米国 White House 米露大統領の電話会談(ウクライナ問題)
こんにちは、丸山満彦です。
2月12日にバイデン米大統領とプーチン露連邦大統領がウクライナ問題を中心として1時間強の電話会談を行ったようですね。。。米露双方から発表が行われていますね。。。
初めはロシア側
● Президент России(ロシア連邦大統領)
Брифинг помощника Президента России Юрия Ушакова по итогам телефонного разговора Владимира Путина и Джозефа Байдена | ユーリ・ウシャコフ大統領補佐官による、プーチン大統領とジョセフ・バイデン氏との電話会談の結果についてのブリーフィング |
Юрий Ушаков провёл брифинг для представителей СМИ по итогам телефонного разговора Президента России Владимира Путина и Президента США Джозефа Байдена. | ユーリ・ウシャコフは、ウラジーミル・プーチン大統領とジョセフ・バイデン米国大統領との電話会談の結果について、メディア向けにブリーフィングを行いました。 |
* * * | * * * |
Ю.Ушаков: Добрый вечер! | ユーリ・ウシャコフ(以下、ウシャコフ):こんばんは! |
Только что завершился телефонный разговор Президента Российской Федерации с Президентом США. Разговор продолжался чуть более часа. Этот разговор стал своего рода продолжением проведённых 7 декабря в режиме видеоконференции российско-американских переговоров, а также телефонного контакта 30 декабря. Именно тогда лидеры начали обсуждение важнейшей на сегодня темы, а именно вопросов обеспечения долгосрочных юридически закрепленных гарантий безопасности Российской Федерации. | ロシア連邦大統領と米国大統領の電話会談が終わりました。会話は1時間強。この会話は、12月7日に行われた米ロ間のビデオ会議、12月30日の電話会談に続くものです。その後、両首脳はこの日の最も重要なテーマである、ロシア連邦に対する長期的な法的安全保障の提供について議論を始めました。 |
Сегодняшний разговор прошёл в обстановке беспрецедентного нагнетания американскими официальными лицами истерии о якобы неминуемом вторжении России на Украину, это всем известно. Кстати, ссылаясь на вероятность такого катастрофического сценария американская сторона и запросила сегодняшний телефонный контакт президентов, хотя планировалось провести этот разговор в начале следующей недели – в понедельник, такие у нас были планы. | 今日の会話は、誰もが知っているように、ロシアのウクライナ侵攻が差し迫っていると思われることについて、米国政府関係者がかつてないほどのヒステリーを起こしている中で行われました。ところで、このような大惨事の可能性を考慮して、米国側は来週初めに予定されていた大統領たちとの電話会談を今日にしてほしいと要請してきました。 |
С подобными просьбами о срочных телефонных разговорах обратились и другие члены Администрации, которые провели вчера и сегодня беседы со многими российскими коллегами. То есть нагнетание вокруг темы «вторжения» велось скоординированно, и истерия достигла просто апогея. | 他の政権メンバーも同様に緊急の電話会談を要請しており、昨日と今日、多くのロシア側関係者と話をしました。そのため、「侵略」のための準備は調整され、ヒステリーは最高潮に達しました。 |
Но если вернуться к разговору президентов России и США, то можно констатировать, что характер беседы был всё-таки довольно сбалансированным и деловым, а Президент Байден даже сослался на опыт предшественников, которые в годы холодной войны делали всё возможное, чтобы избежать катастрофы, избежать серьёзного конфликта между нашими странами. | しかし、ロシアと米国の大統領の会話に立ち返ってみると、会話の内容は非常にバランスのとれたビジネスライクなものであり、バイデン大統領は冷戦時代に両国間の深刻な紛争を避けるために可能な限りの努力をした前任者たちの経験にまで言及しています。 |
Он сказал, что наши две великие державы и сейчас являются конкурентами, но должны сделать всё, чтобы поддерживать стабильность, безопасность во всём мире. Он также подчеркнул, что необходимо делать всё возможное, чтобы избежать худшего сценария в контексте нынешней ситуации вокруг Украины. Он, как сказал, является приверженцем дипломатического пути и в этой связи изложил целый ряд соображений, которые, на его взгляд, учитывают многие из российских озабоченностей и инициатив, изложенных и переданных нами американцам и натовцам в проектах документов по гарантиям безопасности. | また、「2つの大国は今でも競争相手であるが、世界の安定と安全を維持するために全力を尽くさなければならない」と述べました。また、現在のウクライナを取り巻く状況の中で、最悪のシナリオを避けるためにあらゆることをしなければならないと強調しました。彼は、外交ルートを重視していると述べ、この点について、私たちが安全保障文書の草案で米国とNATOに説明して伝えたロシアの懸念や構想の多くを考慮していると思われるいくつかの考慮事項を示しました。 |
