталкивались. Мы готовы к любому развитию событий. Все необходимые в этой связи решения приняты. Надеюсь, что я буду услышан. ここで、外部から起こっている出来事に干渉したいと思っている人のために、いくつかの重要な、非常に重要な言葉があります。我々に干渉しようとする者、ましてや我が国と国民を危険にさらそうとする者は、ロシアの対応が即座に行われ、これまでの歴史の中で直面したことのないような結果に導かれることを知るべきである。どんな展開のイベントにも対応できるようになっています。この点については、すべての必要な決定がなされました。聞いてもらいたいと思っています。
Уважаемые граждане России! 親愛なるロシア国民の皆様
Благополучие, само существование целых государств и народов, их успех и жизнеспособность всегда берут начало в мощной корневой системе своей культуры и ценностей, опыта и традиций предков и, конечно, прямо зависят от способности быстро адаптироваться к постоянно меняющейся жизни, от сплочённости общества, его готовности консолидировать, собирать воедино все силы, чтобы идти вперёд. 国家や民族全体の幸福や存在そのもの、その成功や存続は、常にその文化や価値観、祖先の経験や伝統といった強力な根幹に由来しています。もちろん、刻々と変化する生活に迅速に適応する能力、社会の結束力、前進するためにあらゆる力を結集する準備があるかどうかにも依存しています。
Силы нужны всегда – всегда, но сила может быть разного качества. В основе политики «империи лжи», о которой говорил в начале своего выступления, прежде всего лежит грубая, прямолинейная сила. В таких случаях у нас говорят: «Сила есть, ума не надо». 力は常に必要なものです。私が冒頭で述べた「嘘の帝国」の政策は、何よりも残忍で直接的な力に基づいています。そのような場合には、「あなたにはパワーがあるから、インテリジェンスは必要ない」と言います。
А мы с вами знаем, что настоящая сила – в справедливости и правде, которая на нашей стороне. А если это так, то трудно не согласиться с тем, что именно сила и готовность к борьбе лежат в основе независимости и суверенитета, являются тем необходимым фундаментом, на котором только и можно надёжно строить своё будущее, строить свой дом, свою семью, свою Родину. しかし、あなたと私は、本当の強さは、私たちの味方である正義と真実にあることを知っています。もしそうであれば、強さと戦う意志が独立と主権の基礎であり、その上に自分の未来、家、家族、祖国を築くことができる必要な基礎であることに同意しないわけにはいきません。
Уважаемые соотечественники! 親愛なる同胞の皆さん
Уверен, что преданные своей стране солдаты и офицеры Вооружённых Сил России профессионально и мужественно исполнят свой долг. Не сомневаюсь, что слаженно и эффективно будут действовать все уровни власти, специалисты, отвечающие за устойчивость нашей экономики, финансовой системы, социальной сферы, руководители наших компаний и весь российский бизнес. Рассчитываю на консолидированную, патриотическую позицию всех парламентских партий и общественных сил. 祖国に忠誠を誓うロシア軍の兵士や将校は、専門的かつ勇気を持って任務を遂行すると確信しています。経済、金融システム、社会的領域の安定に責任を持つすべてのレベルの権力者と専門家、そして企業のリーダーとすべてのロシアのビジネスが、調和的かつ効果的に働くことを確信しています。私は、すべての政党と公共勢力の統合された愛国的な姿勢に期待しています。
В конечном счёте, как это всегда и было в истории, судьба России – в надёжных руках нашего многонационального народа. А это значит, что принятые решения будут выполнены, поставленные цели – достигнуты, безопасность нашей Родины – надёжно гарантирована. 結局のところ、歴史上常にそうであったように、ロシアの運命は多民族の人々の有能な手に委ねられているのです。つまり、我々が下した決定が実行され、我々の目標が達成され、祖国の安全が確実に保証されるということです。
Верю в вашу поддержку, в ту непобедимую силу, которую даёт нам наша любовь к Отечеству. 皆さんの応援と、祖国への愛が与えてくれる無敵の力を信じています。

 

ウクライナ大統領府

・2022.02.24 Росія розпочала нову військову операцію проти нашої держави, по всій території України запроваджується воєнний стан

Росія розпочала нову військову операцію проти нашої держави, по всій території України запроваджується воєнний стан ロシアは新たな軍事作戦を開始し、ウクライナは全土に戒厳令を敷きます。
Сьогодні вранці Росія розпочала нову військову операцію проти нашої держави. Це нічим не виправдане брехливе й цинічне вторгнення. 本日、ロシアは我が国に対して新たな軍事作戦を開始しました。それは正当化できない、皮肉な侵略です。
Відбуваються удари по військових та інших важливих оборонних об'єктах, атаковані прикордонні підрозділи, деградувала ситуація на Донбасі. 軍やその他の重要な防衛施設が攻撃され、国境警備隊が攻撃され、ドンバスの状況は悪化しています。
ЗСУ, всі спеціальні та силові служби держави підняті за тривогою. В екстреному режимі працює Рада національної безпеки і оборони. ウクライナ国防軍をはじめ、国家のすべての特殊・保安機関が警戒態勢に入っています。国家安全保障・防衛会議は緊急モードで動いています。
Буде запроваджено воєнний стан. 軍事的な非常事態が発生します。
Наші дипломати інформують світ про те, що відбувається. Українці ніколи й нікому не віддадуть свою свободу й незалежність. Тільки ми самі, всі громадяни України, з 1991 року визначаємо наше майбутнє. Але зараз вирішується доля не лише нашої держави, а й того, яким буде життя у Європі. 我々の外交官は何が起きているかを世界に知らせています。ウクライナ人は、自分たちの自由と独立を誰にも譲りません。1991年以降、私たちの未来を決めてきたのは、私たち、すべてのウクライナ人自身だけです。しかし今、私たちは国の運命だけでなく、ヨーロッパの生活がどのようなものになるかを決定しています。
Від чесної та справедливої відповіді світу на цю агресію залежить те, чи залишиться хоча б щось від сили міжнародного права. この侵略行為に対する世界の誠実で公正な対応が、少なくとも国際法の力が残るかどうかを決定します。
Цивільним громадянам України варто залишатися вдома. Попередьте своїх близьких про те, що відбувається. Подбайте про тих, хто потребує допомоги. ウクライナの民間人は家にいてください。大切な人に何が起きているかを伝えてください。助けを必要としている人のために声をかけてください。
Усі думки й молитви з нашими солдатами. あなたの思いと祈りを、私たちの兵士に託してください。
Слава Україні! ウクライナに栄光を!

 

米国 The White House

・2022.02.23 Statement by President Biden on Russia’s Unprovoked and Unjustified Attack on Ukraine

Statement by President Biden on Russia’s Unprovoked and Unjustified Attack on Ukraine ロシアのウクライナに対するいわれなき不当な攻撃に関するバイデン大統領の声明
The prayers of the entire world are with the people of Ukraine tonight as they suffer an unprovoked and unjustified attack by Russian military forces. President Putin has chosen a premeditated war that will bring a catastrophic loss of life and human suffering. Russia alone is responsible for the death and destruction this attack will bring, and the United States and its Allies and partners will respond in a united and decisive way. The world will hold Russia accountable. 全世界の祈りは、今夜、ロシア軍によるいわれのない不当な攻撃を受けているウクライナの人々とともにあります。プーチン大統領は、壊滅的な人命の損失と人的被害をもたらす計画的な戦争を選択しました。この攻撃がもたらす死と破壊の責任はロシアだけが負うものであり、米国とその同盟国およびパートナーは一致団結して断固とした方法で対応します。世界はロシアに責任を取らせるでしょう。
I will be monitoring the situation from the White House this evening and will continue to get regular updates from my national security team. Tomorrow, I will meet with my G7 counterparts in the morning and then speak to the American people to announce the further consequences the United States and our Allies and partners will impose on Russia for this needless act of aggression against Ukraine and global peace and security. We will also coordinate with our NATO Allies to ensure a strong, united response that deters any aggression against the Alliance. Tonight, Jill and I are praying for the brave and proud people of Ukraine. 私は今晩、ホワイトハウスから状況を監視し、引き続き私の国家安全保障チームから定期的に最新情報を入手する予定です。明日は、午前中にG7諸国の代表者と会談した後、米国民に向けて、ウクライナと世界の平和と安全に対するこの無用な侵略行為に対して、米国と同盟国およびパートナーがロシアに課す更なる結果を発表します。また、NATOの同盟国と連携し、同盟国に対するあらゆる攻撃を抑止するための強力で統一された対応を確保します。今夜、ジルと私は、ウクライナの勇敢で誇り高い人々のために祈っています。

 

 

中国

● 外交部

・2022.02.24 王毅同俄罗斯外长拉夫罗夫通电话

王毅同俄罗斯外长拉夫罗夫通电话 王毅、ロシアのラブロフ外相と電話会談
2022年2月24日,国务委员兼外长王毅同俄罗斯外长拉夫罗夫通电话。 2022年2月24日、王毅国務委員兼外相とロシアのセルゲイ・ラヴロフ外相が電話会談を行いました。
拉夫罗夫介绍了乌克兰局势演变至今的过程和俄方立场,表示美国和北约违背承诺,不断向东扩张,拒不执行新明斯克协议,违反联合国安理会第2202号决议,俄方被迫采取必要措施维护自身权益。 ラブロフ外相は、これまでのウクライナ情勢の変遷とロシアの立場を紹介し、米国とNATOが約束を破り、東方への拡大を続け、新ミンスク協定の実施を拒否し、国連安保理決議2202に違反し、ロシアが自国の権利と利益を守るために必要な措置をとることを余儀なくされたと述べました。
王毅说,中方一贯尊重各国的主权和领土完整。同时我们也看到,乌克兰问题有其复杂和特殊的历史经纬,理解俄方在安全问题上的合理关切。中方主张应彻底摒弃冷战思维,通过对话谈判,最终形成均衡、有效、可持续的欧洲安全机制。 王毅国務委員兼外相は、中国は常にすべての国の主権と領土の一体性を尊重してきたと述べました。 同時に、ウクライナ問題には複雑で特殊な歴史の縦糸と横糸があることを理解し、安全保障問題に対するロシア側の正当な懸念も理解しています。 中国は、冷戦の考え方を完全に捨て、対話と交渉を通じて、バランスのとれた、効果的で持続可能な欧州の安全保障機構を最終的に形成することを提唱しています。

 

(この問題以外については省略しています。。。)

