« 英国 世界最高レベルのデータ専門家(Google, IBM, Microsoftのメンバーを含む)による国際的なデータ転送に関する政府協議会を設立 | Main | 公認会計士協会 IT委員会研究報告第34号「IT委員会実務指針第4号「公認会計士業務における情報セキュリティの指針」Q&A」の改正 »

2022.01.27

欧州委員会 「デジタルの権利と原則に関する欧州宣言」草案

こんにちは、丸山満彦です。

欧州委員会が、「デジタルの権利と原則に関する欧州宣言」草案を発表し、欧州議会、欧州理事会に提案していますね。。。2021年9月に採択された「デジタルの10年への道」を補完するものとしての位置付けのようですね。。。

EU Commission

・2022.01.26 [PDF] DIGITAL RIGHTS AND PRINCIPLES

20220127-50921

 

“We aim to promote a European way for the digital transition, putting people at the centre. It shall be based on European values and benefiting all individuals and businesses.” 「私たちは、人々を中心に据えたデジタル移行のためのヨーロッパの方法を推進することを目指しています。それは、欧州の価値観に基づき、すべての個人や企業に利益をもたらすものでなければなりません」。
All people in the EU should get the most out of the digital transformation. The digital rights and principles will guide the EU in promoting an inclusive, prosperous, and sustainable society. The declaration is the first of its kind in the world. It will be a reference point for everyone in the EU and a guide for policy makers and companies developing digital technologies. The digital rights and principles will be reflected in the EU’s actions, future work, and engagement with global partners.  EUのすべての人々が、デジタルトランスフォーメーションから最大限の恩恵を受けるべきです。デジタルの権利と原則は、EUが包括的で豊かで持続可能な社会を推進する際の指針となる。この宣言は、この種のものとしては世界で初めてのものです。この宣言は、EU域内のすべての人にとって参考となり、また、政策立案者やデジタル技術を開発する企業にとっても指針となるでしょう。デジタルの権利と原則は、EUの行動、将来の仕事、世界のパートナーとの関わりに反映されます。

 

PEOPLE AT THE CENTRE 人間中心
Digital technologies should protect people’s rights, support democracy, and ensure that all digital players act responsibly and safely. The EU promotes these values across the world.   デジタル技術は、人々の権利を守り、民主主義を支援し、すべてのデジタルプレーヤーが責任を持って安全に行動することを保証するものでなければなりません。EUは、こうした価値観を世界に広めています。 
SOLIDARITY AND INCLUSION 団結と包括
Technology should unite, not divide, people. Everyone should have access to the internet, to digital skills, to digital public services, and to fair working conditions.   テクノロジーは、人々を分断するものではなく、団結させるものでなければなりません。すべての人がインターネットにアクセスし、デジタルスキルを身につけ、デジタル公共サービスを受け、公正な労働条件を得るべきです。 
FREEDOM OF CHOICE 選択の自由
People should benefit from a fair online environment, be safe from illegal and harmful content, and be empowered when they interact with new and evolving technologies like artificial intelligence.   人々は、公正なオンライン環境の恩恵を受け、違法・有害なコンテンツから安全に守られ、人工知能のような新しく進化するテクノロジーと対話する際に力を与えられるべきです。 
PARTICIPATION 参加の自由
Citizens should be able to engage in the democratic process at all levels, and have control over their own data.   市民は、あらゆるレベルの民主的プロセスに参加し、自らのデータをコントロールできるべきです。 
SAFETY AND SECURITY 安全とセキュリティ
The digital environment should be safe and secure. All users, from childhood to old age, should be empowered and protected.   デジタル環境は、安全でセキュアであるべきです。子供からお年寄りまで、すべてのユーザーが権限を与えられ、保護されるべきです。 
SUSTAINABILITY 持続可能性
Digital devices should support sustainability and the green transition. People need to know about the environmental impact and energy consumption of their devices.  デジタル機器は、持続可能性とグリーン・トランジションをサポートすべきである。ユーザーは、自分の機器が環境に与える影響やエネルギー消費量について知る必要があります。

 

プレス発表

・2022.01.26 (press) Commission puts forward declaration on digital rights and principles for everyone in the EU