Сразу же отмечу, что Президент России среагировал в том духе, что российская сторона, конечно, внимательно проанализирует высказанные Байденом соображения, и будем их, несомненно, учитывать. Но, к сожалению, и это было сказано, эти соображения не затрагивают центральных, ключевых элементов российских инициатив на самом деле – ни по нерасширению НАТО, ни по неразмещению ударных сил на украинской территории, ни по возврату конфигурации сил Альянса к состоянию 1997 года, когда подписывался Основополагающий акт Россия – НАТО. Мы ответа по существу не получили. | ロシア大統領は、ロシア側はもちろんバイデン大統領が行った検討を注意深く分析し、我々はそれらを確実に考慮するという精神で反応したことを、私は率直に記したいと思います。しかし、残念なことに、これも言われていたことですが、これらの検討は、実際にはロシアのイニシアティブの中心となる重要な要素、つまり、NATOの非拡大、ウクライナ領土への攻撃部隊の非配備、NATO・ロシア創設法が署名された1997年の状態への同盟軍の構成の復帰などには対応していません。実質的な回答は得られていません。 |
Многие из озвученных в телефонном разговоре шагов уже, в общем-то, содержатся в полученных нами 26 января из Вашингтона и штаб-квартиры НАТО ответов на российские предложения. | 電話会談で説明されたステップの多くは、実際には、1月26日にワシントンとNATO本部から受け取ったロシアの提案に対する回答にすでに含まれています。 |
Джозеф Байден ожидаемо в контексте напряжённой ситуации вокруг Украины упомянул возможные жёсткие антироссийские санкции, но при этом не на этом именно вопросе делался акцент в входе достаточно продолжительной беседы с российским лидером. | バイデン大統領は、緊迫するウクライナ情勢を背景に、厳しい反ロシア制裁の可能性に言及することを期待していましたが、それはロシアの指導者とのかなり長い会話の焦点ではありませんでした。 |
Наш Президент, со своей стороны, подробно изложил подходы, принципиальные подходы российской стороны, пояснил, почему именно сейчас назрела необходимость решать вопросы, от которых реально зависит национальная безопасность России. | 一方、プーチン大統領は、ロシア側のアプローチ、原則的なアプローチを詳細に説明し、ロシアの国家安全保障が本当に依存している問題に取り組むことがなぜ今必要なのかを説明しました。 |
Владимир Владимирович прошёлся и по истории взаимоотношений между США, НАТО и Россией, что в итоге и привело к кризисной ситуации. Президент России, в частности, отметил, что в годы холодной войны Советский Союз и США были, конечно, стопроцентно противниками, а, например, в 1990-е годы мы были вроде бы друзьями, но даже тогда США и НАТО вели далеко не конструктивную линию в отношении России. Ведь именно тогда началось практическое расширение сферы деятельности НАТО, именно тогда были приняты новые члены, и Альянс приблизился к границам России. После этого уже в 2000-х годах произошла резкая деградация условий безопасности в евроатлантическом пространстве, и эта деградация как раз касалась именно безопасности нашей страны. | また、プーチン大統領は、今回の危機を招いた米国、NATO、ロシアの関係の歴史を振り返りました。特にプーチン大統領は、冷戦時代にはソ連と米国は強固な敵対関係にあったが、1990年代には友好関係にあるとされているが、その時も米国とNATOはロシアに対して建設的とは言い難いアプローチをしていたと述べた。NATOの実質的な拡大が始まったのも、新規加盟国を受け入れたのも、同盟がロシアの国境に近づいたのも、すべてこの時だった。その後、2000年代に入ってからは、欧州・大西洋地域の安全保障状況が急激に悪化し、この悪化はまさにわが国の安全保障にも関係していました。 |
Что я еще хотел бы отметить? Не менее подробно Президент России осветил деструктивную линию украинских властей на саботаж Минских соглашений, что продолжается уже в течение последних восьми лет. Он отметил при этом, что со стороны западных государств не осуществляется должного нажима, с тем чтобы Киев выполнял взятые на себя обязательства. Наш Президент также обратил внимание на опасности милитаризации Украины, её накачку современным оружием, чем целенаправленно занимаются западные страны, тем самым поощряя возможные провокации украинских силовиков как в отношении Донбасса, так и в отношении Крыма. | 他に何か言いたいことはありますか?ロシア大統領は、過去8年間続いているミンスク合意を妨害するウクライナ当局の破壊的な政策を、少なからず詳細に強調しました。また、キエフが約束を守るようにするための欧米諸国からの圧力が不足していると指摘しました。大統領はまた、西側諸国が意図的に行っているウクライナの軍事化、近代兵器の導入、そしてドンバスやクリミアにおけるウクライナ治安部隊の挑発行為を助長することの危険性についても言及しました。 |