2022年2月24日外交部发言人华春莹主持例行记者会

2022年2月24日外交部发言人华春莹主持例行记者会 2022年2月24日、定例記者会見を行う外務省の華春瑩報道官
法新社记者:中方一直未谴责俄罗斯对乌克兰的行为,当前普京总统已开始入侵乌克兰,今天中方是否会谴责俄罗斯的行动? AFP記者:中国はロシアのウクライナに対する行動を非難していませんが、現在プーチン大統領はウクライナへの侵攻を開始しましたが、中国は今日のロシアの行動を非難するのでしょうか?
华春莹:中方正密切关注最新事态。我们呼吁各方保持克制,避免局势失控。 華春瑩: 中国は最新の動向を注視していまあす。 我々はすべての関係者に自制を求め、事態の収拾がつかなくなることを避けるよう要請します。
彭博社记者:中方是否认为俄罗斯的行动是侵略?是否违反联合国宪章? ブルームバーグ記者:中国側はロシアの行動を侵略と考えますか。 国連憲章に違反しているのでは?
华春莹:关于乌克兰问题,我们已经表明中方原则立场。乌克兰问题有着非常复杂的历史背景和经纬,演变到今天这种局面,是各种因素共同作用的结果。 華春瑩:ウクライナ問題については、すでに中国の原則的な立場を表明しています。 ウクライナ問題は、非常に複雑な歴史的背景と縦糸があり、今日のこの状況への進化は、様々な要因が重なった結果だと思います。
我们注意到今天俄方宣布在乌东地区开展特别军事行动,俄罗斯国防部称其武装力量不会对城市实施导弹、航空和火炮袭击。中方密切关注当前最新事态的发展,呼吁各方保持克制,避免局势失控。 なお、本日、ロシア側がウクライナ東部での特別軍事作戦を発表し、ロシア国防省は、同国軍がミサイル攻撃、空爆、砲撃を行わないことを発表しました。 中国は最新の動向を注視しており、すべての当事者が自制し、事態が収拾できなくなることを避けるよう呼びかけています。
同时我也想再次强调中方的一贯立场。各国安全应该是共同、合作、可持续的安全,各方的合理安全关切应该得到尊重和解决。我们希望各方不要把和平大门关上,继续致力于对话、协商、谈判,努力尽快缓解事态,不要使局势进一步升级。 同時に、中国の一貫した立場も改めて強調しておきたいです。 すべての国の安全保障は、共通の、協力的で持続可能な安全保障であるべきで、すべての締約国の合理的な安全保障上の懸念は尊重され、対処されるべきものです。 すべての当事者が平和への扉を閉ざすことなく、対話、協議、交渉に尽力し、一刻も早く状況をデスカレートさせ、これ以上エスカレートさせないよう努力することを期待します。
总台央视记者:美国务院发言人普莱斯就乌克兰问题表示,中国应该尊重国家主权和领土完整原则,中方有义务敦促俄罗斯在乌克兰问题上作出让步,但中俄关系发展方向令人担忧。中俄联合声明表明中国试图利用对俄罗斯的影响来达成两国创造世界秩序的目的。你对此有何评论? 中国中央テレビ記者:米国務省のプライス報道官はウクライナについて、中国は国家主権と領土保全の原則を尊重すべきであり、中国はウクライナ問題でロシアに譲歩を促す義務があるが、中露関係の方向性は憂慮される、と発言しました。 中露共同声明は、中国がロシアへの影響力を利用して、2国間の世界秩序を作るという目標を達成しようとしていることを示しています。 これに対してのコメントをお願いします。
华春莹:我注意到美国国务院发言人有关表态。 華春瑩:米国国務省報道官の関連発言に注目しました。
首先,关于如何尊重国家主权和领土完整问题,美方恐怕没有资格告诉中方怎么做。对于国家主权和领土完整问题,中国人民有着特别真实而深刻的理解和感受。近代以来,中国遭受过八国联军和外国殖民侵略,有着对于丧权辱国的刻骨铭心的悲惨记忆。就在并不遥远的20多年前,中国驻南联盟使馆被北约轰炸、造成3名中国记者牺牲,多人受伤。北约还欠着中国人民的血债。而今天我们依然面临美国伙同其几个所谓盟友在涉疆、涉港、涉台等问题上肆意干涉中国内政、破坏损害中国主权安全的现实威胁。中国也还是唯一一个还没有实现祖国完全统一的安理会常任理事国。正因为如此,中国一贯坚决维护联合国宪章宗旨原则和国际关系基本准则,坚决维护国家主权、安全和领土完整,坚决维护国际公平正义。 まず、国家の主権と領土の一体性をどう尊重するかという問題については、残念ながら米国側に中国側にどうすべきかを指示する資格はありません。 国家主権と領土保全の問題については、中国国民は特にリアルで深い理解と感情を持っています。 近代の中国は、八紘一宇の侵略と外国の植民地支配に苦しみ、力を失い、国を辱めた苦い悲劇的な記憶があります。 ちょうど20年前、在フリジア共和国中国大使館がNATOの爆撃を受け、3人の中国人ジャーナリストが死亡し、多くの人が負傷したことがありました。 NATOは今でも中国の人々に血の通った負債を負っています。 そして今日もなお、米国がいわゆる同盟国数カ国とともに中国の内政に干渉し、国境、香港、台湾に関連する問題で中国の主権と安全を損なうという現実的な脅威に直面しています。 また、中国は安保理の常任理事国の中で唯一、祖国の完全な統一を実現していない国でもあります。 このため、中国は常に、国連憲章の目的と原則、国際関係の基本規範を守り、国家の主権、安全、領土の一体性を保護し、国際的な公正と正義を堅持することに断固として取り組んできまし。
而美国,建国不到250年的时间里,只有不到20年没有对外发动军事行动,而军事干预的名义有时是民主,有时是人权,有时索性就用一小瓶洗衣粉,有时甚至就编一个假消息。这样的国家对于尊重国家主权和领土完整的理解肯定是和我们不一样的。对此,国际社会也都看得十分清楚。 一方、米国は建国以来250年足らずですが、海外で軍事行動を起こしていないのは20年足らずです。軍事介入の名目は、ある時は民主主義、ある時は人権、ある時は単なる洗濯物の小瓶、そして偽メッセージさえもある。 そのような国は、国家主権と領土保全の尊重について、私たちとは異なる理解を持っていることは確かです。 国際社会もまた、このことをはっきりと認識しています。
至于美方暗示俄罗斯有中国背后支持才行动,相信俄方会很不高兴听到这种说法。俄罗斯是安理会常任理事国,是独立自主的大国,俄方完全基于自身判断和国家利益独立自主制定并实施自己的外交战略。 ロシアが中国の後ろ盾を得て行動したという米国の主張については、ロシア側は非常に不愉快に思っていると思います。 ロシアは安保理の常任理事国であり、独立した大国であり、自らの判断と国益のみに基づいて独自の外交戦略を立案し、実行しています。
我还必须强调指出,中俄关系建立在不结盟、不对抗、不针对第三方的基础上,同美方以意识形态划线,拉帮结伙搞“小圈子”和集团政治、制造对抗分裂有根本和质的不同。对于那种非友即敌的冷战思维和拼凑所谓“同盟”和“小圈子”的做法,中方不感兴趣,也无意效仿。 また、中露関係は非同盟、非対立、第三者を標的にしないことを基本としており、米国側のイデオロギーの区分け、「小集団」での暴力集団、集団政治、対立と分裂を生むこととは根本的、質的に異なることを強調しなければなりません。 中国は、冷戦時代の敵か味方かという考え方や、いわゆる「同盟」や「小さなサークル」を組み立てる習慣には興味がないし、そのようなつもりもありません。
至于中俄联合声明,我们建议美方再认真仔细阅读一下。中俄加强战略沟通协调,坚定维护联合国在国际事务中发挥核心协调作用的国际体系,坚定维护包括《联合国宪章》宗旨和原则在内的以国际法为基础的国际秩序,恰恰是负责任的表现,是维护国际战略安全与稳定的积极因素。 中露の共同声明については、米国側にもう一度よく読んでもらうことを提案します。 中露の戦略的意思疎通と協調の強化、国連が国際情勢の中心的調整役を担う国際システムの堅持、国連憲章の目的と原則を含む国際法に基づく国際秩序の堅持は、まさに国際戦略の安全と安定の維持の責任ある現れであり、積極的要因です。
英国独立电视新闻记者:尽管看到今天上午乌克兰形势的最新变化,你似乎认为和平仍然可能,习近平主席是否计划与其好友普京总统通话,呼吁保持冷静,寻求外交解决? 英国独立系テレビ局記者:今朝、ウクライナ情勢の最新の変化を見たにもかかわらず、平和はまだ可能だと考えているようですね。 習近平主席は、親友のプーチン大統領と話し、冷静さを呼びかけ、外交的解決を求めるつもりでしょうか?
华春莹:和平的大门永远都不应被轻易关闭。即便乌克兰局势发展到了今天,我们仍然呼吁有关各方保持克制,采取建设性行为,尽快缓和事态,不要使局势进一步失控。 華春瑩:平和への扉は、決して簡単に閉ざしてはなりません。 ウクライナ情勢が進展しても、我々はすべての関係者が自制し、建設的な行動をとり、できるだけ早く状況をデスカレートさせ、これ以上状況をコントロールできなくさせることのないよう求めています。
中方一贯主张各方尊重和重视彼此合理安全关切,努力通过谈判协商和平解决地区热点问题。我昨天介绍了中方为推动和平解决乌克兰问题所做努力。习近平主席近期和马克龙总统通话以及王毅国务委员兼外长视频出席慕安会时都呼吁各方坚持政治解决的大方向,切实负起责任,为和平而努力。 中国は、すべての当事者が互いの正当な安全保障上の懸念を尊重し、重視し、交渉と協議を通じて地域のホットスポットの問題を平和的に解決するよう努力することを常に提唱してきました。 昨日、ウクライナ問題の平和的解決に向けた中国の取り組みを紹介しました。 習近平主席が最近マクロン大統領と電話会談し、王毅外相とロシア外相の会談にビデオ出演したことは、いずれもすべての当事者が政治的解決の一般的方向を堅持し、責任を有効に果たして、平和のために努力するよう呼びかけたものです。
法新社记者:在昨天的记者会上,中方批评美方在乌克兰推高紧张、制造恐慌,最近24小时的事态变化是否说明,美方的警告其实是有根据的?中方是否应该早些倾听美方警告并请本国公民自乌克兰撤离? AFP記者:昨日の記者会見で、中国は、米国がウクライナの緊張を高め、恐怖を作り出していると批判しました。 この24時間の動きは、米国の警告が実際に根拠があったことを示しているのでしょうか。 中国はもっと早く米国の警告を聞き、自国民にウクライナからの避難を求めるべきだったのではないでしょうか?
华春莹:美方一段时间以来一直在不断推高紧张、煽动战争。你们应该知道过去一段时间里,美方向乌克兰运送进多少武器弹药吗? 華春瑩:米国側は、以前から緊張を高め、戦争を煽ってきました。 過去一定期間、米国がウクライナに送った武器・弾薬の数をご存知ですか?