Commission puts forward declaration on digital rights and principles for everyone in the EU 欧州委員会は、EU域内のすべての人のためのデジタルの権利と原則に関する宣言を発表
Today, the Commission is proposing to the European Parliament and Council to sign up to a declaration of rights and principles that will guide the digital transformation in the EU. 本日、欧州委員会は、EUにおけるデジタル変革の指針となる権利と原則の宣言への署名を欧州議会と理事会に提案しました。
The draft declaration on digital rights and principles aims to give everyone a clear reference point about the kind of digital transformation Europe promotes and defends. It will also provide a guide for policy makers and companies when dealing with new technologies. The rights and freedoms enshrined in the EU's legal framework, and the European values expressed by the principles, should be respected online as they are offline. Once jointly endorsed, the Declaration will also define the approach to the digital transformation which the EU will promote throughout the world. 「デジタルの権利と原則に関する宣言」案は、欧州がどのようなデジタル変革を推進し、擁護するかについて、すべての人に明確な参照点を与えることを目的としています。また、政策立案者や企業が新しい技術に取り組む際の指針となります。EUの法的枠組みに謳われている権利と自由、そして原則で表現されている欧州の価値観は、オフラインと同様にオンラインでも尊重されるべきです。この宣言は、EUが世界に向けて推進するデジタルトランスフォーメーションへのアプローチを定義するものでもあります。
Executive Vice-President for a Europe Fit for the Digital Age, Margrethe Vestager, said: “We want safe technologies that work for people, and that respect our rights and values. Also when we are online. And we want everyone to be empowered to take an active part in our increasingly digitised societies. This declaration gives us a clear reference point to the rights and principles for the online world.” マルグレーテ・ベスタガー欧州委員会副委員長(デジタル時代に適した欧州担当)は次のように述べています。 「私たちは、人々のために機能し、私たちの権利や価値を尊重する安全なテクノロジーを求めています。私たちは、人々のために機能し、私たちの権利と価値を尊重する安全なテクノロジーを求めています。また、デジタル化が進む社会において、すべての人が積極的な役割を果たせるようにしたいと考えています。この宣言は、オンラインの世界における権利と原則について、明確な参照点を与えてくれます」。
Commissioner for the Internal Market, Thierry Breton, said: “We want Europeans to know: living, studying, working, doing business in Europe, you can count on top class connectivity, seamless access to public services, a safe and fair digital space. The declaration of digital rights and principles also establishes once and for all that what is illegal offline should also be illegal online. We also aim to promote these principles as a standard for the world.” 欧州委員会のティエリー・ブルトン域内市場担当委員は次のように述べています。「欧州で生活し、学び、働き、ビジネスを行う際には、トップクラスの接続性、公共サービスへのシームレスなアクセス、安全で公正なデジタル空間が確保されていることを、欧州の人々に知ってもらいたいと思います。また、デジタルの権利と原則の宣言は、オフラインで違法なものはオンラインでも違法であることを明確にしています。また、この原則を世界の基準として普及させることを目指しています。」
Rights and principles in the digital age デジタル時代の権利と原則
The draft declaration covers key rights and principles for the digital transformation, such as placing people and their rights at its centre, supporting solidarity and inclusion, ensuring the freedom of choice online, fostering participation in the digital public space, increasing safety, security and empowerment of individuals, and promoting the sustainability of the digital future. 宣言案は、人々とその権利を中心に据えること、連帯と包摂を支援すること、オンラインでの選択の自由を確保すること、デジタル公共空間への参加を促進すること、安全性、セキュリティ、個人のエンパワーメントを高めること、デジタルの未来の持続可能性を促進することなど、デジタル変革のための主要な権利と原則を網羅しています。
These rights and principles should accompany people in the EU in their everyday life: affordable and high-speed digital connectivity everywhere and for everybody, well-equipped classrooms and digitally skilled teachers, seamless access to public services, a safe digital environment for children, disconnecting after working hours, obtaining easy-to-understand information on the environmental impact of our digital products, controlling how their personal data are used and with whom they are shared. これらの権利と原則は、EUの人々の日常生活に寄り添うべきものです。例えば、どこでも誰でも利用できる安価で高速なデジタル接続、設備の整った教室とデジタル技術を持った教師、公共サービスへのシームレスなアクセス、子どもたちにとって安全なデジタル環境、就業時間後の接続解除、デジタル製品の環境への影響に関する分かりやすい情報の入手、個人データの使用方法と共有先のコントロールなどが挙げられます。
The declaration is rooted in EU law, from the Treaties to the Charter of Fundamental rights but also the case law of the Court of Justice. It builds on the experience of the European Pillar of Social Rights. Former European Parliament President David Sassoli promoted the idea of the access to the Internet as a new human right back in 2018. Promoting and implementing the principles set out in the declaration will be a shared political commitment and responsibility at both Union and Member State level within their respective competences. To make sure the declaration will have concrete effects on the ground, the Commission proposed in September to monitor progress, evaluate gaps and provide recommendations for actions through an annual report on the ‘State of the Digital Decade'. この宣言は、条約から基本権憲章、さらには司法裁判所の判例法に至るまで、EU法に根ざしています。また、欧州社会権の柱の経験に基づいています。デイビッド・サッソーリ前欧州議会議長は、2018年にインターネットへのアクセスを新たな人権とする考えを推進しました。宣言で定められた原則を推進し、実施することは、EUと加盟国の双方がそれぞれの権限の範囲内で、政治的なコミットメントと責任を共有することになります。宣言が現場で具体的な効果を発揮するよう、欧州委員会は9月、「デジタルの10年の現状」に関する年次報告書を通じて、進捗状況の監視、ギャップの評価、行動への提言を行うことを提案しました。
Next Steps 次のステップ
The European Parliament and the Council are invited to discuss the draft declaration, and to endorse it at the highest level by this summer. 欧州議会と欧州理事会は、この宣言の草案を議論し、今夏までに最高レベルで承認するよう求められています。
Background 背景
On 9 March 2021, the Commission laid out its vision for Europe's digital transformation by 2030 in its Communication on the Digital Compass: the European way for the Digital Decade. In September 2021, the Commission introduced a robust governance framework to reach the digital targets in the form of a Path to the Digital Decade. In a speech at the ‘Leading the Digital Decade' event in Sines, Portugal, on 1 June 2021, Commission President Ursula von der Leyen declared: “We embrace new technologies. But we stand by our values.” 欧州委員会は2021年3月9日、「デジタルコンパス:デジタルの10年に向けた欧州の道」と題したコミュニケーションの中で、2030年までの欧州のデジタル変革に関するビジョンを示しました。2021年9月、欧州委員会は、「デジタルの10年への道」という形で、デジタル目標達成のための強固なガバナンスの枠組みを導入しました。欧州委員会のウルスラ・フォン・デア・ライエン委員長は、2021年6月1日にポルトガルのシネスで開催されたイベント「デジタルの10年をリードする」でのスピーチで次のように宣言しました。 「私たちは新しい技術を受け入れます。しかし、私たちは自分たちの価値観を守る」と宣言しました。
The Commission also conducted an open public consultation which showed broad support for European Digital Principles – 8 EU citizens out of 10 consider it useful for the European Union to define and promote a common European vision on digital rights and principles – as well as a special Eurobarometer survey. Yearly Eurobarometer surveys will collect qualitative data, based on citizens' perception of how the digital principles enshrined in the declaration are implemented in the EU. 欧州委員会はまた、公開協議を実施し、欧州デジタル原則への幅広い支持を得た。10人中8人のEU市民が、デジタルの権利と原則に関する欧州共通のビジョンを定義し、推進することが欧州連合にとって有用であると考えています。また、特別なユーロバロメーター調査も実施しました。毎年実施されるユーロバロメーター調査では、宣言で謳われているデジタル原則がEUでどのように実施されているかについての市民の認識に基づいた質的データが収集されます。
The declaration also builds on previous initiatives from the Council including the Tallinn Declaration on eGovernment, the Berlin Declaration on Digital Society and Value-based Digital Government, and the Lisbon Declaration – Digital Democracy with a Purpose for a model of digital transformation that strengthens the human dimension of the digital ecosystem with the Digital Single Market as its core.  また、この宣言は、電子政府に関するタリン宣言、デジタル社会と価値に基づくデジタル政府に関するベルリン宣言、デジタル単一市場を中核としたデジタルエコシステムの人間的側面を強化するデジタル変革のモデルを目指すリスボン宣言-目的を持ったデジタル民主主義-など、これまでの理事会の取り組みを踏まえたものです。 
For More Information 関連情報
Communication from the Commission to the European Parliament and Council on establishing a European declaration on Digital Rights and Principles ・欧州委員会から欧州議会および欧州理事会への、デジタルの権利と原則に関する欧州宣言の設立に関するコミュニケーション
Factsheet on digital rights and principles for everyone in the EU ・EUのすべての人のためのデジタルの権利と原則に関するファクトシート
Digital Compass: the European way for the Digital Decade ・「デジタルコンパス」:「デジタルの10年」に向けた欧州の道筋
Communication on the Path to the Digital Decade ・「デジタルの10年」への道に関するコミュニケーション
Tallinn Declaration on eGovernment ・電子政府に関するタリン宣言
Berlin Declaration on Digital Society and Value-based Digital Government ・デジタル社会と価値に基づくデジタル政府に関するベルリン宣言
Lisbon Declaration – Digital Democracy with a Purpose ・リスボン宣言-目的を持ったデジタル・デモクラシー

 

スピーチ

・2022.01.26 Speech by Executive Vice-President Vestager on the Declaration on Digital Rights and Principles