С учётом доктринальных установок Украины, в которых прямо провозглашена цель вернуть Крым силовым путём, её гипотетическое вступление в НАТО чревато, конечно, самыми опасными последствиями, включая прямое военное противостояние между Россией и Альянсом – хотя бы в силу того, что сами США считают священной пятую статью Вашингтонского договора. Об этом наш Президент достаточно подробно говорил в ходе сегодняшней беседы. | クリミアを武力で返還することを明確に宣言しているウクライナのドクトリンを考えれば、仮にNATOに加盟したとしても、ロシアとNATOが直接軍事的に対立するなど、最も危険な結果を招くことは言うまでもありません。今日の会話の中で、プーチン大統領がそのことを詳しく話してくれました。 |
В целом же президенты условились, что высказанные Байденом соображения будут в Москве внимательно рассмотрены и по возможности учтены в нашей реакции на поступившие от США и НАТО позиционные документы. Эту реакцию мы в ближайшее время доведём до сведения партнёров и общественности. | 一般的に、両大統領は、バイデン大統領が表明した検討事項をモスクワで慎重に検討し、可能であれば、米国およびNATOから受け取ったポジションペーパーに対する我々の反応を考慮に入れることで合意しました。近い将来、我々の反応を同盟国や一般の方々にお知らせする予定です。 |
С учётом того, что, как сказал Джозеф Байден, он хочет, чтобы межгосударственные отношения России с США выстраивались на основе взаимного уважения, президенты условились продолжить контакты на различных уровнях по всем затронутым сегодня в телефонном разговоре вопросам. В целом беседа носила деловой характер, ещё раз хочу подчеркнуть. | バイデン大統領が言ったように、ロシアと米国の政府間関係が相互尊重に基づいたものであることを望んでいることから、両大統領は、本日の電話会談で提起されたすべての問題について、さまざまなレベルで接触を続けることに合意しました。これはビジネスライクな会話であり、そのことを改めて強調したいと思います。 |
Спасибо. | ありがとうございました。 |
Вопрос: Скажите, пожалуйста, из сегодняшнего разговора можно понять было логику американской стороны? Если господин Байден знает, что у него предстоит телефонный разговор с Владимиром Путиным, зачем тогда анонсировать на 16 февраля «вторжение» России на Украину, после чего «лихорадит» весь мир? | 質問:今日の会話の中で、米国側の論理はどのようなものだったのか、教えていただけますか?もしバイデン氏がプーチン氏と電話会談をする予定であることを知っているならば、なぜ全世界が「熱狂」した後の2月16日にロシアのウクライナへの「侵攻」を発表したのか? |
Не получится ли так, что сегодня они, руководители государств, поговорили, и завтра или послезавтра господин Байден назначит новую дату [«вторжения»]? После такого заявления опять будет весь мир встревожен. Как понять это? | 今日、各国の首脳が話し合って、明日か明後日にはバイデン大統領が新しい日付(「侵略」)を設定することになるのではないか?このような発言の後、全世界は再び警戒するだろう。どのように理解していますか? |
Ю.Ушаков: Вы же знаете прекрасно, что вокруг передвижения наших войск по своей территории – пусть недалеко от украинских границ – уже не первый месяц нагнетается напряжённость, а в последние дни, часы ситуация просто доведена до абсурда, я с этим согласен полностью. Но факты такие, что американцы искусственно раздувают истерию вокруг так называемого планируемого российского вторжения, называют даже даты этого «вторжения», а параллельно вместе с союзниками накачивают «военные мускулы» Украины. Выделяются существенные финансовые ресурсы на модернизацию украинской армии, увеличивается количество направляемых армейских инструкторов. То есть под аккомпанемент утверждений о «вторжении» создаются предпосылки для возможных провокационных действий украинских вооружённых сил. | ウシャコフ:ウクライナの国境に近いとはいえ、自国の領土内での部隊の移動をめぐって、何ヶ月も前から緊張感が漂っていることは、あなたもよくご存じでしょう。しかし、米国人は、いわゆるロシアの侵略計画について人為的にヒステリーを煽り、その「侵略」の日程まで挙げており、それと並行して、同盟国とともにウクライナの「軍事力」を増強しているのが事実です。ウクライナ軍の近代化のために多額の資金が投入されており、陸軍訓練兵の数も増加している。言い換えれば、ウクライナ軍が「侵略」の主張を伴った挑発的な行動を取る可能性のある前提条件が作られているのです。 |