当时如果各方都多做劝和工作,多尊重和照顾彼此安全关切,合理妥善解决,使局势软着陆,那今天情况会是怎么样?美方放出消息称16日俄方大规模侵入,俄方称这是虚假消息。你是愿意看到美方喊“狼来了”成真?还是真正出自对乌克兰人民以及地区和平安全的关心,希望事情消灭于萌芽状态,不走到今天这个地步呢? あの時、もしすべての当事者がもっと平和を説得し、互いの安全保障上の懸念を尊重し、配慮し、合理的かつ適切に解決して事態を軟着陸させていたら、今日の状況はどうなっていたでしょうか?米国側は16日にロシアの大規模な侵攻があったというニュースを出したが、ロシア側はそれは嘘だと言っています。 むしろ、米国の「狼」の叫びが現実のものとなるのでしょうか? それとも、本当にウクライナの人々や地域の平和と安全を考え、このような段階に至らないように、物事の芽を摘むことを望んでいるのでしょうか?
中方从一开始就本着负责任的态度,劝说有关方不要推高紧张、煽动战争。中方做法是负责任的。而那些跟在美国后面煽风点火,等火烧起来了以后却指责别人的,才是不负责任的行为。作为始作俑者,点火者应该考虑如何以实际行动尽快把火扑灭。 中国は当初から責任ある行動をとり、緊張を高めて戦争を誘発しないよう関係国を説得してきました。 中国のやり方は責任重大でした。 そして、米国に追随して炎上を煽り、火がついたら他人のせいにする人たちこそ、無責任な行動をとる人たちです。 火をつけた者は、その仕掛け人として、いかにして一刻も早く火を消すかを考え、実行に移すべきです。
总台CGTN记者:据报道,近日,多名赴美中国留学生受到美方长时间滋扰盘查,甚至被遣返。据这些中国留学生反映,美方向其粗暴询问是否为中共党员身份等问题,长时间限制他们的人身自由、拒绝他们联系亲友和当地中国使领馆。发言人对此有何评论? CGTN記者:米国に行く中国人留学生が、米国から長時間の迷惑検査を受け、強制送還されるケースも相次いでいると報道されています。 これらの中国人留学生によると、米国側は中国共産党の党員であることを不躾に質問し、長期間にわたって個人の自由を制限し、友人や親類、現地の中国大使館や領事館に連絡することを拒否したという。 広報担当者はどのような意見をお持ちですか?
华春莹:中方对美方持续盘查滋扰遣返中国留学人员、歧视中国共产党党员的恶劣行径表示强烈不满和坚决反对。我们每次获悉发生这种事件后,均第一时间向美方提出严正交涉。 華春瑩:中国は、米国側が送還された中国人留学生に対する嫌がらせを続け、中国共産党員を差別する悪習に強い不満と断固とした反対を表明する。 このような事件を知るたびに、私たちは真っ先にアメリカ側に厳重な申し入れをしてきました。
美方这一做法严重侵犯中国赴美留学人员的基本人权、基本自由与合法权益,严重破坏中美正常人文交流和教育合作,是对其自我标榜“人权卫士”“自由灯塔”的莫大讽刺,同美方“欢迎中国留学生”、“应该鼓励双方年轻一代更多接触,了解彼此文化”等表态背道而驰,同中美两国人民开展友好交流的共同愿望背道而驰。美方频繁打压中国留学人员是一种阴暗心理的反映,也是丧失自信的表现,这种行径不会让美国更安全、更强大,只会损害美国自身利益、形象和声誉。 米国側のこのような行為は、米国に留学する中国人学生の基本的人権、基本的自由、正当な権利を著しく侵害し、中米間の正常な人文交流と教育協力を著しく損なうものであり、自称「人権の番人」、「自由の道標」に対する大きな皮肉であり、米国側による 米国が「中国人留学生を歓迎する」「双方の若い世代がもっと接触し、互いの文化を学ぶことを奨励すべき」と表明したことに逆行し、友好交流を望む中米両国民の共通の願いに逆行するものである。 アメリカ側による中国人留学生への弾圧が頻発するのは、暗い心理の反映であり、自信喪失の表れであり、アメリカはより安全で強くなるどころか、自国の利益、イメージ、評判を損なうだけである。
我们敦促美方立即纠正错误,停止制造意识形态对立,更不得以此为由打压滋扰中国留学人员,损害中方有关人员的正当合法权益。 我々は、米国側が直ちにその誤りを正し、イデオロギー的な対立を生み出すことはもちろん、それを理由に中国人留学生の弾圧や養育を行い、関係する中国人職員の合法的な権益を害することをやめるよう求めるものである。
彭博社记者:随着乌克兰危机的爆发,石油价格正在上涨,中方是否会同意与美方协同释放战略石油储备平抑油价? ブルームバーグ記者:ウクライナ危機の勃発で原油価格が上昇していますが、中国は原油価格沈静化のために米国側と協力して戦略石油備蓄の放出に応じますか。
华春莹:我们认为,当前形势下各方应该保持克制,通过对话协商缓和事态。只有当局势稳定下来,才能防范各类溢出效应。我还想说,当前天下并不太平,各种麻烦已经够多了,真正负责任的国家应该采取负责任的行为,共同维护全球的能源安全,维护全球供应链产业链安全稳定,避免因地区局势紧张,影响国际能源市场的安全和稳定。 華春瑩:現在の状況では、すべての当事者が自制し、対話と協議を通じて状況をデスケーリングすべきであると考えています。 状況が安定してはじめて、あらゆる波及効果に備えることができます。 また、現在、世界は決して平和ではなく、あらゆる種類のトラブルが十分に存在しています。真に責任ある国々は、世界のエネルギー安全保障を維持し、世界のサプライチェーン産業チェーンの安全性と安定性を守り、国際エネルギー市場の安全性と安定性に影響を与えるような地域の緊張を避けるために、責任を持って行動し、協力し合うべきです。
湖北广播电视台记者:据报道,欧洲议会议员赫维·朱文称,在俄乌危机中,美国扮演着挑起冲突的角色,希望利用俄乌冲突控制欧洲,并且阻挠欧洲在安全事务上独立自主。他认为,美国希望破坏俄罗斯与欧盟的关系,将欧盟拉入对抗俄罗斯的轨道。发言人对此有何评论? 湖北ラジオ・テレビ記者:報道によると、欧州議会議員エルヴェ・ジューウェンは、米国はロシア・ウクライナ危機の紛争を誘発する役割を担っており、ロシア・ウクライナ紛争を利用して欧州をコントロールし、安全保障問題における欧州の独立を妨害することを望んでいると述べました。 米国は、ロシアとEUの関係を弱め、EUをロシアとの対立に引きずり込みたいのだと考えているようです。 広報担当者は、このことについてどう考えているのでしょうか。
华春莹:关于美方在当前乌克兰局势中扮演的角色,不只是这位欧洲议会议员,我注意到一些欧洲媒体对此也有反省和认识。 華春瑩:現在のウクライナ情勢において米国が果たしている役割については、この議員だけでなく、欧州の一部のメディアも反省し、認識しているようですね。
一段时间以来,欧盟以及法国、德国为缓和局势紧张,作了大量外交斡旋努力。目前局势与欧洲利益肯定是背道而驰的。欧方的确应该认真思考,到底什么才真正有利于维护欧洲的和平与稳定,怎样才真正有利于欧洲的长治久安。 ここしばらくは、フランスやドイツだけでなく、EUも緊張を和らげるために外交的な仲介を多く行ってきました。 現在の状況は、確かに欧州の利益に反しています。 欧州の平和と安定の維持に本当に資するものは何か、欧州の長期的安定に本当に資するものは何か、欧州側は実に真剣に考えるべきでしょう。
法新社记者:俄罗斯明确宣布不会攻击城市,而仅打击军事目标,所以你认为不攻击城市而仅打击军事目标的对他国侵略是可以接受的对吗?你还提到美方向乌克兰提供弹药,但是一个主权国家,自任何来源购买武器弹药用于自卫,这难道不是它的权利吗? AFP記者:ロシアは都市を攻撃せず、軍事目標のみを攻撃すると明確に発表していますが、都市を攻撃せず、軍事目標のみを攻撃する他国への侵略は許されるとお考えなのでしょうか? また、アメリカがウクライナに弾薬を供給しているとのことですが、自国の防衛のためにどこからでも武器・弾薬を購入するのは主権国家の権利ではないでしょうか?
华春莹:你应该注意到了,俄方声明称对乌进行特别军事行动,俄罗斯武装力量不会对乌克兰城市实施任何导弹和火炮袭击。 華春瑩:ロシア側は、ウクライナに対して特別軍事作戦を実施しており、ロシア軍はウクライナの都市に対するミサイル攻撃や砲撃を一切行わないことを表明していることにお気づきでしょうか。
对于“侵略”的定义,还是应该回到如何看待当前乌克兰局势这个起点。我们多次讲过,乌克兰问题有非常复杂的历史背景和经纬,演变到今天这个局面并不是我们每个人都希望看到的。希望各方做出共同努力,给和平一个机会,致力于通过对话协商谈判,尽快把局势缓和下来。 「侵略」の定義については、現在のウクライナ情勢をどう見るかという原点に立ち返るべきでしょう。 何度も言うように、ウクライナの問題は非常に複雑な歴史的背景と縦糸があり、ここまで発展した状況は、私たちの誰もが望むところではありません。 私たちは、すべての当事者が平和のチャンスを与えるために共同で努力し、対話、協議、交渉を通じて一刻も早く状況を緩和することを約束することを望みます。
至于主权国家是否有权购买武器。我想问你一个问题:如果在你身边两个人吵起来要打起来,你是给他递武器、递枪、递匕首呢?还是首先劝他们不要打起来,然后客观了解发生冲突的来龙去脉,帮他们和平解决问题呢?这是一个非常简单的道理。武器从来不能解决所有问题。这个时候不应该火上浇油,而是应该想办法一起把火扑灭,维护住和平。 主権国家に武器を購入する権利があるかどうかについては。 皆さんにお聞きしたいのですが、もしあなたの周りにいる2人の人がケンカをして戦いたがったら、武器、銃や短剣を渡しますか? それとも、まずは争わないように説得し、争いが起こった背景を客観的に理解し、平和的に解決できるよう手助けをしますか? それは、とてもシンプルな真実です。 武器はすべての問題を解決するものではありません。 今は火に油を注ぐ時期ではなく、一緒に火消しをして平和を維持する方法を模索する時期なのです。
我也想向你提出一个问题。你们西方媒体定义用的词是“侵略”,但之前美方未经联合国授权对伊拉克、阿富汗非法采取单方面军事行动并造成大量无辜平民伤害时,你们当时用的是“侵略”这个词吗?还是别的什么词? また、あなたに質問を投げかけたいと思います。 欧米のメディアでは「侵略」という言葉を使っていますが、アメリカが国連の承認なしにイラクやアフガニスタンに違法に一方的に軍事行動を起こし、罪のない市民に多くの被害を与えたとき、そのときに「侵略」という言葉を使いましたか? それとも他の言葉だったのでしょうか?
阿纳多卢通讯社记者:俄罗斯国防部发表声明表示,俄军今天上午打击了乌克兰防空力量,这通常被视为侵略的开始,如果情况属实,中方是否会将其视为对主权国家的进攻? アナドル通信員:ロシア国防省は、今朝、ロシア軍がウクライナの防空壕を攻撃したと声明を出しているが、これは通常、侵略の始まりと見られるが、これが事実なら、中国側は主権国家に対する攻撃と見ますか?