Speech by Executive Vice-President Vestager on the Declaration on Digital Rights and Principles 「デジタルの権利と原則に関する宣言」についてのベスタガー副委員長のスピーチ
"Check against delivery" 注:実際のスピーチと内容が異なることがあります。
Background - The cornerstone of our human-centred digital policy 背景 - 人間中心のデジタル政策の基礎となるもの
What we did today was to adopt our proposal for a European Declaration on Digital Rights and Principles for the Digital Decade. 本日、私たちは、「デジタルの権利と原則に関する欧州宣言」の提案を採択しました。
We first announced the creation of these Principles in March last year, as one of the two pillars of our European Digital Decade – along with our 'Digital Compass'. 私たちは昨年3月に、「デジタルコンパス」とともに「欧州デジタルの10年」の2つの柱の1つとして、この原則の策定を発表しました。
Since we started talking about our European approach to digitisation, we have had a clear core what this is about. We believe in a human-centred digital transformation. A transformation where no one is left behind. We want safe technologies that work for people, and of course that our rights and values are as well respected online as they are offline.  And we want everyone to be empowered that we as citizens feel that it is our society, that we feel empowered to actively to take part. デジタル化に対する欧州のアプローチについて話し始めたときから、私たちはこれが何であるかについて明確な核心を持っていました。私たちは、人間を中心としたデジタル変革を信じています。誰もが取り残されることのない変革です。私たちは、人々のために機能する安全なテクノロジーを求めています。そしてもちろん、私たちの権利や価値が、オフラインと同様にオンラインでも尊重されることを望んでいます。 そして、すべての人が力を得て、市民として自分たちの社会だと感じ、積極的に参加する力を得られるようにしたいと考えています。
This declaration gives us a clear reference point to the official set of rights and principles in the online world. この宣言は、オンラインの世界における権利と原則の公式なセットについて、明確な参照点を与えてくれます。
We aim for a joint Declaration between the Commission, the European Parliament and the European Council. And this Declaration will act as a reference for all of us - users, businesses, public administrations and policymakers – for a secure, inclusive and open digital environment. 我々は、欧州委員会、欧州議会、欧州理事会による共同宣言を目指している。そして、この宣言は、ユーザー、企業、行政機関、政策立案者など、私たち全員にとって、安全で包括的かつオープンなデジタル環境を実現するための参考資料となります。
Whether we propose new policies, develop new digital tools and services or simply navigate online, no one should be left behind. 私たちが新しい政策を提案するにしても、新しいデジタルツールやサービスを開発するにしても、あるいは単にオンラインをナビゲートするにしても、誰も取り残されてはなりません。
The “what for?”: inform people, inspire stakeholders 「何のために?」:人々に情報を提供し、ステークホルダーを鼓舞する
So what will this declaration do? How will it change the status quo? It touches on two things: では、この宣言で何ができるのでしょうか?現状をどのように変えていくのでしょうか?それには2つの要素があります。
It will inform everyone of us about our rights; 1つは、私たち全員に自分たちの権利を知らせること。
And it will inspire the actions of all actors involved in the digital transformation. そして、デジタルトランスフォーメーションに関わるすべてのアクターの行動を鼓舞することです。
First, as said – it will informs us, by recalling some of our rights when interacting with digital technologies. It makes it crystal clear that the rights we have offline, we also have online. This is not as obvious as it sounds. Unfortunately any people actually do not know that they have rights online as well as offline. まず、前述したように、デジタル技術に接する際の私たちの権利のいくつかを想起させることで、私たちに情報を提供します。私たちがオフラインで持っている権利は、オンラインでも持っているということを明確にします。これは、言うほど明白なことではありません。残念ながら、オンラインでもオフラインでも権利があることを知らない人が実際には多いのです。
And that leads me to an important point: we are not creating new rights or new principles with this declaration. We already have fundamental rights that do apply online.  Rights to our privacy, to our freedom of thought and expression. And we will soon have new rights because of our ongoing work on digital platforms, electronic identities, artificial intelligence and so on. この宣言では、新しい権利や原則を作るわけではありません。私たちはすでに、オンラインで適用される基本的な権利を持っています。  プライバシーの権利、思想・表現の自由などです。また、デジタルプラットフォーム、電子ID、人工知能などの開発が進んでいるため、近い将来、新たな権利が生まれるでしょう。
So what we are doing with the declaration is to set these rights in stone, so that they are respected. For all of us to rely on these rights no matter where we live in Europe, who we are, and what we do in the online world. 私たちがこの宣言で行っているのは、これらの権利が尊重されるように、その権利を明確にすることです。ヨーロッパのどこに住んでいようと、誰であろうと、オンラインの世界で何をしようと、すべての人がこれらの権利に頼ることができるようにするためです。
Second - it should inspire all actors involved in the digital transformation, by creating a benchmark.  A benchmark guiding us as policymakers for every new initiative we propose. And a benchmark guiding businesses when developing and deploying new technologies. 第二に、デジタルトランスフォーメーションに関わるすべての関係者に、ベンチマークを作成することで刺激を与えることができます。  このベンチマークは、政策立案者として私たちが新しいイニシアチブを提案する際の指針となります。また、企業が新技術を開発・展開する際の指針となるベンチマークです。
The “how”? The six chapters of the declaration 「どのように?」:宣言の6つの章
To achieve these two objectives, our declaration states clear commitments in six different areas. この2つの目的を達成するために、私たちの宣言では6つの分野で明確なコミットメントを表明しています。
First things first - Putting people at the centre of the digital transformation. That includes commitments to make sure that our technologies respect democratic values, allow us to pursue our aspirations, in full security and in respect of fundamental rights. All these rights, they are all enshrined in our Treaties, the EU Charter of Fundamental Rights, this is where they have their roots. 第一に、デジタルトランスフォーメーションの中心に人々を据えること。 これには、私たちのテクノロジーが民主主義の価値観を尊重し、完全に安全で基本的な権利を尊重しながら、私たちの願望を追求することを可能にするというコミットメントが含まれています。これらの権利はすべて、条約やEU基本権憲章に明記されており、ここにその根源があります。
Second - Solidarity and inclusion. With commitments to make us all benefit from our digitisation. Whether young, old, digital-savvy or novices, whether you are townsfolks or countrysiders. In this chapter also we find our right to advance our basic digital skills. Without digital education, we risk falling behind in this transformation. That's why 21 billion euros are currently mobilised across Europe to deliver digital education. 第二は、「団結と包摂」です。 私たち全員がデジタル化の恩恵を受けられるようにすることを約束します。若い人も年配の人も、デジタルに詳しい人も初心者も、町の人も田舎の人も。この章では、私たちが基本的なデジタルスキルを向上させる権利についても触れています。デジタル教育がなければ、この変革に遅れをとる危険性があります。そのため、欧州全体で210億ユーロを投じてデジタル教育を実施しています。
Third - Freedom of choice. That covers our engagements to help people make their own informed choices online. And protect them against possible risks. This includes being transparent about the use of algorithms and artificial intelligence, a new obligation to be set under our Digital Services and Artificial Intelligence Acts. 第三は、「選択の自由」です。 これは、人々が十分な情報を得た上でオンライン上で選択できるようにするための取り組みです。そして、起こりうるリスクから人々を守ります。これには、アルゴリズムや人工知能の使用について透明性を確保することが含まれ、デジタルサービス法と人工知能法に基づいて設定される新しい義務です。