Так мы расцениваем эту ситуацию. | それがこの状況の見方です。 |
Вопрос: А дальше это может так продолжиться с американской стороны? | 質問:米国側から見て、このままでいいのでしょうか? |
Ю.Ушаков: Не знаю, это американцы выбирают такой путь. Мы изложили наши соображения и несколько раз подчеркнули, что мы не понимаем, зачем передавать средствам массовой информации заведомо ложную информацию о наших, российских намерениях. | ウシャコフ:わかりません。その方法を選ぶのは米国人です。私たちは懸念事項を説明し、なぜ私たち、ロシアの意図について意図的に誤った情報をメディアに流すのか理解できないと何度も強調してきました。 |
Вопрос: Обсуждался ли на этом телефонном разговоре инцидент с американской подлодкой в наших территориальных водах? | 質問:今回の電話会談で、領海内での米国の潜水艦の事件について話し合われましたか? |
Ю.Ушаков: Нет, нам об этом известно, и по линии Министерства обороны предпринимаются соответствующие демарши, но эта тема в разговоре президентов не затрагивалась. | ウシャコフ:いいえ、私たちはそれを知っていますし、国防省はこの問題についてデモを行っていますが、この話題は両大統領の会話の中では触れられませんでした。 |
Вопрос: Скажите, пожалуйста, в ходе телефонного разговора российская сторона как-то обозначила свои планы, в случае если киевские власти предпримут провокацию в отношении Донбасса? Что будет делать Россия в этой ситуации? | 質問:電話での会話の中で、キエフ当局がドンバスに対する挑発行為を行った場合の計画をロシア側が何らかの形で説明したかどうかを教えてください。この状況でロシアはどうするのか。 |
Ю.Ушаков: Мы прежде всего сделали акцент на том, что мы рассмотрим те соображения, которые выдвинуты сегодня Байденом, хотя они во многом совпадают с содержанием переданных нам натовских и американского ответов. Было сказано, что мы уже практически завершили межведомственную проработку наших возможных действий. Об этом будет объявлено в ближайшее время. | ウシャコフ:まず、バイデン大統領が今日提示した検討事項は、私たちに渡されたNATOや米国の回答内容とほぼ一致していますが、私たちはこれに着目しました。私たちの可能な行動についての省庁間の作業はほぼ完了していると言われました。これはまもなく発表されます。 |
Вопрос: Американская сторона отреагировала, уже рассказала свои впечатления о звонке. В частности, они продолжают утверждать, что им так и осталось непонятно, не будет ли действий, [не понятны] планы Президента Путина в отношении предполагаемого, с их точки зрения, «нападения» на Украину. | 質問:米国側の反応は、すでに電話会談の概要を伝えています。特に、彼らの視点では、ウクライナへの「攻撃」とされる疑惑に関連して、プーチン大統領がどのような計画を立てているのか、何も行動を起こさないのかどうかは、まだはっきりしないと言い続けているのです。 |
Ю.Ушаков: Я, честно говоря, не видел еще, так сказать, американскую интерпретацию телефонного разговора, но то, что мы хотели сказать в этой связи, я вам изложил. | ウシャコフ:正直なところ、米国側の解釈はまだ見ていませんが、私たちが言いたかったことはお伝えしました。 |
Вопрос: Планируются ли еще какие-то контакты в ближайшие недели? | 質問:今後、他のコンタクトを予定していますか? |
Ю.Ушаков: Я уже сказал, что президенты условились, что по различным направлениям эти контакты будут продолжены. В частности, будем обсуждать те вопросы, которые сегодня затронул Джозеф Байден. И конечно, в первую очередь, будем обсуждать наши озабоченности, которые были очень чётко и публично изложены в двух проектах документов. | ウシャコフ:すでに申し上げたように、両大統領はさまざまな問題についてコンタクトを続けることで合意しました。特に、バイデン大統領が本日提起した問題点について議論します。そしてもちろん、何よりもまず、2つのドラフト文書で非常に明確かつ公然と示された私たちの懸念について議論します。 |
Спасибо. | ありがとうございました。 |
続いて米国側
発表はこちらのほうが早かったようですね。。。
● White House
・2022.02.12 Readout of President Biden’s Call with President Vladimir Putin of Russia
Readout of President Biden’s Call with President Vladimir Putin of Russia | バイデン大統領のプーチン大統領との電話会談の内容について |