华春莹:中方密切关注着事态发展。乌克兰局势发展到今天,不是我们所希望看到的。所以我们持续呼吁各方保持克制,尽快通过对话协商解决问题,让局势缓和下来。 華春瑩: 中国はその動向を注視しています。 ウクライナ情勢がここまで発展してしまったのは、私たちの望むところではありません。 だからこそ、私たちはすべての当事者に自制を求め、できるだけ早く対話と協議によって問題を解決し、状況をデスケープするよう継続的に呼びかけてきました。
CNBC记者:中国是乌克兰和俄罗斯的贸易伙伴,周二,我看到一则公告称,基于海外市场形势,中国或将购买更多食用油,另外,我们刚刚看到,海关总署表示,中国或将自俄罗斯进口小麦。鉴于当前形势,中方是否计划增加或减少与俄罗斯和乌克兰的贸易? CNBC記者:中国はウクライナとロシアの貿易相手国です。 火曜日に、海外市場の状況を見て、中国が食用油を買い増すかもしれないという発表を見ました。また、先ほど税関総署が、中国はロシアから小麦を輸入するかもしれないと言ったのを見ました。 現在の状況を踏まえて、中国はロシアやウクライナとの貿易を増やしたり減らしたりする予定なのでしょうか。
华春莹:中方将同俄方、乌方继续本着相互尊重、平等互利精神开展正常贸易合作。 華春瑩:中国はロシアおよびウクライナと、相互尊重、平等、互恵の精神に基づき、正常な貿易協力を継続します。
法新社记者:在最近24小时,自军事行动开启以来,中方是否曾与乌方通话?具体来说,是否与乌总统泽连斯基通话?或者是否有通话计划? AFP記者:軍事作戦の開始以来、この24時間の間に、中国側はウクライナ側と話をしたのでしょうか。 具体的には、ウガンダのゼレンスキー大統領と話をしたのでしょうか? それとも、呼び出しの予定があるのでしょうか?
华春莹:现在各方都很忙。中方正密切关注形势发展,并持续呼吁各方保持克制,致力于通过对话谈判尽快缓和事态,避免局势失控。 華春瑩:今、各方面が非常に忙しくなっています。 中国は事態の推移を注意深く見守っており、すべての当事者に対し、自制し、対話と交渉を通じて事態が収拾不能になるのを回避するために、できるだけ早くデスケーリングするよう引き続き呼びかけています。
路透社记者:在这场冲突中,中方是否向俄罗斯提供任何军事装备,是否计划向其提供军事或其他协助? ロイター通信記者:中国は今回の紛争でロシアに何らかの軍事装備を提供したか、また、ロシアに軍事支援などを行う予定はありますか。
华春莹:在这一问题上,中国跟美国的做法有质的不同。当我们看到有冲突风险时,我们不会像美方主动向乌克兰提供大量军事装备那样向对方提供武器。我想,俄罗斯作为一个有实力的大国,也不需要中方或其他国家向它提供武器。 華春瑩:この問題に関して、中国は米国と質的に異なるアプローチをとっています。 米国が率先してウクライナに大量の軍備を提供したように、紛争の危険があると判断した場合、相手側に武器を提供することはありません。 ロシアも強大な国として、中国などに兵器を供給してもらう必要はないと思います。
法新社记者:你之前提到了法国和德国在这场争端中的斡旋努力,目前法德均明确谴责了俄罗斯的行动,你是否认为,这说明谈判努力无效,唯有包括中国在内的整个国际社会的强烈谴责方能使俄罗斯退却? AFP記者: 先ほど、フランスとドイツの仲介について触れられましたが、今回、フランスとドイツがロシアの行動を明確に非難しました。 これは、交渉の努力は効果がなく、中国を含む国際社会全体が強く非難することでしか、ロシアを引き下がらせることはできないとお考えでしょうか。
华春莹:一段时间以来,包括法国、德国在内的一些欧洲国家进行了一些斡旋工作。乌克兰问题非常复杂。7年多前基辛格博士曾经公开对乌克兰问题发表过评论,他认为如果乌克兰想要生存和繁荣,就不能成为任何一方对抗另一方的前哨,而应成为东西方之间的桥梁。 華春瑩:ここしばらく、フランスやドイツなどヨーロッパの一部の国々は、良いオフィスワークを行っています。 ウクライナ問題は非常に複雑で、7年以上前にキッシンジャー博士が「ウクライナが生き残り、繁栄したいのであれば、どこかの国の植民地となるのではなく、東と西の架け橋になるべきだ」と公言しています。
旁观者清。国际社会各方应该冷静了解乌克兰问题演变的历史经纬。在此基础上共同努力,推动相关方通过对话谈判尽快缓和局势,避免失控,和平解决。欧方的确也应该思考,什么样的安全格局最符合欧洲利益。 傍観者であることは明らかです。 国際社会の各方面は、ウクライナ問題の進展の歴史的な縦糸と横糸を冷静に理解する必要があります。 その上で、当事者間の対話と交渉を促進し、事態の早期収拾と収拾不能を回避し、平和的に解決するために協力することが求められます。 欧州側も、どのような安全保障パターンが欧州の利益になるのか、確かに考えるべきでしょう。
你提到谴责俄罗斯。我不知道之前当有关国家做拱火点火的错事的时候,它的伙伴有没有尽全力阻止其在错误的方向越走越远,直到不可收拾的地步。当前局面谁都不希望看见、也不符合任何一方利益。希望各方共同努力,呼吁相关方保持克制,不要使局势进一步失控。 ロシアを非難するとのことですが 過去に当該国が間違ったことをしたとき、パートナーは、それがますます間違った方向に進み、手に負えなくなるまで、全力で阻止したのだろうかと思います。 現状は、誰もが望むものではなく、どの政党の利益にもなりません。 関係者が一丸となり、これ以上事態を悪化させないよう自制を求めます。
路透社记者:你刚才说希望各方呼吁保持冷静、避免局势升级,中方多次重复这一立场,请问中方是否会呼吁俄罗斯撤军? ロイター通信記者:先ほど、すべての当事者が冷静さを求め、事態のエスカレーションを避けることを望むとおっしゃいましたが、中国はこの立場を何度も繰り返しています。
华春莹:我们呼吁所有相关方保持克制。 華春瑩:関係各位に自制を求めます。
法新社记者:美国2003年入侵伊拉克,我社当时使用了“入侵”一词。昨天,你表示美方在伊拉克的所作所为侵犯了伊拉克的主权和领土完整。那么,为什么现在不认为乌克兰的主权和领土完整遭受侵犯呢?你能否解释一下乌克兰的情形和当年伊拉克的情形有何不同?这是否是一种双标呢?俄罗斯入侵乌克兰就可以,但美国不能入侵伊拉克。 AFP記者: アメリカは2003年にイラクに侵攻しましたが、当時、私の所属事務所は「侵攻」という言葉を使いました。 昨日、あなたは、アメリカがイラクで行ったことは、イラクの主権と領土を侵害したと言いました。 では、なぜ今、ウクライナの主権と領土が侵害されたと見なされないのでしょうか。 ウクライナの状況は、当時のイラクの状況とどう違うのか、説明できますか? これはダブルスタンダードなのでしょうか? ロシアがウクライナに侵攻するのは構わないが、アメリカがイラクに侵攻するのはダメなのでしょうか。
华春莹:“双重标准”这个词用不到中国头上,因为中方立场光明磊落。中方一向认为,各国的主权和领土完整都应得到尊重,联合国宪章宗旨和原则都应当得到共同维护,这是中方一贯秉持的原则,也是各国都应当坚持的国际关系基本准则。 華春瑩:中国の立場はオープンで正直なので、「ダブルスタンダード」という言葉は中国には当てはまりません。 中国は、すべての国の主権と領土保全が尊重されるべきであり、国連憲章の目的と原則が共同で守られるべきであると常に考えており、これは中国が常に掲げてきた原則であり、すべての国が順守すべき国際関係の基本的な規範です。
与此同时,中方认为,一国安全不能建立在损害别国安全的基础上,更不能出于寻求自身绝对安全优势,肆意损害别国主权安全。各国的合理安全关切都应得到尊重。 同時に、中国は、一国の安全保障は他国の安全保障を損なうことの上に成り立つものではなく、ましてや自国の安全保障上の絶対的優位を追求するために他国の主権的安全保障をみだりに損なうことはできないと考えている。 すべての国の正当な安全保障上の懸念は尊重されるべきである。
你应该知道伊拉克问题的由来。当时美国国务卿凭着一小瓶洗衣粉和一个莫须有的罪名,就对伊拉克发动军事打击,给伊拉克人民造成严重灾难。这是赤裸裸的侵略,国际社会对此是有共识的。 イラク問題の原点を知るべき。 当時、アメリカの国務長官は、小さな洗濯粉の瓶とでっち上げの罪状を根拠にイラクへの軍事攻撃を開始し、イラク国民に深刻な災難をもたらしました。 これは裸の侵略であり、それについては国際的なコンセンサスが得られています。
你应该也认真读了普京总统的讲话。我不是俄罗斯外交部发言人,不会站在俄方的立场讲话。但我想,作为旁观者和非当事方,应该秉持客观公正立场,看到乌克兰问题的复杂历史经纬以及各种因素交织演变。 プーチン大統領の演説もよく読んでおく必要があります。 私はロシア外務省の報道官ではないので、ロシア側から発言することはできません。 しかし、私はオブザーバーとして、また非当事者として、客観的かつ公平な立場で、ウクライナ問題の複雑な歴史とさまざまな要因が絡み合った進化を見るべきだと思うのです。
公正的斡旋调解不仅要看到眼前,也要看到事情的整个来龙去脉,不仅要推动治标也要治本。这就是为什么中方一直呼吁各有关方面保持克制,致力于通过对话谈判解决问题。 公平な調停は、目先のことだけでなく、その問題の背景全体を見渡し、症状だけでなく根本的な原因も促進する必要があります。 このため、中国は常にすべての関係者に自制を求め、対話と交渉による問題解決を約束してきました。
路透社记者:中方是否认为乌克兰是一个主权国家? ロイター通信記者:中国はウクライナを主権国家とみなしていますか?
华春莹:乌克兰当然是主权国家。中乌在相互尊重的基础上开展友好合作。 華春瑩: ウクライナは明らかに主権国家です。 中国とウクライナは、相互尊重を基本に友好的な協力を行っています。
路透社记者:目前有多少中国公民在乌克兰?中方对他们有什么最新指示吗? ロイター通信記者:現在、ウクライナにいる中国人は何人ですか? 中国は何かアップデートされた説明書があるのでしょうか?
华春莹:中国在乌克兰公民的具体人数我目前还不掌握。中国驻乌克兰使馆已经发布了安全提醒。鉴于当前的形势,提醒在乌克兰的中国公民和中资企业注意保护自己的人身安全,以免发生意外伤害。中国驻乌克兰使馆也同当地留学生和中国商会等保持着联系,提醒他们要关注中国使馆第一时间发布的消息,提醒在乌中国公民不要前往局势不稳定的地区。此外还呼吁在乌中国公民,此时要体现出中国人民历来团结奋斗、互帮互助的优良传统。如果遇到困难,希望大家能互相帮助,互相伸出援助之手,在这种困难时刻相互温暖,相互帮助。另外使馆也提醒中国公民不要恐慌。如果有人遇到问题,使馆会予以全力帮助。 華春瑩:ウクライナにいる中国人の正確な人数は、今のところ把握していません。 在ウクライナ中国大使館は、セキュリティ警告を発しました。 このような状況を鑑み、ウクライナに駐在する中国人および中国企業は、不慮の事故に遭わないよう、身の安全を守ることに注意を払うようお願いします。 また、在ウクライナ中国大使館は、現地の学生や中国商会と連絡を取り合い、中国大使館が発表する第一報に注意するよう呼びかけるとともに、ウクライナにいる中国人は情勢が不安定な地域には行かないようにと呼びかけています。 また、在ウクライナ中国大使館は、在ウクライナ中国国民に対し、この時期に中国国民の連帯と相互扶助のすばらしい伝統を発揮するよう呼びかけました。 そんな大変なときに、助け合い、手を差し伸べ合い、温め合い、助け合える存在でありたいと願っています。 大使館はまた、中国国民にパニックにならないよう注意を促しています。 もし、問題が発生した場合は、大使館が全力でサポートします。
路透社记者:请问普京总统在几周前访问中国的时候,是否告知中方俄罗斯将入侵乌克兰? ロイター通信記者:プーチン大統領が数週間前に中国を訪問した際、ロシアがウクライナに侵攻すると中国に伝えたかどうか、聞いてもいいですか。
华春莹:2月4日,普京总统来华出席北京冬奥会开幕式,同习近平主席举行了会谈。有关消息稿已经发布,你可以再仔细查阅。 華春瑩:2月4日、プーチン大統領が北京の冬季オリンピック開会式に出席するため来日し、習近平主席と会談しました。 該当のプレスリリースが出されていますので、改めてよく確認してみてください。
我刚才已经说了,俄罗斯是独立自主的大国,独立自主地根据自己的战略判断和利益来决定和实施自己的外交和战略。俄方在做外交决策和行动前,恐怕无需事先征求别人的同意。 先に述べたように、ロシアは、自らの戦略的判断と利益に従って、独自の外交と戦略を独自に決定し、実行する独立・自立した大国です。 ロシア側が外交的な判断や行動をする際に、事前に相手の同意を得る必要はないのではと思います。
法新社记者:在何种情况下,中国会谴责俄罗斯在乌克兰的行动?具体而言,中方会因俄罗斯的何种行动对其进行谴责?   AFP記者:どのような状況であれば、中国はウクライナにおけるロシアの行動を非難するのでしょうか。 具体的に、中国はどのような行為でロシアを非難するのでしょうか。  