Fourth - Participation in the digital public space, where we commit to promoting an online open environment for a healthy, vivid democratic debate. Here again, it is already happening: our Digital Services Act also includes provisions to protect our freedom of speech, without fear of being censored or intimidated while being online. Our upcoming European Media Freedom Act will include measures to preserve our access to rich, varied and independent media. 第四は、デジタルパブリックスペースへの参加です。ここでは、健全で生き生きとした民主的な議論のために、オンラインのオープンな環境を促進することを約束します。 デジタルサービス法には、オンライン上で検閲や脅迫を受けることなく、言論の自由を保護するための条項が含まれていますが、これもすでに実現しています。今後予定されている欧州メディア自由法には、豊かで多様性のある独立したメディアへのアクセスを維持するための措置が含まれています。
Second to last - Safety, security and empowerment, which covers our right to safe digital technologies that by design protect our privacy. This is precisely what our General Data Protection Regulation is supposed to do and of course the work we do on cyber-security. 第五の、「安全、セキュリティ、エンパワーメント」は、私たちのプライバシーを保護する安全なデジタル技術を利用する権利を規定しています。これは、一般データ保護規則が想定していることであり、もちろん、サイバーセキュリティに関する取り組みでもあります。
And last, sustainability. Whether that's committing to limit the footprint of digital technologies with the Digital product passport, or to promote the use of digital technologies to deliver our Green Deal. According to several modellings, for every one Gigaton of CO2 that digital technologies will produce, they will help reduce up to ten Gigatons. But, of course, digital technologies, they must themselves become even greener! そして最後に、「持続可能性」です。 デジタルプロダクトパスポートでデジタル技術のフットプリントを制限することにコミットしたり、グリーンディールを実現するためにデジタル技術の使用を促進したりしています。いくつかのモデルによると、デジタル技術が生み出す1ギガトンのCO2に対して、最大で10ギガトンの削減に貢献することになります。しかし、もちろん、デジタル技術は、それ自体がさらに環境に優しいものでなければなりません。
So to sum-up: with these principles and commitments, the declaration covers what matters in our daily lives. We have done our best to make a clear declaration. A short document to help us make our human-centric approach to digitisation our by-default way of thinking. 以上のように、この宣言は、私たちの日常生活で重要なことを網羅した原則と約束です。私たちは、明確な宣言をするために最善を尽くしました。この短い文書は、デジタル化に対する人間中心のアプローチをデフォルトの考え方にするためのものです。
And to make sure it happens for real, we have planned robust, systematic monitoring. This will happen through the governance and monitoring system proposed in our Digital Decade Policy Programme, it is in the Parliament right now, we tabled it couple months ago. Member States will regularly report on progress or lack of progress made towards reaching our ambitious objectives. And, most importantly, we will ask Europeans once a year where they see progress – or lack of it. This will happen through extensive Eurobarometer surveys, and it should allow us to take action if developments stay behind our expectations. また、デジタル化を確実に実現するために、強固で体系的なモニタリングを計画しています。これは、「デジタルの10年」政策プログラムで提案されているガバナンスとモニタリングシステムによって実現されますが、このプログラムは数ヶ月前に議会に提出されました。加盟国は、私たちの野心的な目標達成に向けた進捗状況、あるいは進捗状況の欠如について、定期的に報告することになります。そして最も重要なことは、年に一度、ヨーロッパの人々に、どこに進歩があるのか、あるいは進歩がないのかを尋ねることです。これは、ユーロバロメーターによる大規模な調査を通じて行われます。これにより、進展が期待に反している場合には、行動を起こすことができるはずです。
In the December 2020 Berlin declaration, the Council adopted seven key principles for a value-based digital transformation of our societies. 2020年12月のベルリン宣言で、欧州理事会は、価値に基づく社会のデジタル変革のための7つの主要原則を採択しました。
Our proposal builds on this Berlin declaration, as well as on a number of reports and resolutions adopted by the European Parliament over the last years, because this is how we share our digital future - in collaboration with partners. The debates in the Parliament contributed to our work on this declaration. 私たちの提案は、このベルリン宣言と、過去数年間に欧州議会で採択された数多くの報告書や決議書に基づいています。欧州議会での議論は、この宣言に向けた私たちの作業に貢献しました。
The global momentum 世界的な盛り上がり
Before I conclude, there is one last element of importance here: Europe is not alone in this effort. We see similar discussions happening in Australia, in India in the US. The US are currently working on a Digital Bill of Rights, and through our discussions with the US administration in Washington, I see a lot of convergence in what we do.   最後になりましたが、ここで重要なことが1つあります。この取り組みは、欧州だけのものではありません。この取り組みは欧州だけではありません。オーストラリアやインド、米国でも同様の議論が行われています。米国では現在、Digital Bill of Rights(デジタル権利章典)の策定に取り組んでおり、ワシントンの米国政府との話し合いを通じて、私たちの活動には多くの収束点があると感じています。  
So with our declaration we aim to be at the forefront of this global momentum and create something that allows us to take real action on the ground and to take actions together, if we can inspire like-minded partners. ですから、私たちの宣言は、この世界的な機運の先頭に立ち、現場で実際に行動を起こせるようなものを作ることを目的としています。また、志を同じくするパートナーを鼓舞することができれば、一緒に行動を起こすことができます。
Conclusion 結論
To prepare this declaration, we interviewed more than 26,000 people all over Europe in a Eurobarometer survey about how they expected digital technologies to impact their lives. この宣言を作成するにあたり、私たちはユーロバロメーターの調査で、ヨーロッパ中の26,000人以上の人々に、デジタル技術が生活にどのような影響を与えるかについてインタビューを行いました。
The survey is a goldmine of interesting insights, some of which I'd like to share with you. この調査は興味深い洞察の宝庫ですが、そのいくつかをご紹介しましょう。
Eight in ten Europeans think that by 2030, digital tools and the Internet will be an important part of their lives, and bring at least as many advantages as disadvantages. 10人中8人のヨーロッパ人は、2030年までにデジタルツールとインターネットが生活の重要な一部となり、少なくともデメリットと同じくらいのメリットがもたらされると考えています。
More than half of them mention cyber-attacks, the theft or abuse of their personal data, the online safety and well-being of children as their main fears. また、半数以上の人が、サイバー攻撃、個人情報の盗難や不正使用、オンライン上の安全性、子どもの幸福などを主な不安要素として挙げています。
But when asked about their rights, almost 40% of them are not aware that rights as elementary and fundamental as freedom of expression, privacy, or non-discrimination also have to be respected when you are online. しかし、自分の権利について尋ねたところ、約40%の人が、表現の自由、プライバシー、無差別といった基本的で初歩的な権利が、オンライン上でも尊重されなければならないことを知らないという結果になりました。
This shows how important this job and we are on our way, as our societies digitise, more political effort must go into making sure that our rights are actually protected.  And this is why I am so happy to be here with Thierry Breton today, that we are taking this step forward to invite Council and Parliament to join s to guide in the digital future. これは、この仕事がいかに重要であるかを示しています。社会がデジタル化するにつれ、私たちの権利が実際に守られていることを確認するために、より多くの政治的努力が必要になってきています。  だからこそ、今日、ティエリー・ブルトンと一緒に、デジタルの未来を導くために、理事会と議会に参加を呼びかけるという一歩を踏み出すことができ、とても嬉しく思っています。
Thank you. ありがとうございました。