President Joseph R. Biden, Jr. spoke today with President Vladimir Putin of Russia about Russia’s escalating military buildup on the borders of Ukraine. President Biden was clear that, if Russia undertakes a further invasion of Ukraine, the United States together with our Allies and partners will respond decisively and impose swift and severe costs on Russia. President Biden reiterated that a further Russian invasion of Ukraine would produce widespread human suffering and diminish Russia’s standing. President Biden was clear with President Putin that while the United States remains prepared to engage in diplomacy, in full coordination with our Allies and partners, we are equally prepared for other scenarios. | ジョセフ・R・バイデン・ジュニア大統領は本日、ロシアのプーチン大統領と会談し、ウクライナの国境で激化するロシアの軍事力増強について話しました。バイデン大統領は、ロシアがウクライナへのさらなる侵攻を行った場合、米国は同盟国やパートナーとともに断固として対応し、ロシアに迅速かつ厳しいコストを課すことを明言しました。バイデン大統領は、ロシアがウクライナへのさらなる侵攻を行えば、広範な人間の苦しみを生み出し、ロシアの地位を低下させることになると繰り返し述べた。 バイデン大統領はプーチン大統領に対し、米国は同盟国やパートナーと完全に協調して外交を行う用意があるが、他のシナリオについても同様に用意があることを明確にしました。 |
Background Press Call by a Senior Administration Official on the President’s Call with Russian President Vladimir Putin | ロシアのプーチン大統領との会談に関する政府高官のプレスコールの背景 |
12:53 P.M. EST | 米国東部時間 12:53 p.m. |
MODERATOR: Thanks, everyone, for joining us today. Today’s call will be on background, attributed to a “senior administration official.” And contents will be embargoed until the conclusion of the call. | 司会者:皆さん、本日はお集まりいただきありがとうございます。 本日の談話は、「政府高官」によるバックグラウンドでの談話となります。 また、談話終了まで内容は伏せられます。 |
Today’s speaker will be [senior administration official], who will have some comments at the top and then take a few questions. | 本日のスピーカーは [政府高官] で、冒頭にコメントを述べた後、いくつかの質問に答えていただきます。 |
Over to you. | さぁ、どうぞ。 |
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL: Thanks. And thanks, everybody, for taking the time. | 政府高官:ありがとうございます。 そして皆さん、お時間を割いていただきありがとうございます。 |
So, the call between the two presidents was professional and substantive. It lasted a bit over an hour. There was no fundamental change in the dynamic that has been unfolding now for several weeks, but we believe that we have put ideas on the table that would be in our and our allies’ interest to pursue, that would enhance European security, and that would also address some of Russia’s stated concerns, just as we have been clear that we are committed to upholding Ukraine’s sovereignty, territorial integrity, and the rights of states to choose their own security arrangements. | 2人の大統領の電話対談は、プロフェッショナルで実質的なものでした。 1時間ちょっとの対談でした。 数週間前からの流れに根本的な変化はありませんでしたが、我々は、ウクライナの主権、領土保全、国家が独自の安全保障体制を選択する権利を守ることを明確にしてきたように、我々や同盟国が追求することで欧州の安全保障を強化し、ロシアが表明しているいくつかの懸念にも対処できるようなアイデアをテーブルに置いたと考えています。 |
But it remains unclear whether Russia is interested in pursuing its goals diplomatically as opposed to through the use of force. | しかし、ロシアが武力行使ではなく外交的に目標を達成することに関心があるかどうかは依然として不明です。 |
We remain committed to keeping the prospect of de-escalation through diplomacy alive. But we are also clear-eyed about the prospects of that, given the readily apparent steps Russia is taking on the ground in plain sight, right before our eyes. Stakes — the stakes of this are too high not to give Russia every chance to avoid an action that we believe would be catastrophic. | 私たちは、外交的な解決の可能性を維持することに尽力しています。 しかし、私たちの目の前でロシアがすぐにわかるような手段をとっていることから、その見通しについてもはっきりとした目を持っています。 ロシアが壊滅的な結果を招くと思われる行動を避けるために、あらゆるチャンスを与えないわけにはいかないのです。 |