华春莹:你为什么一直穷追不舍要求中方谴责? 華春瑩:なぜ中国の非難を追及し続けるのでしょうか?
我们已经说过,乌克兰问题的历史经纬非常复杂,局势演变到今天是各种因素共同作用的结果。正确的做法是客观全面了解来龙去脉和演变经纬,然后通过对话协商和平解决问题。各国安全应该是共同的、综合的、可持续的,只有这样的安全才是持久的。 すでに述べたように、ウクライナ問題の歴史的縦糸と横糸は非常に複雑であり、今日までの事態の推移は、さまざまな要因が重なった結果です。 状況や推移を客観的かつ包括的に理解し、対話と協議を通じて平和的に問題を解決していくのが正しいアプローチです。 すべての国の安全保障は、共通で、包括的で、持続可能であるべきであり、そのような安全保障のみが永続的なものです。
你反复追问中方何时同美欧等国一起谴责,这倒提醒我,正是你提到的美国等几个国家在不断干涉中国内政问题,基于虚假信息对中方发起各种攻击。 中国がアメリカやヨーロッパなどの国々と一緒になって非難したのはいつなのか、と繰り返し聞かれたことから、中国の内政問題に常に干渉し、虚偽の情報に基づいて中国に対してあらゆる攻撃を仕掛けているのは、あなたが挙げた米国や他のいくつかの国であることを思い知らされました。
在国际关系中,不应该老做这种强加于人的事情,而是应该根据事情本身的是非曲直,允许各国独立作出判断。 国際関係においては、このような押しつけを続けるのではなく、各国がその問題自体の是非を自主的に判断するようにすべきです。
法新社记者:中国被指控在新疆实施“种族灭绝”,而中方称此为世纪谎言。现在,俄方称在乌克兰的俄语群体遭受种族灭绝,是其入侵乌克兰的一个理由。俄罗斯是否向中方提供了任何证据,证明乌克兰境内存在种族灭绝吗?如果没有,你是否又准备称此为“世纪谎言”? AFP記者:中国は新疆ウイグル自治区で「大虐殺」を行ったと非難されているが、中国側は「世紀の大嘘だ」と述べている。 今、ロシア側は、ウクライナのロシア語話者コミュニティの大量虐殺が、自分たちの侵略を正当化する理由だと主張しています。 ロシアは中国側に、ウクライナで大量虐殺があったという証拠を提出したのでしょうか? そうでなければ、またこれを「世紀の大嘘」と呼ぶ覚悟があるのでしょうか?
华春莹:我可以告诉你,在中国新疆发生的事情和在乌克兰东部地区发生的事情,我没法给你做任何比较,因为我不了解在乌东地区发生了什么,不会急于得出任何结论。但是我可以非常明确地告诉你,我希望下次你们报道时不要再用新疆“种族灭绝”这个词,因为它是彻头彻尾的世纪谎言。我更有权利、更有资格来向你介绍我自己国家的情况。 華春瑩:中国の新疆で起きたこととウクライナ東部で起きたことを比較することはできないと言えます。なぜなら、私はウクライナ東部で何が起きたかを知らないので、急いで結論を出すつもりはありません。 ただ、はっきり言えるのは、次に報道するときは、新疆ウイグル自治区での「大虐殺」という言葉は使わないでほしい、それは世紀のウソだからです。 私は、自分の国の状況について話す権利と資格があります。
中国政府已经无数次用事实向你们证明,在新疆所谓的“种族灭绝”是一个世纪谎言,我希望你们能够听得进去。过去几年时间里,100多个国家和组织的2000多名政府官员、宗教人士和记者包括不少外国驻华记者访问了新疆。他们所看到的是一个和平和谐、稳定发展的新疆,一个各族人民能够享受宗教自由的新疆,这就是关于新疆的事实真相。而且我还要告诉你,新疆为去极端化采取的一些预防性措施,跟法国社区矫正等反恐去极端化措施是类似的。 新疆ウイグル自治区でのいわゆる「大虐殺」が世紀の嘘であることは、中国政府が数え切れないほど証明しているので、ぜひ耳を傾けてほしいと思います。 過去数年間、100以上の国や組織から2,000人以上の政府関係者、宗教家、ジャーナリストが新疆を訪れ、中国国内の多くの外国特派員も含まれています。 彼らが見たのは、平和で調和のとれた、安定と発展を続ける新疆、あらゆる民族の人々が信仰の自由を享受できる新疆であり、それが新疆の真実なのです。 そして、新疆ウイグル自治区で行われている脱過激派の予防措置の中には、フランスの地域矯正などのテロ対策的な脱過激派対策に近いものがあることもお伝えしたいと思います。
我希望在这个问题上,你们不要再对中国抱有任何偏见,也不要再基于虚假信息对中国无端指责。正是你们几个国家总是在这个问题上谴责中国,所以我非常不乐意听到你们用谴责这个词。谴责一定要基于事实,在没有弄清楚事实全貌之前最好慎用。 この問題に関しては、中国に対して偏見を持つことをやめ、誤った情報に基づいて根拠のない非難をすることをやめてほしいと思います。 この問題でいつも中国を非難しているのは、あなたの国のいくつかですから、あなたが非難という言葉を使うのは非常に不愉快です。 非難は事実に基づかなければならず、事実の全容が判明するまでは慎重に行うのが最善です。
我希望在疫情过后,能够找一个合适机会请你们去新疆好好领略一下那里的美丽风光,让你们去亲眼看看新疆人民到底在过什么样的生活。我想新疆的事实真相、人民的幸福生活通过你们的报道传遍世界之后,很多国家的少数民族一定会非常羡慕新疆的少数民族。 流行が終わった後、適当な機会を見つけて新疆に招待し、美しい景色をよく見て、新疆の人々がどんな生活をしているのか、自分の目で確かめてほしいと思っています。 皆さんの報道によって、新疆の真実と人々の幸せな生活が世界中に広まれば、多くの国の少数民族が新疆の少数民族をとてもうらやむことになると思います。
法新社记者:普京此前来华出席北京冬奥会开幕式,然后在冬奥会结束之后入侵了乌克兰,这两者之间有任何联系和巧合吗?你是否认为俄罗斯至少应该在3月13日冬残奥会闭幕之后再进攻邻国? AFP記者:プーチンが以前、北京の冬季オリンピックの開会式に出席するために中国を訪問したことと、冬季オリンピック後にウクライナに侵攻したことに関連性や偶然性はあるのでしょうか? ロシアは、少なくとも3月13日の冬季パラリンピック閉幕後に隣国を攻撃するべきだったと思いますか?
华春莹:法新社的想象力一如既往的丰富。我告诉你,30多位国际政要来华出席了北京冬奥会开幕式。普京总统也来了,两国元首就中俄关系和共同关心的问题交换了意见,相关消息我们已经及时详细公布了。 華春瑩:AFPは相変わらず想像力に富んでいますね。 北京で開催された冬季オリンピックの開会式に出席するため、30人以上の国際的な要人が中国に来たとお伝えしました。 プーチン大統領も来日し、両首脳は中ロ関係や共通の関心事について意見交換を行ったが、その関連ニュースは随時詳しく掲載しています。
俄罗斯是一个独立自主的大国,它根据自己的战略判断和利益独立地决定其政策和行动。至于你说俄方的行动时间问题,麻烦你去问俄方。 ロシアは、自国の戦略的判断と利益に従って独自に政策と行動を決定する独立した自律的な大国です。 ロシアの行動のタイミングについてのご質問は、ロシア側にお聞きください。
北京冬奥会非常精彩、安全和成功。我们相信,北京冬残奥会也会同样的精彩、安全和成功。 北京冬季オリンピックは、素晴らしく、安全で、成功した大会でした。 北京冬季パラリンピックも同様に、素晴らしく、安全で、成功する大会になると信じています。
路透社记者:中方是否认为俄罗斯入侵乌克兰?如果不是的话,为什么? ロイター通信記者:中国は、ロシアがウクライナに侵攻したと考えているのか? そうでない場合は、なぜですか?
华春莹:我给你提一个建议,你可以去问问美方,他们不断拱火、点火,现在打算怎么灭火? 華春瑩:提案なんですが、米国側に、彼らはアーチ状に火をつけて、火をつけ続けていますが、今どうやって火を消すつもりですかと聞いてみてください。
路透社记者:中方是否采取足够措施积极主动地推动实现乌克兰的和平,中方对此满意吗? ロイター通信記者:中国はウクライナの和平を積極的に推し進めるために十分な措置を講じたのか、またそれに満足しているのですか。
华春莹:我们希望乌克兰和平,不希望看到乌克兰局势演变到今天这样的局面。我们呼吁,有关方通过对话缓和事态,保持克制。同时,凡事皆有因果,不仅要治标,也要治本,这需要有关各方共同努力。 華春瑩: 私たちはウクライナの平和を願っており、ウクライナ情勢が今日のように進展していくのを見たくありません。 我々は、関係者に対話を通じて状況をデスカレートさせ、自制することを求めます。 同時に、何事にも原因と結果があり、症状だけでなく根本的な原因への対処が必要であり、関係者の共同努力が必要です。
你今天一直在纠缠中国。中国是当事方吗?点火的人、煽火的人、火上浇油的人是谁?中国有句话叫做解铃还须系铃人,乌克兰问题需要直接当事方谈判解决。你们执意用的一些词很容易让我们联想到,那些基于虚假信息和谣言动辄对中国妄加的指责,让我们觉得很不舒服。 今日も中国をせっついてきましたね。 中国は当事者なのでしょうか? 火をつける人、炎をあおる人、火に油を注ぐ人は誰なのでしょうか。 中国には「鐘を解かねばならぬ」という言葉があり、ウクライナ問題は直接当事者間の交渉で解決する必要があるのです。 あなたが執拗に使う言葉の中には、誤った情報や噂に基づき、ことあるごとに中国を非難してきたことを容易に想起させるものがあり、非常に不快な気分にさせられます。
我希望你们冷静、理智、克制,同中方一起呼吁各方保持克制,多做灭火的事,不要让局势进一步失控。 これ以上事態を悪化させないよう、冷静、賢明、抑制的になり、中国とともにすべての当事者に自制と消火活動を呼びかけることを期待します。
路透社记者:请问中方领导人是否支持普京总统入侵乌克兰? ロイター通信記者:中国の指導者に、プーチン大統領のウクライナ侵攻を支持するかどうかを聞いてもいいですか。
华春莹:我非常讨厌你这样提问的方式,充分地暴露出对中国的思维——先入为主、偏见傲慢、乱扣帽子。中方不是当事方,一直在做劝和促谈的工作。 華春瑩:この質問の仕方は、中国に対する考え方、つまり先入観や偏見、傲慢さ、レッテルを貼ることを露呈しており、本当に嫌になりますね。 中国は当事者ではないので、平和を説得し、協議を促進する役割を担っています。
我昨天详细介绍了我们所观察到的来龙去脉,普京总统也发表了详细的讲话。你们为什么不愿意费点时间去认真地读一读呢?为什么不能静下心来,跳出自己的固定思维模式,理性客观地看待呢?谁拱的火?谁点的火?谁在火上浇油?解铃还须系铃人。应该由直接当事方去谈判解决。 私は昨日、観察したことの内実を詳しく説明し、プーチン大統領も詳しい演説をしました。 なぜ、時間をかけてじっくり読もうとしないのでしょうか。 なぜ、自分の固定観念から一歩踏み出して、合理的・客観的に見ることができないのでしょうか? 誰が火をつけたのでしょうか? 誰が火をつけたのでしょうか? 火に油を注いだのは誰でしょうか? 鐘は解かなければならりません。 解決策を交渉するのは直接の当事者です。
俄罗斯是独立自主的大国、安理会常任理事国,独立自主做外交决策。中国的立场非常清楚,对于任何地区热点问题,我们的立场始终如一,那就是致力于通过对话协商谈判和平解决问题。 ロシアは安全保障理事会の常任理事国であり、外交政策の決定において独立した自律的な大国です。 中国の立場は非常に明確であり、地域のホットスポット問題に対する我々の立場は常に同じで、対話、協議、交渉を通じて問題を平和的に解決することにコミットしています。
当伊拉克、叙利亚、阿富汗等一些国家被非法军事打击,包括最近阿富汗人民的70亿美元被美方非法掠夺时,你们谴责了吗?你们主持公平正义了吗?你们去质问过美国政府吗?所以我认为你刚才的问题不是作为一个新闻记者应有的客观问题,你没有持中立立场,你是先入为主。作为记者,你们不应该把你们预先设定的结论强加给别人。 イラク、シリア、アフガニスタンなど一部の国が違法な軍事攻撃に見舞われ、最近も米国側がアフガニスタンの人々から70億米ドルを違法に略奪したとき、あなたはそれを非難しましたか? 正義を貫きましたか? 米国政府に疑問を持ったことはありますか? だから、今の質問はジャーナリストとしてすべき客観的な質問とは思えませんし、中立的なスタンスではなく、先入観を持っていますね。 ジャーナリストとして、自分の決められた結論を他人に押し付けてはいけません。
法新社记者:我知道你觉得我们都很情绪化,但当战争发生,肯定会导致伤亡。我想说的是,联合国安理会将于明天发布阿尔巴尼亚和美国起草的决议,并在纽约时间的周五就此投票。你能告知中方将如何投票吗? AFP記者:私たちは感情的になっていると思うのですが、戦争が起これば、確かに犠牲者が出ます。 国連安全保障理事会は、明日、アルバニアと米国が起草した決議案を公表し、ニューヨーク時間の金曜日に採決することを申し上げたい。 中国側の投票方法を教えてください。
华春莹:我们会基于中方一贯立场,本着联合国宪章宗旨原则处理相关问题。 華春瑩:中国の一貫した立場に基づき、国連憲章の原則に従って、関連する問題を処理します。