 

ファクトシート

・2022.01.26 Digital Rights and Principles Factsheet

・[PDF]

20220127-53157_20220127053201

EUROPEAN  COMMISSION  欧州委員会 
Brussels, 26.1.2022   ブリュッセル, 26.1.2022  
COMMUNICATION FROM THE COMMISSION TO THE EUROPEAN PARLIAMENT, THE COUNCIL, THE EUROPEAN ECONOMIC AND SOCIAL COMMITTEE AND THE COMMITTEE OF THE REGIONS  欧州委員会から欧州議会、欧州評議会、欧州経済社会委員会、欧州地域委員会への報告書 
Establishing a European Declaration on Digital rights and principles for the Digital Decade  「デジタルの10年のためのデジタルの権利と原則に関する欧州宣言」の制定 
“We believe in a human-centred digital transition.  This is about who we want to be, as Europeans. To capture this better, we will formulate a set of digital principles. Such as access for all to the Internet; a secure online space; the right to learn digital skills; algorithms that respect people; the protection of children online. These important principles will complement the legal rights that already protect  「私たちは、人間中心のデジタル移行を信じています。 これは、私たちが欧州人としてどうありたいかということです。このことをよりよく理解するために、私たちは一連のデジタル原則を策定します。例えば、すべての人のインターネットへのアクセス、安全なオンライン空間、デジタルスキルを学ぶ権利、人間を尊重するアルゴリズム、オンライン上の子どもの保護などです。これらの重要な原則は、個人情報の保護など、オンライン上でヨーロッパ人を守っている法的権利を補完するものです。
Europeans online like the protection of personal data or the freedom of expression.”  これらの重要な原則は、個人データの保護や表現の自由など、ヨーロッパの人々をオンラインで保護する法的権利を補完するものです」
President Ursula von der Leyen, Leading the Digital Decade,   ウルスラ・フォン・デア・ライエン大統領、Leading the Digital Decade,  
1. Introduction  1. はじめに 
Putting people at the centre of the digital transition is a key priority for the European Commission. The digital transformation should be shaped according to our European values and laws.   デジタル移行の中心に人間を据えることは、欧州委員会の重要な優先事項です。デジタルトランスフォーメーションは、欧州の価値観や法律に基づいて形成されるべきです。 
Today, the Commission is proposing to define a set of principles for such a human-centred digital transformation. This European Declaration on Digital Rights and Principles (hereinafter the “Declaration”) would set out shared political intentions to citizens, businesses, public administrations and policy-makers. The digital principles included in the Declaration are intended as essential concepts, based on common European values, and serving as guidance for a human-centred, secure, inclusive, and open digital environment, where no one is left behind. The aim is to ensure that the values of the Union and the rights and freedoms of individuals as guaranteed by Union law are respected and reinforced both offline and online.   本日、欧州委員会は、このような人間中心のデジタル変革のための一連の原則を定義することを提案します。この「デジタルの権利と原則に関する欧州宣言」(以下、「宣言」)は、市民、企業、行政機関、政策立案者に対して、共有された政治的意図を示すものであります。宣言に含まれるデジタル原則は、欧州共通の価値観に基づく本質的な概念であり、誰も取り残されることのない、人間中心の安全で包括的かつオープンなデジタル環境のためのガイダンスとなることを意図しています。その目的は、欧州連合の価値と、欧州連合の法律で保証されている個人の権利と自由が、オフラインとオンラインの両方で尊重され、強化されることを保証することにあります。 
The Declaration will take the form of a joint solemn declaration to be signed by the European Parliament, the Council, and the Commission. The present Communication accompanies the proposed draft for such a Joint Declaration..  宣言は、欧州議会、欧州理事会、欧州委員会が署名する厳粛な共同宣言の形で行われます。本コミュニケーションは、このような共同宣言の草案に付随するものであります。
This Declaration responds to the calls from the European Parliament to ensure full compliance of the EU’s approach to digital transformation with fundamental rights, including data protection rules and equal treatment, principles such as technological and net neutrality, inclusiveness,  as well as to enhance digital skills and competences and foster a high-performing digital education ecosystem . It also takes into account the Parliament’s invitation to protect users’ rights in the digital environment,  ensure media freedom and combat disinformation4.    この宣言は、EUのデジタル変革への取り組みが、データ保護規則や平等な扱いなどの基本的権利、技術やネットの中立性、包括性などの原則に完全に準拠していることを保証するとともに、デジタルスキルや能力を高め、高性能なデジタル教育のエコシステムを育成するという欧州議会の要請に応えるものであります。また、デジタル環境におけるユーザーの権利を保護し、メディアの自由を確保し、偽情報と闘うという欧州議会の要請も考慮しています4。  
In the 2020 Berlin Declaration on Digital Society and Value-Based Digital Government, the Council stated that everyone should be able to seize the opportunities offered by the digital transformation. Through the Lisbon Declaration (Lisbon Declaration - Digital Democracy with a Purpose) presented at the June 2021 Digital Assembly, it further called for a model of digital transformation that strengthens the human dimension of the digital ecosystem, with the Digital Single Market as its core. The Council also called for a digital transition that builds bridges with the green transition towards a climate-neutral and sustainable future.   デジタル社会と価値に基づくデジタル政府に関する2020年ベルリン宣言では、デジタルトランスフォーメーションによってもたらされる機会を誰もがつかめるようにすべきだと述べています。さらに、2021年6月のデジタル総会で発表された「リスボン宣言(Lisbon Declaration - Digital Democracy with a Purpose)」を通じて、デジタル単一市場を核としたデジタルエコシステムの人間的側面を強化するデジタル変革のモデルを求めました。また、気候変動に左右されない持続可能な未来に向けたグリーントランジションとの架け橋となるようなデジタルトランスフォーメーションを求めています。 
Since the first announcements of this initiative in its Digital Compass Communication in March last year , the Commission has been actively engaging with citizens and interested parties to hear their views. These consultation activities have helped to shape the proposed Declaration.   欧州委員会は、昨年3月の「デジタルコンパスコミュニケーション」でこの構想を初めて発表して以来、市民や関係者の意見を聞くために積極的に活動してきた。こうした協議の結果、今回の宣言案が完成しました。 
This Communication also outlines the way forward for monitoring the measures and action taken to put the Declaration into practice. The Declaration is closely linked to and complements the proposal for the “Path to the Digital Decade” which was adopted in September 2021 and sets out the broader digital targets and the path to achieve them. As set out in the Path to the Digital Decade proposal, an effective monitoring of the principles enshrined in the Declaration will be presented annually, together with a yearly Eurobarometer on the European citizens’ perception of the actions and measures taken. This will ensure transparency, monitor trends and performance across Member States and inform policy guidance in any possible future legislation in the areas covered by the principles enshrined in the Declaration.  今回のコミュニケーションでは、宣言を実践するために取られた措置や行動を監視するための今後の方法についても説明しています。この宣言は、2021年9月に採択された、より広範なデジタル目標とその達成に向けた道筋を定めた「デジタルの10年への道」の提案と密接に関連し、これを補完するものです。デジタルの10年への道」の提案で定められているように、宣言で謳われている原則の効果的なモニタリングは、実施された行動や措置に対する欧州市民の認識に関する毎年のユーロバロメーターとともに、毎年発表されることになっています。これにより、透明性が確保され、加盟国間の傾向と実績が監視され、宣言に謳われた原則が対象とする分野における将来の可能な立法における政策指針が示されることになる。
2. The rationale behind the European Declaration on Digital Rights and Principles  2. デジタルの権利と原則に関する欧州宣言の背景にある理論的根拠 
Digital technologies are transforming every aspect of our lives, offering unprecedented opportunities. Working, learning, socialising, entertaining, shopping, accessing public administration, healthcare or culture increasingly happen via digital means. The COVID-19 pandemic has radically changed the role and perception of digital in our societies and economies, and has accelerated its pace.   デジタル技術は、私たちの生活のあらゆる側面を変え、かつてない機会を提供しています。働くこと、学ぶこと、付き合うこと、楽しむこと、買い物をすること、行政や医療、文化にアクセスすることが、ますますデジタルな手段で行われるようになっている。COVID-19の大流行は、社会や経済におけるデジタルの役割や認識を根本的に変え、そのスピードを加速させています。 
