中国 ネットワークセキュリティ・情報技術中央委員会が「第14次5ヵ年計画における国家情報化計画」を発表していますね。。。
こんにちは、丸山満彦です。
中国共産党のネットワークセキュリティ・情報技術中央委員会が「第14次5ヵ年計画における国家情報化計画」を発表していますね。。。
● 国家互联网信息办公室(国家サイバースペース管理局)
2021.12.27 | 中央网络安全和信息化委员会印发《“十四五”国家信息化规划》 | ネットワークセキュリティ・情報化中央委員会が「第14次5ヵ年国家情報化計画」を発表 |
● 人民日報
2021.12.27 | 中央网络安全和信息化委员会印发《“十四五”国家信息化规划》 | ネットワークセキュリティ・情報化中央委員会が「第14次5ヵ年国家情報化計画」を発表 |
中国のデジタル化の今後の計画の方針的なものなのでしょうね。。。
デジタル処理は処理の伝播の過程におけるミスが人と比べて圧倒的に少ないので、中央集権的な思想の国にとってはデジタル化による環境整備をすることで、中央集権的な統率を効かせやすくなるように思います。ということで、中央集権的な思想を持つ指導者にとってデジタル化は末端までその考えを浸透させるための有力な手段となり得るので、ますますデジタル化が進むように思います。。。
中央网络安全和信息化委员会印发《“十四五”国家信息化规划》 | ネットワークセキュリティ・情報化中央委員会が「第14次5ヵ年計画における国家情報化計画」を発表 |
近日,中央网络安全和信息化委员会印发《“十四五”国家信息化规划》(以下简称《规划》),对我国“十四五”时期信息化发展作出部署安排。《规划》是“十四五”国家规划体系的重要组成部分,是指导各地区、各部门信息化工作的行动指南。 | 先日、ネットワークセキュリティ・情報化中央委員会は、「第14次5ヵ年計画における国家情報化計画(以下、「計画」)を発表し、第14次5ヵ年における中国の情報化の発展について取り決めました。 この計画は、第14次5カ年計画のための国家計画システムの重要な一部であり、すべての地域と部門における情報化の作業を指導するためのアクションガイドです。 |
《规划》指出,“十四五”时期,信息化进入加快数字化发展、建设数字中国的新阶段。加快数字化发展、建设数字中国,是顺应新发展阶段形势变化、抢抓信息革命机遇、构筑国家竞争新优势、加快建成社会主义现代化强国的内在要求,是贯彻新发展理念、推动高质量发展的战略举措,是推动构建新发展格局、建设现代化经济体系的必由之路,是培育新发展动能,激发新发展活力,弥合数字鸿沟,加快推进国家治理体系和治理能力现代化,促进人的全面发展和社会全面进步的必然选择。 | 同計画では、第14次5カ年計画期間中に、情報化はデジタル開発を加速し、デジタル中国を構築するという新たな段階に入ると指摘しています。 デジタル開発を加速し、デジタル中国を構築することは、新たな発展段階における状況の変化に対応し、情報革命のチャンスをつかみ、新たな国家競争力を構築し、強力な社会主義現代国家の構築を加速するための固有の要件である。 また、デジタルデバイドを解消し、国家統治システムと統治能力の近代化を加速させ、人々の全面的な発展と社会の進歩を促進するためには、避けて通れない選択です。 |
《规划》强调,要深入贯彻党的十九大和十九届二中、三中、四中、五中、六中全会精神,坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想特别是习近平总书记关于网络强国的重要思想为指导,紧紧围绕统筹推进“五位一体”总体布局和协调推进“四个全面”战略布局,坚定不移贯彻新发展理念,坚持稳中求进工作总基调,以推动高质量发展为主题,以建设数字中国为总目标,以加快数字化发展为总抓手,发挥信息化对经济社会发展的驱动引领作用,推动新型工业化、信息化、城镇化、农业现代化同步发展,加快建设现代化经济体系;以深化供给侧结构性改革为主线,进一步解放和发展数字生产力,加快构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局;以改革创新为根本动力,完善创新体系和发展环境,激发创新活力,增强发展动能;以满足人民日益增长的美好生活需要为根本目的,统筹发展和安全,推进国家治理体系和治理能力现代化,加强数字社会、数字政府、数字民生建设,让人民群众在信息化发展中有更多获得感幸福感安全感,为开启全面建设社会主义现代化国家新征程、向第二个百年奋斗目标进军提供强大动力。 | 計画では、第19回中国共産党全国代表大会と第19回中国共産党中央委員会第2、3、4、5、6回全体会議の精神を徹底的に実行し、新時代の中国の特色ある社会主義に関する習近平思想、特にネットワークパワーに関する習近平総書記の重要な思想の指導を堅持し、「五人組」の全体的な配置と調整を緊密に行う必要性を強調しています。 「また、安定した方法で進歩を求め、質の高い発展の促進をテーマとし、デジタル中国の構築を全体的な目標とし、デジタル発展の加速を全体的な把握とし、経済社会の発展における情報技術の推進と先導の役割を十分に発揮し、新産業化、情報技術、都市化、農業近代化の同時発展を促進するという一般的な基調を堅持します。 改革とイノベーションを基本的な原動力として、イノベーションシステムと開発環境を改善し、イノベーションの活力を刺激し、発展の勢いを高めます。供給側の構造改革の深化を主軸に、デジタル生産性をさらに解放・発展させ、国内循環を主軸とし、国内外の循環が相互に促進する新たな発展パターンの構築を加速させていきます。 より良い生活を求める国民の高まるニーズに応え、発展と安全を調整し、国家統治システムと統治能力の近代化を促進し、デジタル社会、デジタル政府、デジタル国民生活の構築を強化し、情報技術の発展の中で国民に大きな幸福感と安心感を与え、近代的な社会主義国の建設という新たな旅を始め、2世紀の目標に向かって邁進するための強力な推進力となることを基本的な目的としています。 |
《规划》提出,要坚持党的全面领导,坚持以人民为中心,坚持新发展理念,坚持深化改革开放,坚持系统推进,坚持安全和发展并重。到2025年,数字中国建设取得决定性进展,信息化发展水平大幅跃升。数字基础设施体系更加完备,数字技术创新体系基本形成,数字经济发展质量效益达到世界领先水平,数字社会建设稳步推进,数字政府建设水平全面提升,数字民生保障能力显著增强,数字化发展环境日臻完善。 | 計画では、党の全面的な指導を堅持し、人民を中心に据え、新発展理念を堅持し、改革開放の深化を堅持し、組織的な推進を堅持し、安全と発展の平等な重要性を堅持することを提案しています。 2025年には、「デジタル・チャイナ」の構築が決定的に進展し、情報開発のレベルも大幅に向上していることでしょう。 デジタルインフラシステムがより完全なものとなり、デジタル技術革新システムが基本的に形成され、デジタル経済発展の質と効率が世界をリードするレベルに達し、デジタル社会の構築が着実に推進され、デジタル政府建設のレベルが総合的に向上し、デジタル生活保護能力が大幅に強化され、デジタル発展環境が完璧になります。 |
《规划》围绕确定的发展目标,部署了10项重大任务,一是建设泛在智联的数字基础设施体系,二是建立高效利用的数据要素资源体系,三是构建释放数字生产力的创新发展体系,四是培育先进安全的数字产业体系,五是构建产业数字化转型发展体系,六是构筑共建共治共享的数字社会治理体系,七是打造协同高效的数字政府服务体系,八是构建普惠便捷的数字民生保障体系,九是拓展互利共赢的数字领域国际合作体系,十是建立健全规范有序的数字化发展治理体系,并明确了5G创新应用工程等17项重点工程作为落实任务的重要抓手。 | 本計画では、1 ユビキタスでスマートなデジタルインフラシステムの構築、2 効率的な利用のためのデータ要素リソースのシステムの確立、3 デジタル生産性を発揮する革新的な開発システムの構築、4 高度で安全なデジタル産業システムの育成、5 産業界のデジタルトランスフォーメーションの発展のためのシステムの構築、6 共同で構築し、統治し、共有するデジタル・ソーシャル・ガバナンス・システムの構築、7 協調的で効率的なデジタル政府サービスシステムの構築、8 包括的で便利なデジタル生活保護システムの構築、9 デジタル分野における互恵・ウィンウィンの国際協力システムの拡充、10 デジタル開発のための健全で標準化されたガバナンスシステムの確立、5G革新・応用プロジェクトなど17の重要プロジェクトを明確にして、課題を実施することです。 |
《规划》根据《中华人民共和国国民经济和社会发展第十四个五年规划和2035年远景目标纲要》中主要目标和重点内容,把基础能力、战略前沿、民生保障等摆在了优先位置,确定了全民数字素养与技能提升、企业数字能力提升、前沿数字技术突破、数字贸易开放合作、基层智慧治理能力提升、绿色智慧生态文明建设、数字乡村发展、数字普惠金融服务、公共卫生应急数字化建设、智慧养老服务拓展等10项优先行动。 | 本計画では、「中華人民共和国国家経済社会発展第14次5ヵ年計画」および「2035年ビジョン」の主な目的と主要な内容に沿って、基礎能力、戦略的フロンティア、生活保護を優先し、全国民のデジタルリテラシーとスキルの向上、企業のデジタル能力の向上、フロンティアデジタル技術の躍進、デジタル貿易の開放と協力、草の根の知恵の統治能力を明らかにしています。 この計画では、全国民のデジタルリテラシーとスキルの向上、企業のデジタル能力の向上、最先端デジタル技術の躍進、デジタル貿易の開放と協力、草の根スマートガバナンス能力の向上、グリーンでスマートなエコロジー文明の構築、デジタルビレッジの開発、デジタルインクルーシブ金融サービス、公衆衛生緊急事態のデジタル構築、スマート高齢者サービスの拡大など、10の優先行動が示されています。 |