 

 

これは、攻撃が始まる前のコメントですが、、、(この問題以外については省略しています。。。)

・2022.02.23 外交部:中方一贯反对任何非法单边制裁

外交部:中方一贯反对任何非法单边制裁 外交部:中国はいかなる違法な一方的制裁にも一貫して反対しています。
人民网北京2月23日电 据外交部网站消息,外交部发言人华春莹主持23日例行记者会。记者会实录如下: 北京2月23日新華社 外交部の華春瑩報道官は23日、定例記者会見を主催しました。 記者会見の記録は以下の通りです。
总台央视记者:能否介绍一下中方为解决乌克兰问题发挥了什么作用? 中国中央テレビ記者:ウクライナ問題を解決するために、中国がどのような役割を果たしたか、教えてください。
华春莹:在地区热点问题上,中方一向致力于劝和促谈,为推动和平解决地区热点问题发挥建设性作用。 華春瑩:地域のホットスポット問題について、中国は常に平和を説得し、協議を促進し、地域のホットスポット問題の平和的解決を促進するために建設的な役割を果たすことにコミットしてきました。
在乌克兰问题上,同近段时间以来美方不断向乌输送武器、推高紧张、制造恐慌甚至渲染战争形成鲜明对比的是,中方始终呼吁各方尊重和重视彼此的合理安全关切,努力通过谈判协商解决问题,共同维护地区和平稳定。16日,习近平主席同马克龙总统通话时强调,有关各方应该坚持政治解决的大方向,充分利用包括诺曼底机制在内的多边平台,通过对话协商寻求乌克兰问题的全面解决。近日,王毅国务委员兼外长通过视频出席慕尼黑安全会议中国专场时也强调,各方应该切实负起责任,为和平而努力,而不是一味推高紧张、制造恐慌、甚至渲染战争。 ウクライナ問題では、米国がウクライナに武器を送り、緊張を高め、恐怖を作り出し、戦争まで誇張しているのとは対照的に、中国は常にすべての当事者に対して、互いの正当な安全保障上の懸念を尊重し重視し、交渉と協議を通じて問題解決に努め、地域の平和と安定を保つために協力し合うよう呼びかけています。 中国政府は政治的解決という一般的な方向性を持ち、ノルマンディー・メカニズムを含む多国間プラットフォームをフルに活用し、対話と協議を通じてウクライナ問題の包括的解決を目指すべきです。 最近、王毅国務委員兼外相がミュンヘン安全保障会議の中国固有のセッションにビデオで出席した際も、緊張を高め、パニックを起こし、あるいは戦争を誇張するのではなく、すべての当事者が効果的に責任を負い、平和のために努力すべきであると強調しました。
现在问题的关键是,作为当前乌克兰局势紧张的始作俑者,美方在这场危机中扮演了什么角色?发挥了什么作用?如果有人一边火上浇油,一边指责别人救火不力,这种行为是不负责任的,也是不道德的。 今、重要なのは、ウクライナ情勢の発端となった米国が、この危機の中でどのような役割を果たしたか、ということです。 どのような役割を担ってきたのでしょうか。 火に油を注ぎながら、他の人が消火を十分にしていないことを非難するのは、無責任で不道徳なことです。
凤凰卫视记者:台湾地区领导人发言人和外事部门负责人将乌克兰问题同台湾问题相比,称希国际社会持续向台湾提供武器,迫使大陆不敢武力“侵犯”。还有人说,不要使今日之乌克兰成为明日之台湾。中方对此有何评论? フェニックス記者:台湾の地域指導者のスポークスマンと外交部長は、ウクライナ問題を台湾問題に例え、大陸が「武力侵攻」を敢行しないよう、国際社会が台湾に武器を提供し続けることを望むと発言した。 また、「今日のウクライナが明日の台湾になってはいけない」ということも言われました。 これに対して、中国はどのようなコメントを出しているのでしょうか。
华春莹:台湾当局有些人借乌克兰问题蹭热点和碰瓷,是不明智的行为。 華春瑩:台湾当局の一部の人々が、ウクライナ問題を話題にして騒ぎ立てようとするのは賢明なことではありません。
台湾的确不是乌克兰。台湾从来都是中国领土不可分割的一部分,这是无可辩驳的历史和法理事实。一个中国原则是公认的国际关系准则。台湾地区的和平取决于海峡两岸关系的和平发展,而不是揺尾乞怜,指望外部势力售卖武器或提供军事支持。“台独”只能是死路一条。对此,任何人都不应有任何误解误判。 台湾は明らかにウクライナではありません。 台湾が常に中国の領土と不可分の一部であったことは、反論の余地のない歴史的、法的事実です。 一帯一路は、国際関係における規範として認められています。 台湾の平和は両岸関係の平和的発展にかかっており、慈悲を乞うムーバーの尻尾や、外部勢力による武器売却や軍事支援を期待するものではありません。 「台湾独立は行き止まり」に過ぎません。 このことについては、誰も誤解や誤った判断をしてはなりません。
乌克兰危机发生以来,有些人不时提及台湾,有关评论充分暴露出他们对台湾问题的历史缺乏最起码的了解。我愿借此机会多说几句,做些普及。 ウクライナ危機以降、時折、台湾に言及する人がいますが、彼らの発言は、台湾問題の歴史に対する最低限の理解が欠如していることを十分に露呈しています。 この機会に、もうひと言、普及活動をしたいと思います。
大家都知道,海峡两岸由于当年的内战存在着政治对立,但中国的国家主权和领土完整从未分割,也不可能分割。这是台湾问题的现状。 周知のように、当時の内戦により海峡両岸は政治的に対立しているが、中国の国家主権と領土は決して分断されていないし、分断されることもない。 これが台湾問題の現状です。
今年是尼克松总统访华50周年。1972年2月尼克松总统访华时,中美双方在上海发表了《中美联合公报》,标志着中美关系开始走向正常化。在“上海公报”里关于台湾问题有非常重要的论述:美国方面声明,中美两国的社会制度和对外政策有着本质的区别,但双方同意,不论社会制度如何,都应根据尊重各国主权和领土完整,不侵犯别国、不干涉别国内政,平等互利、和平共处的原则来处理国与国之间的关系。美方在“上海公报”中还声明:美国认识到,在台湾海峡两岸的所有中国人都认为只有一个中国,台湾是中国的一部分,美国政府对这一立场不提出异议。美方重申对由中国人自己和平解决台湾问题的关心,确认从台湾撤出所有美国武装力量和军事设施的最终目标。在此期间,它将逐步减少其在台湾的武装力量和军事设施。 今年はニクソン大統領の訪中50周年に当たり、1972年2月に上海で中米共同コミュニケが発表され、中米関係の正常化が始まりました。 上海コミュニケの中で、台湾問題に関して非常に重要な記述があります。米国側は、両国の社会体制や外交政策は根本的に異なるが、社会体制の違いにかかわらず、各国の主権と領土の尊重、他国の不侵略・内政不干渉、平等と互恵、平和共存の原則に基づいて互いに対処することに同意するとしています。 両国は、各国間の関係が、各国の主権と領土の尊重、他国の内政への不侵略・不干渉、平等・互恵、平和共存の原則に従って行われるべきことに同意しました。 また、米国は上海コミュニケで、台湾海峡両岸のすべての中国人が、中国は一つであり、台湾は中国の一部であると信じていることを認識し、米国政府もこの立場に異を唱えないと述べています。 米国は、中国自身による台湾問題の平和的解決への関心を再確認し、台湾からすべての米軍および軍事施設を撤退させるという最終目標を確認します。 その間に、台湾の軍隊と軍事施設を徐々に縮小します。
在1982年8月17日中美两国政府发表的“八·一七公报”中,美国政府声明:美国政府非常重视与中国的关系,并重申无意侵犯中国的主权和领土完整,无意干涉中国内政,也无意执行“两个中国”或“一中一台”政策。美国政府声明,其不寻求执行一项长期向台湾出售武器的政策,它向台湾出售的武器在性能和数量上将不超过中美建交后近几年供应水平,它准备逐步减少向台湾出售武器,并经过一段时间导致最后的解决。 1982年8月17日、中米両政府が発表した「8月17日コミュニケ」で、米国政府は中国との関係を重視し、中国の主権と領土を侵害し、中国の内政に干渉し、「二つの中国」を強要する意図がないことを再確認したと述べています。 中国の内政に干渉するつもりもなければ、「二つの中国」「一つの中国、一つの台湾」政策を実行するつもりもないでしょう。 米国政府は、台湾に対する長期的な武器売却政策を追求しないこと、台湾への武器売却は米中国交樹立後の近年における実績と量の供給レベルを超えないこと、最終決着に至る一定期間において台湾への武器売却を徐々に縮小する用意があることを表明しています。
我想借此机会向大家普及一些关于台湾和美台交往的历史事实。大家可以对照看一看,美方到底是不是信守了承诺?相信这有助于帮助大家更好了解台湾问题。我们也想奉劝包括台湾岛内的一些人,千万不要对台湾问题有任何误解误判。 この機会に、台湾と米台関係に関する歴史的事実をお伝えしたい。 それを比較することで、米国側が約束を守ったのか、そうでないのかを確認することができます。 台湾問題への理解を深めていただく一助になると思います。 また、台湾を含む一部の人々には、台湾問題について決して誤解や誤った判断をしてはいけないとアドバイスしたいです。
法新社记者:美国、欧盟、英国等多个国家和组织就俄罗斯对乌克兰采取的行动宣布对俄实施新的制裁。中国会对俄罗斯实施制裁吗? AFP記者:米国、EU、英国など複数の国や組織が、ウクライナに対する行動をめぐり、ロシアに対する新たな制裁を発表しました。 中国はロシアに制裁を加えますか?
华春莹:你显然对中国政府的政策缺乏基本了解。中方一贯认为制裁从来不是解决问题的根本有效途径。中方一贯反对任何非法单边制裁。 華春瑩:中国政府の方針について、基本的な理解が不足しているのは明らかです。 中国は、制裁は決して問題を解決するための根本的かつ効果的な手段ではないと考えてきました。 中国は、違法な一方的制裁に常に反対してきています。
根据美国财政部公布的数据,在过去20年里,美国实施的制裁数量增长了10倍。美国上一届总统任期内实施的制裁高达3800项,相当于平均每天3次挥舞“制裁大棒”。2011年以来,美国对俄罗斯实施的制裁就超过了100多次。但是,美方的制裁解决问题了吗?世界因为美方的制裁变得更好了吗?乌克兰问题会由于美方对俄罗斯实施制裁而自然解决吗?欧洲安全将由于美方对俄制裁而变得更有保障吗?希望有关方面认真思考,还是应该努力通过对话协商解决问题。 米国財務省が発表したデータによると、米国が科す制裁措置の数は過去20年間で10倍に増えています。 2011年以降、米国はロシアに対して100以上の制裁を課しています。 しかし、米国の制裁は問題を解決したでしょうか。 米国の制裁で世界は良くなりましたか? ウクライナ問題は、米国の対ロシア制裁の結果、自然に解決するのでしょうか。 米国の対ロ制裁によって、欧州の安全保障はより安全になりますか? 関係者が真剣に考え、対話と協議で解決するようにしてほしいと思います。