Emerging technological breakthroughs in fields such as artificial intelligence, data analytics, robotics, the Internet of Things and their integration into business models and everyday services and products have helped to transform the way the economy and society are organised. The increased pace of the digital transformation has generated major innovations, offering new tools to address global societal challenges and to improve the efficiency of private and public services. At the same time, it has facilitated access to education and training and to information resources and opened new spaces of public discourse. The widespread adoption of digital technologies has enhanced our freedom, connecting even the most remote locations, creating new opportunities for citizens, for workers and consumers; for businesses to be created and prosper; for communities to thrive; for the inclusion of disadvantaged groups; and for our society to advance as a whole.  人工知能、データ分析、ロボット工学、モノのインターネットなどの分野における新たな技術的躍進と、それらのビジネスモデルや日常的なサービス・製品への統合により、経済・社会の組織化のあり方が変化しています。デジタルトランスフォーメーションの加速は、大きなイノベーションを生み出し、グローバルな社会的課題に対処するための新しいツールを提供し、民間および公共サービスの効率を向上させています。同時に、教育・訓練や情報資源へのアクセスを容易にし、公共の場での新たな発言の場を提供しています。デジタル技術の普及は、私たちの自由を高め、最も離れた場所をも結びつけ、市民、労働者、消費者に新たな機会をもたらし、ビジネスの創出と繁栄、コミュニティの繁栄、不利な立場にあるグループの包摂、そして社会全体の進歩につながっています。
While the COVID-19 pandemic has accelerated the pace of this transformation, it has also increased the digital divide across the European Union, not only between well-connected urban areas and rural and remote territories, but also between those who can fully benefit from an enriched, accessible, interoperable and secure digital environment, and those who cannot. More than ever, poor access to connectivity and Internet services, but also limited opportunities to acquire digital skills and understanding of digital technologies are major risks to the cohesion of today’s society. The COVID-19 pandemic has demonstrated how vital it is that all actors including institutions such as administrations, research, education and training institutions and healthcare facilities be ready for the digital society, in particular to ensure inclusiveness and support of vulnerable people, elderly, children and people with disabilities, so that they can benefit fully from the digital transformation.  COVID-19のパンデミックは、この変革のペースを加速させる一方で、欧州連合(EU)全体のデジタル・デバイドを拡大させました。これまで以上に、接続性やインターネットサービスへのアクセスが悪いだけでなく、デジタルスキルを身につけたり、デジタル技術を理解する機会が限られていることは、今日の社会の結束にとって大きなリスクとなっています。COVID-19のパンデミックは、行政機関、研究・教育・訓練機関、医療施設など、すべてのアクターがデジタル社会に対応できるようにすること、特に弱者、高齢者、子ども、障害者がデジタルトランスフォーメーションの恩恵を十分に受けられるよう、包括的な支援を確保することがいかに重要であるかを示しています。
Furthermore, the burgeoning availability of new digital technologies and data also comes with undesirable risks that can have far-reaching effects for citizens, our democratic values, our security, or the fundaments of our societies. These risks have grown significantly, including with regard to privacy and personal data breaches, the spread of illegal and harmful content and unsafe products as well as disinformation, cybercrime and cyberattacks, exploitation and abuse of human beings, including of children, mass surveillance, algorithmic biases hindering fair and non-discriminatory access to information and democratic debate and even outright censorship. Such problems go to the heart of the fundamental rights and undermine the hard-fought progress made in this field both in the European Union and internationally.   さらに、新しいデジタル技術やデータが急速に利用可能になると、市民、民主主義の価値、安全保障、あるいは社会の基盤に広範な影響を及ぼす可能性のある望ましくないリスクも生じます。こうしたリスクは、プライバシーや個人情報の侵害、違法・有害なコンテンツや安全でない製品、偽情報の拡散、サイバー犯罪やサイバー攻撃、子どもを含む人間の搾取や虐待、大規模な監視、情報や民主的な議論への公正かつ無差別なアクセスを妨げるアルゴリズムの偏り、さらには明白な検閲など、著しく拡大しています。このような問題は、基本的人権の根幹に関わるものであり、欧州連合(EU)および国際的にこの分野で達成されてきた努力の成果を損なうものです。 
People and businesses do not enjoy fewer rights, nor are they less protected, when interacting with the digital environment compared to the offline world. The digital transformation does not justify exceptions to the rights and freedoms that the Union citizens enjoy under EU law. Rather, it should aim at the reinforcement of those rights and freedoms. The Union is committed to empowering all Europeans to benefit fully from the opportunities brought by the digital transformation, regardless of their age, gender, abilities, condition, or geographical location and has taken both corrective and preventive actions by adopting the necessary regulations and policy measures in all of these areas in recent years. However, as technological solutions affecting our lives become increasingly intertwined, pervasive and complex, it becomes increasingly urgent to step up efforts for achieving an open, fair and equal access to digital tools, services, infrastructures and skills which can ultimately strengthen our democracies.    デジタル環境では、人々や企業は、オフラインの世界と比較して、より少ない権利しか享受していないわけではなく、保護されていないわけでもない。デジタルトランスフォーメーションは、EU市民がEU法の下で享受している権利と自由の例外を正当化するものではありません。むしろ、それらの権利と自由の強化を目指すべきであります。EUは、年齢、性別、能力、状態、地理的位置にかかわらず、すべての欧州人がデジタルトランスフォーメーションがもたらす機会から十分な利益を得られるようにすることを約束しており、近年、これらすべての分野で必要な規制や政策措置を採用し、是正措置と予防措置の両方を講じてきた。しかし、私たちの生活に影響を与える技術的ソリューションがますます絡み合い、広まり、複雑になるにつれ、最終的に私たちの民主主義を強化することができるデジタルツール、サービス、インフラ、スキルへのオープンで公正かつ平等なアクセスを実現するための取り組みを強化することがますます急務となっています。  
As explained in the 2030 Digital Compass, the Union has a vision for a digitally transformed Europe of 2030 in line with European values. It embraces empowered citizens and innovative businesses in a human-centred, inclusive, prosperous and sustainable digital society. The recently adopted “Path to the Digital Decade” aims at further reinforcing our digital leadership and empowering citizens and businesses, thus making the digital transformation the engine of sustainable economic growth, and social well-being in Europe. That will be achieved in particular by extending high-performance broadband access for all citizens including in rural and remote areas, by building up digital skills and competences for the workforce to enable them to fully participate in the digital economy, by digitalising businesses and public services, and by making the latter more efficient and easy to use to the benefit of everyone in our society. Secure cyberspace also creates greater trust among people in digital tools and services. It allows to preserve freedom of expression and information, including media freedom and pluralism. Finally, in line with the twin digital and green transition, the digital transformation will also aim to harness the power of technology to take climate action, protect biodiversity and restore nature, in line with the European Green Deal, the UN Sustainable Development goals and the Paris Agreement.  「デジタルコンパス2030」で説明したように、欧州連合は、欧州の価値観に沿った2030年のデジタル化された欧州のビジョンを持っています。これは、人間中心の、包括的で、繁栄した、持続可能なデジタル社会において、権限を与えられた市民と革新的な企業を包含するものです。最近採択された「デジタルの10年への道」は、デジタルリーダーシップをさらに強化し、市民や企業に力を与えることで、デジタルトランスフォーメーションを欧州の持続的な経済成長と社会的福利のエンジンにすることを目的としています。特に、農村部や遠隔地を含むすべての市民に高性能ブロードバンドへのアクセスを拡大すること、デジタル経済に完全に参加できるように労働力のデジタルスキルと能力を高めること、企業や公共サービスをデジタル化すること、そして後者をより効率的で使いやすいものにして、社会のすべての人の利益につなげることで達成されます。安全なサイバースペースは、デジタルツールやサービスに対する人々の信頼を高めます。これにより、メディアの自由や多元主義など、表現や情報の自由を守ることができます。最後に、デジタルトランスフォーメーションでは、デジタルとグリーンの2つの移行に沿って、欧州グリーンディール、国連の持続可能な開発目標、パリ協定に沿って、テクノロジーの力を利用して気候変動対策、生物多様性の保護、自然の回復を行うことも目指します。