So, as always, we continue along two paths: diplomacy, including maintaining close alignment with our partners and allies, as evidenced by the President’s repeated bilateral engagements, including with President Zelenskyy, his call yesterday with key allies, and today’s call with President Putin, as well as other senior officials’ calls with their counterparts in all of these same categories. | 大統領がゼレンスキー大統領との会談、昨日の主要な同盟国との会談、そして今日のプーチン大統領との会談など、二国間での会談を繰り返していることや、他の高官が同じカテゴリーの相手と会談していることからもわかるように、パートナーや同盟国との緊密な連携を維持することを含めた外交です。 |
Meanwhile, we are intensifying our efforts to deter Russia and to impose costs should it decide to go ahead with military action anyway. | 一方、我々は、ロシアを抑止し、ロシアがいずれにせよ軍事行動に踏み切ることになった場合にコストを課すための努力を強化しています。 |
You will have seen the announcement yesterday of an additional 3,000 U.S. forces headed to Poland. Our deliveries of security assistance to Ukraine have continued in recent days, and our discussions with the EU, UK, Canadian, and other partners and Allies to ensure that we are prepared to immediately impose severe financial sanctions and export controls are also reaching a culmination point. | 昨日、ポーランドに3,000人の米軍が追加で派遣されることが発表されたのをご存じでしょう。 ウクライナへの安全保障支援はここ数日継続して行われており、EU、英国、カナダなどのパートナーや同盟国と、厳しい金融制裁や輸出規制を直ちに実施する準備ができているかどうかを協議していますが、これも佳境に入っています。 |
We are continuing to reduce our diplomatic presence in Kyiv, as you’ve seen, and the President was very direct with President Putin about our concern for the safety and security of Americans still in Ukraine. | ご存知のように、我々はキエフでの外交的プレゼンスを継続的に縮小しており、大統領はプーチン大統領に対し、ウクライナに留まっている米国人の安全とセキュリティに対する我々の懸念を非常に率直に述べました。 |
Whatever Russia decides, our assessment is that their efforts to improve their strategic position are already failing and that this will only be exacerbated should they decide to take military action. | ロシアがどのような決断をしようとも、戦略的地位を向上させるための努力はすでに失敗しており、軍事行動を取ることになれば、この状況はさらに悪化するだろうというのが我々の判断です。 |
The transatlantic relationship is more closely aligned than it has been in quite some time. NATO is stronger and more purposeful. Russia is already finding itself increasingly isolated from the wider world and more dependent on China, having together revealed a fundamentally different worldview at odds with the principled, affirmative, international law-abiding worldview and values that we stand for. | 大西洋間の関係は、これまでになく緊密に連携しています。 NATOはより強く、より目的を持っています。 ロシアはすでに、広い世界からますます孤立し、中国への依存度が高まっています。中国は、私たちが支持する原則的、肯定的、国際法を遵守する世界観や価値観とは根本的に異なる世界観を示しています。 |
And Russia is finding itself on defense in the information space, given our own transparency about its intention. | そして、ロシアは、我々がその意図を透明にしていることから、情報空間での防衛に気付いています。 |
Over time, if Russia invades, this list will also include a severe economic cost that I’ve already described and irrevocable reputational damage caused by taking innocent lives for a bloody war choice. | 時間が経てば、ロシアが侵攻した場合、このリストには、私がすでに説明した深刻な経済的コストや、血生臭い戦争の選択のために罪のない人々の命を奪ったことによる取り返しのつかない風評被害も含まれることになるでしょう。 |
The two presidents agreed that our teams will stay engaged in the days ahead. Russia may decide to proceed with military action anyway. Indeed, that is a distinct possibility. | 両大統領は、今後数日間、両チームが関与し続けることで合意しました。 ロシアは、いずれにしても軍事行動に踏み切るかもしれません。 確かに、その可能性は十分にあります。 |
If it does, the damage to Ukraine, to European security, and, yes, to Russia will be profound. That is an outcome President Biden believes we should continue to work hard to avert. | もしそうなれば、ウクライナ、欧州の安全保障、そしてもちろんロシアへのダメージは甚大です。 そのような事態を避けるために、バイデン大統領は今後も努力を続けていくべきだと考えています。 |
Thank you. | ありがとうございました。 |
MODERATOR: Thanks. Operator, we’re ready for questions now. | 司会者:ありがとうございました。 では、質問をお願いします。 |