我还想指出,美国等一些国家的非法单边制裁,已经给相关国家经济和民生造成严重困难。美方在处理乌克兰问题和对俄关系时,不得损害中方和其他方面正当权益。 また、米国をはじめとする一部の国による違法な一方的制裁は、すでに関係国の経済や生活に深刻な支障をきたしていることを指摘したいと思います。 米国側は、ウクライナ問題や対ロシア関係に対処する際、中国などの正当な権益を損なってはなりません。
《中国日报》记者:个别美国媒体认为,中方现在在乌克兰问题上的表态立场同中方一贯奉行的尊重国家主权和领土完整原则相矛盾。你是否同意这种看法? 中国日報記者:米国の各メディアは、ウクライナ問題に対する中国の現在の表明した立場は、中国が常に支持してきた国家主権と領土保全の尊重という原則に反すると見ています。 この意見に賛成ですか?
华春莹:中方在乌克兰问题上的立场是一贯的,没有变化。 華春瑩:ウクライナ問題に対する中国の立場は一貫しており、変わっていません。
中方表态符合中方一贯坚持的推动对话协商解决地区热点问题的立场。中方始终秉持客观公正,站在和平正义的一边,按照事情本身的是非曲直决定自身立场,主张各国都要根据联合国宪章的宗旨和原则和平解决国际争端。个别人指责中方有关乌克兰问题的立场违背尊重国家主权和领土完整原则,这要么是别有用心,要么是故意歪曲误解。 中国の声明は、地域のホットスポットの問題を解決するために対話と協議を促進するという中国の一貫した立場に沿ったものです。 中国は常に客観性と公平性を堅持し、平和と正義の側に立ち、問題自体のメリットに従って自らの立場を決定し、すべての国が国連憲章の目的と原則に従って国際紛争を平和的に解決すべきであると提唱しています。 ウクライナに対する中国の立場を、国家主権と領土保全の尊重の原則に反すると非難する人がいますが、これは下心があるか、意図的に歪曲して誤解しているかのどちらかです。
凡事都要讲道理,凡事也都有因果关系。乌克兰问题有其复杂历史经纬,局势演变至今是各种因素共同作用的结果。要想正确客观认识并寻求理性和平的解决方案,有必要了解乌克兰问题的来龙去脉,在平等和相互尊重的基础上,妥善解决彼此合理安全关切。一些国家应该想一想,在美方违背同俄罗斯的协议5次将北约东扩至俄家门口并部署大量先进进攻性战略武器时,他们有没有想过把一个大国逼到绝地的后果? 何事も正当化されなければならないし、何事も原因と結果の関係があります。 ウクライナ問題には複雑な歴史があり、様々な要因が重なり合った結果、今日まで事態が進展してきました。 正しく客観的に理解し、合理的かつ平和的な解決を目指すためには、ウクライナ問題の背景を理解し、平等と相互尊重を基本に、互いの正当な安全保障上の関心事に適切に対処することが必要です。 米国側がロシアとの合意を破り、NATOを5回もロシアの目の前まで東進させ、高度な戦略攻撃兵器を大量に配備したとき、大国を追い詰める結果を考えたことがあったのだろうか、と考えるべき国もあるでしょう。
当前形势下,和平解决乌克兰问题的大门并没有完全关上。我们希望有关当事方保持冷静和理性,致力于根据联合国宪章原则,通过谈判和平解决有关问题。中方将继续以自己的方式劝和促谈,欢迎并鼓励一切致力于推动外交解决的努力。 現状では、ウクライナ問題の平和的解決の扉は完全に閉ざされてはいません。 我々は、関係者が冷静さと理性を保ち、国連憲章の原則に従って交渉により関連する問題を平和的に解決することを約束することを希望します。 中国は引き続き平和を求め、独自の方法で話し合いを促進し、外交的解決の促進に専念するすべての努力を歓迎し奨励します。
深圳卫视记者:美国总统拜登发表演讲称,俄罗斯对乌克兰的行动是“侵略的开始”。我们也注意到塞尔维亚总统武契奇建议乌克兰总统先谴责美国、英国和其他国家对塞尔维亚进行的侵略行径。中方对此有何评论? 深センテレビ記者:ジョー・バイデン米大統領は演説で、ロシアのウクライナに対する行動は「侵略の始まり」であると述べました。 また、セルビアのブチッチ大統領が、ウクライナ大統領に対して、まず米国や英国などのセルビアに対する侵略を非難するよう提案したことにも言及しました。 これに対して、中国はどのようなコメントを出しているのでしょうか。
华春莹:乌克兰问题有其复杂历史背景和经纬,演变到今天这种局面,是各种因素共同作用的结果。我注意到俄方反复多次表示,俄方无意对乌克兰发动战争,而且反复强调俄方愿意就乌克兰加入北约问题同美方等相关方面开展对话。 華春瑩:ウクライナ問題には複雑な歴史的背景と縦糸があり、さまざまな要因が複合的に作用した結果、今日のような状況に発展したのです。 ロシア側は、ウクライナに対して戦争を仕掛ける意図はないと繰り返し表明し、ウクライナのNATO加盟に関して米国やその他の関係者と対話する意思があることを繰り返し強調していることに留意したい。
值得一提的是,“安全不可分割原则”被写入了1975年《赫尔辛基最后议定书》序言、1990年《新欧洲巴黎宪章》、1997年《俄北约关系基础文件》、1999年欧安组织伊斯坦布尔通过的《欧洲安全宪章》以及2011年《俄美关于进一步削减和限制进攻性战略武器措施的条约》序言等文件。但美方显然没有遵守其承诺。针对俄方提出同美方就欧洲安全保障倡议进行对话,美方也没有相向而行。 「安全保障の不可分性の原則」は、1975年のヘルシンキ最終議定書の前文、1990年の「新欧州のためのパリ憲章」、1997年の「ロシア・NATO関係の基礎に関する文書」、1999年にイスタンブールでOSCEが採択した「欧州安全保障憲章」、2011年の「攻撃兵器の更なる削減と制限に関する憲章」に謳われていることは注目に値しよう。 戦略的攻撃兵器の更なる削減と制限のための措置に関する露米条約」前文など。 しかし、米国側は明らかにその約束を守っていません。 欧州安全保障構想についてロシア側が米国との対話を提案したことに対し、米国側もそれに応えようとしていません。
中方一贯认为,各国安全应该是共同、合作、可持续的,任何国家和集团都不应该谋求所谓安全利益最大化,俄方的合理安全关切应当得到重视和解决。我注意到有报道称,普京总统表示,乌方拒绝加入北约并保持中立将是解决问题最佳方式。乌方、美方等相关方面也都表示无意进入战争。这说明,和平解决乌克兰问题仍有希望。解铃还需系铃人。我们希望各方保持克制和冷静,认识到落实安全不可分割原则的重要性,不要关闭对话的大门,致力于通过谈判缓和事态,化解分歧,共同维护和平。 中国は、すべての国の安全保障は共通で、協力的で、持続可能であるべきであり、いかなる国や集団もいわゆる安全保障上の利益を最大化しようとすべきではなく、ロシア側の正当な安全保障上の懸念を真剣に受け止めて対処すべきであると常に主張してきた。 プーチン大統領は、ウガンダ側がNATOへの加盟を拒否し、中立を保つことが問題解決の最善策であると述べたとの報道があることに注目したい。 ウクライナ側、米国側、その他の関係者も、戦争に突入する意図はないとの見解を示している。 これは、ウクライナ問題の平和的解決に向けた希望が残されていることを示しています。 ベルをほどく必要がある。 我々は、すべての当事者が自制し、冷静さを保ち、安全保障の不可分の原則を実行することの重要性を認識し、対話の扉を閉じることを控え、交渉を通じて状況を緩和し、相違点を解決し、平和を維持するために協力することを約束することを希望する。
你刚才提到了武契奇总统的有关表态。我也注意到有不少人认为,在尊重别国主权和领土完整问题上,不应该有双重标准。很多人想问问美方,当年以美国为首的北约轰炸贝尔格莱德时,他们有没有尊重南联盟的主权和领土完整?当美国以莫须有的罪名对巴格达军事打击时,他们有没有尊重伊拉克的主权和领土完整?当美军无人机在喀布尔等地滥杀无辜时,他们有没有尊重阿富汗的主权和领土完整?当美国在世界各地到处煽动、策动“颜色革命”、干涉别国内政时,他们有没有尊重别国的主权和领土完整?希望美方严肃认真对待这个问题,摒弃双重标准。 ヴッチ大統領の発言についておっしゃいましたね。 また、他国の主権と領土保全を尊重することに関しては、二重基準があってはならないと多くの人が信じていることにも気づきました。 多くの人が米国側に質問したいのは、米国主導のNATOがベオグラードを爆撃したとき、彼らはユーゴスラビアの主権と領土保全を尊重しましたか? 米国がバグダッドに対して、切り詰められた容疑で軍事攻撃を開始したとき、彼らはイラクの主権と領土保全を尊重しましたか? 米国のドローンがカブールのような場所で無差別に無実の人々を殺したとき、彼らはアフガニスタンの主権と領土保全を尊重しましたか? 米国が「色の革命」を扇動し、扇動し、世界中の他の国の内政に干渉したとき、彼らは他の国の主権と領土保全を尊重しましたか? 米国側がこの問題を真剣に受け止め、二重基準を放棄することが望まれます。
路透社记者:中国表示新明斯克协议是解决乌克兰局势的唯一出路,然而俄罗斯总统普京称新明斯克协议已不复存在。中方对此有何评论? ロイター通信記者:中国は、新ミンスク合意がウクライナ情勢を打開する唯一の方法であると言いますが、ロシアのプーチン大統領は、新ミンスク合意はもはや存在しないとしています。 これに対して、中国はどのようなコメントを出しているのでしょうか。
华春莹:乌克兰问题演变到今天是各种因素共同作用的结果,其中与新明斯克协议迟迟未能得到有效执行密切相关。局势走到今天,我们依然希望各方保持克制,通过对话协商缓和事态,避免局势进一步升级。 華春瑩:今日のウクライナ問題の進展は、さまざまな要因が重なった結果であり、その中でも新ミンスク合意の効果的な実施の遅れが密接に関係しています。 このような状況になった以上、すべての当事者が自制し、対話と協議を通じて状況をデスカレートさせ、さらなるエスカレーションを回避することを、私たちは依然として望んでいます。
(责编:崔越、刘慧) (編集者:崔岳、劉慧)