It is against such background that, responding to calls from the European Parliament and the Council, the European Commission is proposing to define a set of principles that will serve as a guidance for a sustainable, human-centric and value-based digital transformation.  このような背景から、欧州委員会は、欧州議会と欧州理事会の要請に応えて、持続可能で人間を中心とした価値観に基づくデジタル変革の指針となる一連の原則を定義することを提案しています。
In this context, the Declaration puts forward digital principles, to serve all Europeans, along the following lines in particular: putting people at the centre of the digital transformation; solidarity and inclusion; freedom of choice; participation in the digital public space; safety, security and empowerment; and sustainability.   この意味で、宣言は、特に次の線に沿って、すべての欧州人に役立つデジタル原則を提示しています。すなわち、デジタル変革の中心に人々を置くこと、連帯と包摂、選択の自由、デジタル公共空間への参加、安全、セキュリティ、エンパワーメント、そして持続可能性であります。 
In turn, the Declaration should also serve as a reference for both public and private actors when developing and deploying new technology. And it should guide policy makers in a joint effort to define the European way to a sustainable, human-centred, inclusive digital world, and to firmly anchor EU policy interventions to that end. The Declaration has the potential to become a global benchmark for many emerging societal and ethical questions that the digital transformation brings. The same principles will be at the core of EU actions towards its partners and in the framework of international organisations.  また、この宣言は、新しいテクノロジーを開発・展開する際に、官民双方のアクターにとって参考となるべきものです。そして、持続可能で人間を中心とした包括的なデジタル世界への欧州の道を定義し、その目的のためにEUの政策介入をしっかりと定着させるための共同の努力において、政策立案者を導くべきであります。この宣言は、デジタルトランスフォーメーションがもたらす新たな社会的・倫理的問題の多くにとって、グローバルなベンチマークとなる可能性を秘めています。同じ原則が、EUのパートナーに対する行動や、国際機関の枠組みの中での行動の中核となるでしょう。
The proposed Declaration builds on previous initiatives from Member States and from the European Parliament, and benefits from numerous contributions gathered during the public consultation. Following the consultation, a number of principles were refined as compared to the preliminary set of principles presented in the public consultation.   提案された宣言は、加盟国や欧州議会のこれまでの取り組みを踏まえたものであり、パブリックコンサルテーションで集められた多くの意見が反映されています。協議の結果、公開協議で示された予備的な原則と比較して、いくつかの原則が改善されました。 
Public consultation on a set of European digital principles   欧州のデジタルに関する一連の原則の公開協議  
Between 12 May and 6 September 2021, the Commission carried out a public consultation to gather views on the formulation of European digital principles to promote and uphold EU values in the digital space.   2021年5月12日から9月6日にかけて、欧州委員会は、デジタル空間におけるEUの価値を促進し支持するための欧州デジタル原則の策定について意見を集めるための公開協議を行いました。 
The public consultation was promoted during the event “Leading the Digital Decade” on 1-2 June, on the digital platform of the Conference on the future of Europe as well as on social media accounts. The main objective of the consultation was to collect the views of all interested stakeholders including Member States, regional and local authorities, nongovernmental and civil society organisations, business associations and companies, other interested parties, and, of course,  citizens.    この公開協議は、6月1-2日に開催されたイベント「デジタルの10年をリードする」の中で、「欧州の未来に関する会議」のデジタルプラットフォームやソーシャルメディアのアカウントを使って進められました。コンサルテーションの主な目的は、加盟国、地域・地方自治体、非政府組織や市民社会組織、企業団体や企業、その他の利害関係者、そしてもちろん市民を含む、すべての利害関係者の意見を集めることでした。  
This marked the opening of a broad consultation exercise, including participatory workshops and targeted interviews, a Eurobarometer survey to gather views across Member States, and different age groups, with a particular focus on children and young people and different social backgrounds.   これを皮切りに、参加型のワークショップやターゲットを絞ったインタビュー、ユーロバロメーター調査による加盟国全体の意見収集、子どもや若者、さまざまな社会的背景を持つ人々を中心とした異なる年齢層の意見収集など、幅広い協議が行われました。 
Overall, the consultations showed broad support for a European Declaration on Digital Rights and Principles as well as on the first set of principles outlined in the open public consultation, highlighting the importance of some of them over the others and with some respondents stressing the need for additional principles. The responses to the different consultation activities have guided the design of the Declaration presented today.  全体的には、デジタルの権利と原則に関する欧州宣言、および公開協議で示された最初の原則のセットに対して幅広い支持が示され、いくつかの原則が他の原則よりも重要であることが強調され、一部の回答者は追加の原則の必要性を強調していました。さまざまなコンサルテーション活動への回答が、本日発表する宣言のデザインの指針となりました。
A more detailed summary of the consultation is presented in the Staff Working Document published alongside this Communication.  コンサルテーションのより詳細な要約は、本コミュニケーションと並行して発行されたスタッフワーキングドキュメントに掲載されています。
3. The political nature of the Declaration on Digital Rights and Principles  3. デジタルの権利と原則に関する宣言の政治的性質 
The set of digital principles that should shape Europe’s digital society is proposed in the form of a joint solemn declaration of the European Parliament, the Council and the Commission. The draft Declaration, as provided in the annex, is meant as a proposal to be discussed with the European Parliament and the Council, with a view to being signed by all three institutions.   欧州のデジタル社会を形成すべき一連のデジタル原則は、欧州議会、欧州理事会、欧州委員会の共同厳粛な宣言の形で提案されている。宣言の草案は付録として提供されていますが、これは欧州議会と欧州理事会との間で議論するための提案であり、3つの機関すべてが署名することを視野に入れたものであります。 
The Declaration notably builds on primary EU law, in particular the Treaty on the European Union (TEU), the Treaty on the Functioning of the European Union (TFEU), the EU Charter of Fundamental Rights and the case-law of the Court of Justice of the European Union, as well as on secondary EU law.    宣言は、特に欧州連合条約(TEU)、欧州連合機能条約(TFEU)、EU基本権憲章、欧州連合正義裁判所の判例法などのEU第一次法、およびEU第二次法に基づいています。  
These principles do not affect the legal rights that already protect people online within the European Union, and for which effective remedies must exist across the Union. Nor do they affect lawful limits on the exercise of such legal rights, in order to reconcile them with the exercise of other rights, or necessary and proportionate restrictions in the public interest. When implemented through policy initiatives, such principles will be applied together with existing rights and principles and for the overall public interest.  これらの原則は、EU域内のオンラインユーザーを既に保護している法的権利に影響を与えるものではなく、EU域内に有効な救済手段が存在しなければなりません。また、そのような法的権利の行使を他の権利の行使と調和させるための合法的な制限や、公共の利益のために必要かつ適切な制限にも影響を与えません。政策イニシャティブを通じて実施される場合、かかる原則は、既存の権利および原則とともに、全体的な公共の利益のために適用されます。
4. Follow-up at EU and global level  4. EUおよびグローバルレベルでのフォローアップ 
Endorsing the European Declaration on Digital Rights and Principles   デジタルの権利と原則に関する欧州宣言」の支持  