Q Thank you so much for doing the call. Could you talk a little bit about, you know, anything that President Biden brought to the table today in terms of proposals, as far as an off-ramp that he thinks can get us to de-escalation? And then, could you also talk a little bit about if you had any signs that an operation was more imminent than thought before? Thank you. | Q 電話での質問に答えていただきありがとうございます。 今日、バイデン大統領が提案したことを少しお話いただけますか?脱線防止のためのオフランプについてです。 また、これまで考えられていたよりも作戦が差し迫っているという兆候があったかどうかについても、少しお話しいただけますか? ありがとうございました。 |
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL: Thanks, Trevor. So, look, our view is that we have brought serious, substantive ideas to the diplomatic table for a period of weeks now. Many of those ideas are in the public domain already. We have offered those directly to the Russians in diplomatic discussions. We have developed them in close consultation with our partners and Allies. And President Biden continued to take that approach in the call with President Putin. | 政府高官:ありがとう、トレバー。 私たちは、この数週間、真剣で実質的なアイデアを外交の場に持ち込んできたと考えています。 それらのアイデアの多くはすでに公開されています。 それらのアイデアは、外交的な話し合いの場でロシア側に直接提供してきました。 また、パートナーや同盟国との緊密な協議を経て策定しました。 バイデン大統領は、プーチン大統領との会談でもそのようなアプローチを続けています。 |
We have also been very clear that our strong preference is not to negotiate in public because we don’t believe that that is the best way to find a path to de-escalation, which is our main priority for these diplomatic conversations. | また、私たちは、公の場で交渉することを強く望んでいないことを明確にしています。なぜならば、それが、このような外交上の会話の主な優先事項である、非暴力への道を見つけるための最善の方法ではないと考えているからです。 |
So, I am not going to get into very many of the details of this portion of the conversation, but I would say the President continued down the path that we have been on for quite some time, which is a mode of problem solving and finding solutions that are in our interest, the interest of our partners and Allies, and that can address at least some of the concerns that Russia has raised. | つまり、問題を解決し、我々の利益、パートナーや同盟国の利益になるような解決策を見つけ、ロシアが提起した懸念の少なくとも一部を解決するという、これまで我々が歩んできた道を大統領は継続したと言えるでしょう。 |
Q Hi, thank you for doing this, [senior administration official]. Two questions. You said that an attack was a “distinct possibility.” The tone of the briefing yesterday was that the attack was imminent and the decision had been taken. Can you elaborate on that? | Q [政府高官]の皆さん、ありがとうございます。 2つ質問があります。 あなたは、攻撃は "明確な可能性 "であると述べました。 昨日のブリーフィングでは、攻撃が間近に迫っており、決定がなされたというトーンでした。 それについて詳しく説明してください。 |
And then, in terms of continuing to provide Ukraine with military equipment, would that continue after a military attack by Russia, and might the nature of that support change? I’m thinking of things like anti-aircraft weapons and so on. | また、ウクライナへの軍事機器の提供を継続するということですが、ロシアが軍事攻撃を行った後も継続されるのでしょうか、またその支援内容は変わるのでしょうか。 対空兵器のようなものを考えています。 |
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL: So, I guess I’d say two things: I would direct you to comments that my colleague, Jake Sullivan, made on this notion of whether President Putin has made a decision. You know, I think the honest answer to that question is we don’t have full visibility into President Putin’s decision making. You’d have to direct that question to the Kremlin or to President Putin himself. | 政府高官:それでは、2つのことを言いたいと思います。私の同僚であるジェイク・サリバンが、プーチン大統領が決断を下したかどうかについて述べたコメントをご紹介します。 この質問に対する正直な答えは、プーチン大統領の意思決定を完全に把握できていないということだと思います。 その質問は、クレムリンやプーチン大統領自身にしなければならないでしょう。 |