 

● ドイツ

・2022.02.024 VideoBundeskanzler Scholz: „Ein düsterer Tag für Europa“

VideoBundeskanzler Scholz: „Ein düsterer Tag für Europa“ 動画 ショルツ連邦首相「欧州にとって暗い1日」。
Bundeskanzler Olaf Scholz hat den russischen Angriff auf die Ukraine scharf verurteilt. Dieser sei „ein eklatanter Bruch des Völkerrechts“ und durch nichts zu rechtfertigen, so der Kanzler. Er sprach von einem dunklen Tag für Europa – und kündigte weitere, harte Sanktionen an. Er forderte den russischen Präsidenten auf, seine Truppen vom Gebiet der Ukraine zurückzuziehen. ドイツのオラフ・ショルツ首相は、ロシアのウクライナへの攻撃を強く非難しました。これは「あからさまな国際法違反」であり、いかなる理由でも正当化できない、と首相は述べました。彼は、ヨーロッパにとって暗黒の日であると語り、さらに厳しい制裁措置を発表しました。ロシア大統領にウクライナ領土から軍隊を撤退させるよう求めました。

 

● フランス

・2022.02.24 Ukraine : le message du président de la République à la Nation

Ukraine : le message du président de la République à la Nation ウクライナ:大統領から国民へのメッセージ
Le président de la République s’est adressé aux Français quelques heures après le lancement de l'offensive militaire par la Russie. 共和国大統領は、ロシアによる軍事攻撃開始の数時間後、フランス国民に向けて演説を行いました。
Après avoir réuni un Conseil de Défense, le président de la République, Emmanuel Macron, s’est adressé aux Français ce jeudi au sujet de l’invasion russe en Ukraine. フランスのエマニュエル・マクロン大統領は、国防会議を招集した後、木曜日にロシアのウクライナ侵攻をテーマに演説を行いました。
Le président de la République a par ailleurs annoncé que des décisions seront prises cet après-midi lors du G7, ce soir à Bruxelles lors du Conseil européen, et dans les prochaines heures lors du sommet de l’Otan. Il reviendra par la suite vers les Français pour faire le point sur la situation. また、共和国大統領は、今日の午後にはG7で、今日の夜にはブリュッセルで欧州理事会で、そして数時間後にはNATO首脳会議で決定が下されると発表しました。その後、フランス国民のもとに戻り、状況を把握する予定です。
Le président de la République adressera, demain, un message au Parlement. 共和国大統領は明日、国会でメッセージを発表する予定です。

 

● 英国

・2022.02.24 Prime Minister's address to the nation on the Russian invasion of Ukraine: 24 February 2022

Speech スピーチ
Prime Minister's address to the nation on the Russian invasion of Ukraine: 24 February 2022 ロシアのウクライナ侵攻に関する首相演説:2022年2月24日
PM Boris Johnson gave an address to the nation on the Russian invasion of Ukraine. ボリス・ジョンソン首相が、ロシアのウクライナ侵攻について国民に向けた演説を行った。
Shortly after 4 o’ clock this morning I spoke to president Zelenskyy of Ukraine to offer the continued support of the UK 今朝4時過ぎ、私はウクライナのゼレンスキー大統領と話し、英国の継続的な支援を申し入れた。
because our worst fears have now come true and all our warnings have proved tragically accurate なぜなら、私たちが最も恐れていたことが現実になり、すべての警告が悲劇的に正確であることが証明されたからです。
President Putin of Russia has unleashed war in our European continent. He has attacked a friendly country without any provocation and without any credible excuse ロシアのプーチン大統領は、私たちのヨーロッパ大陸で戦争を解き放ちました。彼は友好国を挑発することなく、信頼できる口実もなく攻撃しました。
Innumerable missiles and bombs have been raining down on an entirely innocent population 無数のミサイルと爆弾が、全く罪のない人々に降り注いでいます。
A vast invasion is underway by land by sea and by air. 陸海空での大規模な侵攻が進行中です。
And this is not in the infamous phrase some faraway country of which we know little そしてこれは、私たちがほとんど知らない、どこか遠い国の悪名高いフレーズではなく
We have Ukrainian friends in this country; neighbours, co-workers この国にはウクライナの友人がいる。隣人であり、同僚である。
Ukraine is a country that for decades has enjoyed freedom and democracy and the right to choose its own destiny ウクライナは、何十年もの間、自由と民主主義、そして自らの運命を選択する権利を享受してきた国です。
We – and the world – cannot allow that freedom just to be snuffed out. We cannot and will not just look away. 私たちは、そして世界は、その自由をただ消し去ることを許すことはできません。私たちは、目をそらすことはできませんし、そらすつもりもありません。
It is because we have been so alarmed in recent months at the Russian intimidation that the UK became one of the first countries in Europe to send defensive weaponry to help the Ukrainians ここ数カ月、私たちはロシアの脅迫を憂慮し、英国はヨーロッパで最初にウクライナ人を助けるために防衛兵器を送ったのです。
Other allies have now done the same and we will do what more we can in the days ahead 他の同盟国も同じことをしており、私たちも今後、できる限りのことをしていくつもりです。
Today in concert with our allies we will agree a massive package of economic sanctions designed in time to hobble the Russian economy 今日、我々は同盟国と協力して、ロシア経済を停滞させるために計画された大規模な経済制裁のパッケージに合意する予定である。
And to that end we must also collectively cease the dependence on Russian oil and gas that for too long has given Putin his grip on western politics そして、そのためには、あまりにも長い間プーチンに西側政治を支配させてきたロシアの石油とガスへの依存を、一斉にやめなければなりません。
Our mission is clear 私たちの使命は明確です。
Diplomatically, politically, economically – and eventually, militarily – this hideous and barbaric venture of Vladimir Putin must end in failure 外交的、政治的、経済的、そして最終的には軍事的に、このプーチンの醜悪で野蛮な事業を失敗に終わらせなければなりません。
And so I say to the people of Russia, whose president has just authorised a tidal wave of violence against a fellow Slavic people そして私は、大統領が同じスラブ民族に対する暴力の津波を許可したロシアの人々に言いたいです。
The parents of Russian soldiers who will lose their lives. 命を落とすことになるロシア兵のご両親。
I cannot believe this is being done in your name or that you really want the pariah status it will bring to the Putin regime あなたの名前でこんなことが行われるなんて信じられないし、プーチン政権にもたらす亡国的地位を本当に望んでいるのですか?
and I say to the Ukrainians in this moment of agony そして、この苦悩の瞬間にいるウクライナの人々に言いたい。
we are with you we are praying for you and your families 私たちはあなた方とともに、あなた方とご家族のために祈っています。
and we are on your side そして私たちはあなたの味方です
And if the months ahead are grim, and the flame of freedom burns low この先、数ヶ月が険しく、自由の炎が低く燃えていたとしても
I know that it will blaze bright again in Ukraine 私は、ウクライナで再び明るく燃え上がることを知っています。
because for all his bombs and tanks and missiles I don’t believe that the Russian dictator will ever subdue the national feeling of the Ukrainians and their passionate belief that their country should be free 爆弾や戦車やミサイルを使っても、ロシアの独裁者がウクライナ人の国民感情や、自分たちの国は自由であるべきだという熱い信念を打ち負かすとは思えないからです。
and I say to the British people and all who have heard the threats from Putin against those who stand with Ukraine そして、プーチンからウクライナの側に立つ人々への脅迫を聞いた英国の人々やすべての人に言います。
we will of course do everything to keep our country safe もちろん、我が国の安全を守るためにあらゆる手段を講じます。
We are joined in our outrage by friends and allies around the world 私たちは、世界中の友人や同盟国によって、その怒りに加えられています。
We will work with them – for however long it takes – to ensure that the sovereignty and independence of Ukraine is restored ウクライナの主権と独立が回復されるよう、どんなに時間がかかろうとも、彼らと協力していきます。
because this act of wanton and reckless aggression is an attack not just on Ukraine なぜなら、この無謀な侵略行為は、ウクライナだけでなく
It is an attack on democracy and freedom in East Europe and around the world 東欧をはじめ、世界の民主主義と自由に対する攻撃だからです。
This crisis is about the right of a free, sovereign independent European people to choose their own future この危機は、自由で主権を持つ独立したヨーロッパの人々が、自分たちの未来を選択する権利に関わるものです。
and that is a right that the UK will always defend. そしてそれは、英国が常に守り続ける権利です。

 

|

« 英国 NSCS ウクライナ問題でサイバー脅威が高まる中、組織はNCSCのアドバイスに従い、レジリエンスの向上に取り組むべきと助言 (2022.02.22) | Main | 経済産業省 金融庁 昨今の情勢を踏まえたサイバーセキュリティ対策の強化について注意喚起(2022.02.23,24) »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



« 英国 NSCS ウクライナ問題でサイバー脅威が高まる中、組織はNCSCのアドバイスに従い、レジリエンスの向上に取り組むべきと助言 (2022.02.22) | Main | 経済産業省 金融庁 昨今の情勢を踏まえたサイバーセキュリティ対策の強化について注意喚起(2022.02.23,24) »