《规划》从加强组织领导、健全政策体系、强化队伍建设、规范试点示范、强化战略研究和加强舆论宣传等6个方面保障实施,确保目标任务落到实处。 | 本計画では、目的と課題を確実に実践するために、組織のリーダーシップ強化、政策システムの改善、チームビルディングの強化、試験的な実証実験の標準化、戦略的調査の強化、世論宣伝の強化など、6つの分野での実施を保証しています。 |
・[PDF] “十四五”国家信息化规划
一、现状与形势 | 1. 現状と状況 |
(一)发展现状 | (1) 開発の現状 |
(二)发展形势 | (2) 開発状況 |
二、总体部署 | 2.全体的な展開 |
(一)指导思想 | (1) 指導原則 |
(二)基本原则 | (2) 基本原則 |
(三)发展目标 | (3) 開発目標 |
三、主攻方向 | 3. 主な焦点 |
四、重大任务和重点工程 | 4. 主要タスクと主要プロジェクト |
(一)建设泛在智联的数字基础设施体系 | (1) ユビキタスでスマートなデジタルインフラシステムの構築 |
(二)建立高效利用的数据要素资源体系 | (2) 効率的な利用のためのデータ要素リソースのシステムの確立 |
(三)构建释放数字生产力的创新发展体系 | (3) デジタル生産性を発揮する革新的な開発システムの構築 |
(四)培育先进安全的数字产业体系 | (4) 高度で安全なデジタル産業システムの育成 |
(五)构建产业数字化转型发展体系 | (5) 産業界のデジタルトランスフォーメーションの発展のためのシステムの構築 |
(六)构筑共建共治共享的数字社会治理体系 | (6) 共同で構築し、統治し、共有するデジタル・ソーシャル・ガバナンス・システムの構築 |
(七)打造协同高效的数字政府服务体系 | (7) 協調的で効率的なデジタル政府サービスシステムの構築 |
(八)构建普惠便捷的数字民生保障体系 | (8) 包括的で便利なデジタル生活保護システムの構築 |
(九)拓展互利共赢的数字领域国际合作体系 | (9) デジタル分野における互恵・ウィンウィンの国際協力システムの拡充 |
(十)建立健全规范有序的数字化发展治理体系 | (10) デジタル開発のための健全で標準化されたガバナンスシステムの確立 |
五、优先行动 | 5. 優先順位の高い構想 |
(一)全民数字素养与技能提升行动 | (1) すべての人のためのデジタルリテラシーとスキル向上構想 |
(二)企业数字能力提升行动 | (2) 企業デジタル能力向上構想 |
(三)前沿数字技术突破行动 | (3) 最先端デジタル技術ブレークスルー構想 |
(四)数字贸易开放合作行动 | (4) デジタル貿易オープンネス及び協力構想 |
(五)基层智慧治理能力提升行动 | (5) 草の根の知的ガバナンスの能力を高めるための構想 |
(六)绿色智慧生态文明建设行动 | (6) グリーン&スマートエコロジー文明構築構想 |
(七)数字乡村发展行动 | (7) デジタル村開発構想 |
(八)数字普惠金融服务行动 | (8) デジタル包摂金融サービス構想 |
(九)公共卫生应急数字化建设行动 | (9) 公衆衛生の緊急デジタル化構想 |
(十)智慧养老服务拓展行动 | (10) スマート高齢者ケアサービス拡充構想 |
六、组织实施 | 6. 組織と実施 |
(一)加强组织领导 | (1) 組織的リーダーシップの強化 |
(二)健全政策体系 | (2) 健全な政策体制 |
(三)强化队伍建设 | (3) チームビルディングの強化 |
(四)规范试点示范 | (4) 標準化された試験的デモンストレーション |
(五)强化战略研究 | (5) 戦略的研究の強化 |
(六)加强舆论宣传 | (6) 世論と広報の強化 |
・[DOCX] 仮訳
● 中华人民共和国国民经济和社会发展第十四个五年规划和2035年远景目标纲要
● まるちゃんの情報セキュリティきまぐれ日記
・2021.09.06 中国 デジタル村建設ガイド1.0
Comments