But, you know, we are not basing our assessment of this on what the Russians say publicly. We are basing this assessment on what we are seeing on the ground with our own eyes, which is a continued Russian build-up on the border with Ukraine and no meaningful evidence of de-escalation or, really, of any interest in de-escalation. So, our sense is that the trends that we’ve been seeing and talking about for many weeks now are continuing. And, you know, beyond that, I don’t think we have any real insights to offer. | しかし、私たちは、ロシア人が公に言うことに基づいて評価しているわけではありません。 それは、ウクライナとの国境でロシア軍が増強を続けていること、そしてデスカレーションの意味のある証拠がないこと、実際にはデスカレーションに関心がないことです。 私たちの感覚では、これまで何週間にもわたって見聞きしてきた傾向が続いています。 それ以上のことは何もわかりません。 |
As to our plans going forward, I think President Biden and other officials have been clear that should Russia continue down the path to escalation, the United States will continue to increase our support to Ukraine to enable it to defend itself. And, you know, that approach has not changed. | 今後の計画については、バイデン大統領をはじめとする政府関係者は、ロシアがこのままエスカレートしていくならば、米国はウクライナが自衛できるように支援を強化していくことを明確にしていると思います。 その姿勢に変わりはありません。 |
Q Hi. Thanks. So, I’m wondering if you can talk a little bit about whether or not the alleged false-flag plans were discussed in the call, and what — if so, if you can characterize Putin’s response at all. | Q こんにちは。 ありがとうございます。 今回の電話会談では、偽装攻撃の計画について話し合われたのかどうか、また、話し合われたとしたら、プーチンの反応はどのようなものだったのかについて、少しお話いただけますか? |
And also, there were reports of a sort of close encounter between Russian and American submarines today, and I’m wondering if they discussed that as well. Thanks. | また、今日、ロシアとアメリカの潜水艦が接近遭遇したとの報道がありましたが、これについても話し合われたのでしょうか、お聞かせください。 ありがとうございます。 |
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL: So, on your first point, I mean, I think, as a general matter, you can conclude that the issues that we raised concerns about publicly are raised privately between the two presidents. They have conversations that are quite direct, I would say, on both sides. And so, if there’s an issue that we have been bringing to your attention through briefings and in other fora, you can conclude that the presidents have widely discussed that as well. | 政府高官:最初のご質問についてですが、一般的な問題として、私たちが公の場で懸念している問題は、2人の大統領の間で私的に提起されていると結論づけることができると思います。 両者はかなり直接的な会話をしていると言ってよいでしょう。 ですから、私たちがブリーフィングやその他の場で注意を喚起している問題があれば、大統領たちはそれについても広く話し合っていると結論づけることができます。 |
But beyond that, I don’t want to get into the specifics of what we raised, and certainly not — I certainly don’t go — we don’t go down the road of characterizing President Putin’s response. That’s just not something we tend to do with the other sides of these conversations in these readouts. | しかし、それ以上に、私たちが提起したことの具体的な内容については触れたくありませんし、プーチン大統領の反応を特徴づけるようなことはしません。 また、プーチン大統領の反応を分析するようなこともしません。それは、このような会話の相手との読み合わせではしないことです。 |
On this close encounter, I would really direct you to the Pentagon for that. You know, I don’t have any information to provide about that on this call. | 今回の接近戦については、ぜひともペンタゴンに聞いていただきたいと思います。 今回の通話では、そのような情報は提供できませんでした。 |
MODERATOR: All right, thanks, everyone. We have to wrap now. With the conclusion of the call, the embargo is lifted. | 司会者:皆さん、ありがとうございました。 そろそろ終わりにしましょう。 この通話の終了をもって、守秘措置は解除されます。 |
A friendly reminder, we’re on background, attributed to a “senior administration official.” Thanks all. | 念のために言っておきますが、私たちは [政府高官] の情報をもとに、バックグラウンドで活動しています。 皆さん、ありがとうございました。 |
SENIOR ADMINISTRATION OFFICIAL: Thank you. | 政府高官:ありがとうございました。 |
1:03 P.M. EST | 1:03 P.M. EST |
« NISTIR 8286B エンタープライズ・リスク・マネジメント (ERM) のためのサイバーセキュリティ・リスクの優先順位付け | Main | 米国 White House インド太平洋戦略 »
Comments