The Commission proposes the European Declaration on Digital Rights and Principles to be solemnly signed jointly by the three EU Institutions concerned. Together with the European Parliament and the Council, the Commission will facilitate the discussion on the basis of the draft Declaration presented today.   欧州委員会は、「デジタルの権利と原則に関する欧州宣言」を、関係する3つのEU機関が共同で厳粛に署名することを提案します。欧州委員会は、欧州議会および欧州理事会とともに、本日提示された宣言案に基づいて議論を促進します。 
Current and future EU legislation and actions  現在および将来のEUの法律と行動 
Given the political nature of the Declaration, not all principles correspond to rights that are directly enforceable: some are already laid down in legislation, others may require further action, at the appropriate level. The Declaration must be read in conjunction with EU legal acts and instruments, and is without prejudice to them.  宣言の政治的性質を考慮すると、すべての原則が直接強制可能な権利に対応しているわけではありません。あるものはすでに法律で規定されていますが、他のものは適切なレベルでさらなる行動を必要とするかもしれません。宣言は、EUの法律や文書と併せて読まれなければならず、それらに影響を与えるものではありません。
In fact, the Commission has already made a number of regulatory proposals and has put forward policy initiatives in the areas covered by the digital principles as set out in the draft Declaration. Together with the European Parliament and the Council, the Commission intends to continue pursuing, whenever needed, actions and initiatives putting into practice the digital principles shaping the digital transformation .   実際、欧州委員会は、宣言案に示されたデジタル原則が対象とする分野において、すでに多くの規制案を作成し、政策構想を打ち出しています。欧州委員会は、欧州議会および理事会とともに、必要に応じて、デジタルトランスフォーメーションを形成するデジタル原則を実践するための行動や取り組みを引き続き追求していく所存であります。 
Monitoring and review  モニタリングとレビュー 
The principles enshrined in the Declaration are of interest to citizens, public authorities, social partners and civil society at all levels. They are also relevant to businesses, both in the role as users of digital services as well as of active players bearing responsibility in the digital space..  宣言に謳われている原則は、あらゆるレベルの市民、公共機関、社会的パートナー、市民社会が関心を持つものであります。また、企業にとっても、デジタルサービスのユーザーとしての役割だけでなく、デジタル空間において責任を負う積極的なプレーヤーとしての役割にも関連しています。
The Commission will foster communication and engagement activities with Member States and all relevant actors to ensure awareness and shared commitment to the principles enshrined in the Declaration.   欧州委員会は、加盟国およびすべての関連アクターとのコミュニケーションおよびエンゲージメント活動を促進し、宣言に謳われた原則に対する認識と共通のコミットメントを確保します。 
For this initiative to be successful, it is important that the manner in which the digital principles will be put into practice is effectively monitored. The Commission proposal for a Decision on the Path to the Digital Decade provides that Member States share with the Commission in a timely manner the necessary information required for the effective monitoring of the progress in the follow-up on the principles enshrined in the Declaration. Furthermore, the Commission proposal sets out that an annual report on “The State of the Digital Decade” would assess the state of measures following up on the principles enshrined in the Declaration. The Commission will then share its strategic assessment of the EU’s digital transformation with Council and Parliament, and would provide recommended actions and measures to Member States and / or discuss joint commitments undertaken between the Commission and the Member States.  この取り組みを成功させるためには、デジタルの原則がどのように実践されるのかを効果的にモニターすることが重要であります。デジタルの10年」への道に関する欧州委員会の決定案では、加盟国が宣言に謳われた原則のフォローアップの進捗状況を効果的に監視するために必要な情報を、適時に欧州委員会と共有することを定めている。さらに、欧州委員会の提案では、「デジタルの10年の状況」に関する年次報告書で、宣言に謳われている原則をフォローアップする施策の状況を評価することを定めている。欧州委員会は、EUのデジタルトランスフォーメーションに関する戦略的評価を理事会と議会で共有し、加盟国に推奨される行動や措置を提供し、また欧州委員会と加盟国の間で行われる共同コミットメントについて議論します。
The Commission will also enhance the cooperation with the Member States and all relevant actors on all EU relevant rules, including those laid down in the legislation mentioned above, focusing on their transposition (as the case may be) and implementation, and sharing best practices. A closer and regular dialogue with Member States can facilitate the timely adoption and (as the case may be) transposition of EU legal instruments as well improve the quality of their implementation, thus avoiding the need to resort to infringement proceedings later on.   また、欧州委員会は、上述の法律に定められたものを含むすべてのEU関連規則について、加盟国およびすべての関係者との協力を強化し、その移入(場合によっては実施)と実施に重点を置き、ベストプラクティスを共有します。加盟国との緊密かつ定期的な対話は、EUの法律文書のタイムリーな採択と(場合によっては)転記を促進するとともに、その実施の質を向上させ、後に侵害訴訟に頼る必要性を回避することができます。 
Moreover, the Commission will conduct a Eurobarometer survey to monitor the follow-up measures in the Member States on an annual basis. The Eurobarometer will collect qualitative data, based on citizens’ perception of how the digital principles are put into practice in the various Member States.   さらに、欧州委員会は、加盟国におけるフォローアップ措置を監視するため、ユーロバロメーター調査を毎年実施します。ユーロバロメーターは、各加盟国でデジタル原則がどのように実践されているかについての市民の認識に基づいた質的データを収集します。 
The Commission will evaluate the need to review over time any of the principles in view of technological evolution and if necessary come forward with a proposal to the European Parliament and the Council to this effect.  欧州委員会は、技術の進化を考慮して原則のいずれかを時系列で見直す必要性を評価し、必要であれば欧州議会と理事会にその旨の提案を行います。
Promoting the European Declaration on Digital Rights and Principles worldwide  デジタルの権利と原則に関する欧州宣言」の世界的推進 
The EU has always been at the forefront of the promotion of fundamental rights on the global stage, including at the United Nations. The EU is in a position to retain this role as responsible global leader of a human-centred and value-based approach model in the digital age. The Declaration will be a guiding tool also for EU diplomatic action and will shape our partnerships and discussions with our international partners.   EUは、国連をはじめとする世界的な舞台で、基本的権利の促進を常に先導してきた。EUは、デジタル時代における人間中心の価値観に基づくアプローチモデルの責任あるグローバルリーダーとして、この役割を維持する立場にあります。この宣言は、EUの外交活動にとっても指針となり、国際的なパートナーとのパートナーシップや議論を形成することになるでしょう。 
5. Conclusion and way forward  5. 結論と今後の方向性 
With this Declaration on Digital Rights and Principles, the Commission puts forward both a reference framework for people and a guide for businesses and policy makers, with the aim of placing people at the centre of digital transformation.    この「デジタルの権利と原則に関する宣言」により、欧州委員会は、人々をデジタル変革の中心に据えることを目的として、人々のための参照フレームワークと、企業や政策立案者のためのガイドの両方を提示します。  
The Member States, including their public authorities, all interested parties, civil society at all levels and the EU Institutions share a common responsibility to work for a human-centred digital transformation.  公的機関を含む加盟国、すべての利害関係者、あらゆるレベルの市民社会、そしてEU機関は、人間を中心としたデジタル変革のために取り組む共通の責任を負っている。
The Commission will continue to work very closely with the European Parliament and the Council to facilitate the signature of this Declaration as early as possible in 2022.  欧州委員会は、2022年の可能な限り早い時期に本宣言の署名ができるよう、欧州議会および理事会と緊密に協力していきます。

|

« 英国 世界最高レベルのデータ専門家(Google, IBM, Microsoftのメンバーを含む)による国際的なデータ転送に関する政府協議会を設立 | Main | 公認会計士協会 IT委員会研究報告第34号「IT委員会実務指針第4号「公認会計士業務における情報セキュリティの指針」Q&A」の改正 »

Comments

Post a comment



(Not displayed with comment.)


Comments are moderated, and will not appear on this weblog until the author has approved them.



« 英国 世界最高レベルのデータ専門家(Google, IBM, Microsoftのメンバーを含む)による国際的なデータ転送に関する政府協議会を設立 | Main | 公認会計士協会 IT委員会研究報告第34号「IT委員会実務指針第4号「公認会計士業務における情報セキュリティの指針」Q&A」の改正 »