中国 第14次5カ年計画 デジタル経済開発計画
こんにちは、丸山満彦です。
中国が、第14次5カ年計画 デジタル経済開発計画を発表していますね。。。
● 国務院
2021.12.12 | “十四五”数字经济发展规划的通知 | デジタル経済発展のための第14次5カ年計画に関する通知 |
目次的な内容
一、发展现状和形势 | 1. 開発状況・状況 |
(一)发展现状。 | (1) 開発の現状 |
(二)面临形势。 | (2) 状況 |
二、总体要求 | 2. 一般要求事項 |
(一)指导思想。 | (1) 指針となるイデオロギー |
(二)基本原则。 | (2) 基本原則 |
(三)发展目标。 | (3) 開発目標 |
三、优化升级数字基础设施 | 3. デジタルインフラの最適化とアップグレード |
(一)加快建设信息网络基础设施。 | (1) 情報ネットワークインフラの構築を加速する。 |
(二)推进云网协同和算网融合发展。 | (2) クラウド・ネットワークの相乗効果とコンピューティング・ネットワークの統合を促進すること。 |
(三)有序推进基础设施智能升级。 | (3) インフラのインテリジェント化を秩序立てて推進する。 |
四、充分发挥数据要素作用 | 4. データエレメントの役割を十分に発揮させる |
(一)强化高质量数据要素供给。 | (1) 高品質なデータ要素の供給を強化する。 |
(二)加快数据要素市场化流通。 | (2) 市場性のあるデータ要素の循環を加速する。 |
(三)创新数据要素开发利用机制。 | (3) データエレメントの開発と利用のためのメカニズムを革新する。 |
五、大力推进产业数字化转型 | 5. 産業界のデジタルトランスフォーメーションを強力に推進する |
(一)加快企业数字化转型升级。 | (1) 企業のデジタルトランスフォーメーションとアップグレードの加速 |
(二)全面深化重点产业数字化转型。 | (2) 基幹産業のデジタルトランスフォーメーションを全面的に深化させる。 |
(三)推动产业园区和产业集群数字化转型。 | (3) 工業団地・産業クラスターのデジタルトランスフォーメーションの推進。 |
(四)培育转型支撑服务生态。 | (4) 変革支援サービスのエコロジーを醸成する。 |
六、加快推动数字产业化 | 6. デジタル産業化の推進の加速 |
(一)增强关键技术创新能力。 | (1) キーテクノロジーのイノベーション能力の向上 |
(二)提升核心产业竞争力。 | (2) 基幹産業の競争力強化。 |
(三)加快培育新业态新模式。 | (3) 新産業、新モデルの育成を加速する。 |
(四)营造繁荣有序的产业创新生态。 | (4) 豊かで秩序ある産業革新のエコロジーを創造する。 |
七、持续提升公共服务数字化水平 | 7. 公共サービスのデジタルレベルの継続的な向上 |
(一)提高“互联网+政务服务”效能。 | (1) 「インターネット+行政サービス」の効果を高める。 |
(二)提升社会服务数字化普惠水平。 | (2) 社会サービスのデジタルインクルージョンのレベルを高める。 |
(三)推动数字城乡融合发展。 | (3) デジタルシティと地方の統合的な開発の推進。 |
(四)打造智慧共享的新型数字生活。 | (4) 知恵と共有の新しいデジタルライフを創造する。 |
八、健全完善数字经济治理体系 | 8. デジタル経済のガバナンスシステムの改善と完成度の向上 |
(一)强化协同治理和监管机制。 | (1) 協調的なガバナンスと規制メカニズムの強化 |
(二)增强政府数字化治理能力。 | (2) 政府のデジタルガバナンス能力の強化 |
(三)完善多元共治新格局。 | (3) 多面的なガバナンスの新しいパターンを改善する。 |
九、着力强化数字经济安全体系 | 9. デジタル経済のセキュリティシステム強化への取り組み |
(一)增强网络安全防护能力。 | (1) ネットワークセキュリティ保護機能の強化 |
(二)提升数据安全保障水平。 | (2) データセキュリティの保護レベルの向上。 |
(三)切实有效防范各类风险。 | (3) 様々な種類のリスクを効果的かつ効率的に防止することができる。 |
十、有效拓展数字经济国际合作 | 10. デジタル経済における国際協力の効果的な拡大 |
(一)加快贸易数字化发展。 | (1) 貿易のデジタル化を加速する。 |
(二)推动“数字丝绸之路”深入发展。 | (2) 「デジタルシルクロード」の綿密な開発を促進する。 |
(三)积极构建良好国际合作环境。 | (3) 国際協力のための良好な環境を積極的に構築する。 |
十一、保障措施 | 11. 保証措置 |
(一)加强统筹协调和组织实施。 | (1) 調整と組織の強化 |
(二)加大资金支持力度。 | (2) 資金面でのサポートの強化 |
(三)提升全民数字素养和技能。 | (3) すべての人のデジタルリテラシーとスキルの向上 |
(四)实施试点示范。 | (4) 試験的な実証実験の実施 |
(五)强化监测评估。 | (5) モニタリングと評価の強化 |
内容...
国务院关于印发 | 国務院発行 |
“十四五”数字经济发展规划的通知 | デジタル経済発展のための第14次5カ年計画に関する通知 |
国发〔2021〕29号 | 国家開発[2021]No.29 |
各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构: | 中央政府直属のすべての省・自治区・市の人民政府、国務院のすべての省・委員会、国務院直属のすべての機関 |
现将《“十四五”数字经济发展规划》印发给你们,请认真贯彻执行。 | デジタル経済発展のための「第14次5カ年計画」をここに発表しますので、これをしっかりと実行してください。 |
国务院 | 国務院 |
2021年12月12日 | 2021年12月12日 |
(此件公开发布) | (このドキュメントは公開されています。) |
“十四五”数字经济发展规划 | デジタル経済発展のための第14次5カ年計画 について |
数字经济是继农业经济、工业经济之后的主要经济形态,是以数据资源为关键要素,以现代信息网络为主要载体,以信息通信技术融合应用、全要素数字化转型为重要推动力,促进公平与效率更加统一的新经济形态。数字经济发展速度之快、辐射范围之广、影响程度之深前所未有,正推动生产方式、生活方式和治理方式深刻变革,成为重组全球要素资源、重塑全球经济结构、改变全球竞争格局的关键力量。“十四五”时期,我国数字经济转向深化应用、规范发展、普惠共享的新阶段。为应对新形势新挑战,把握数字化发展新机遇,拓展经济发展新空间,推动我国数字经济健康发展,依据《中华人民共和国国民经济和社会发展第十四个五年规划和2035年远景目标纲要》,制定本规划。 | デジタル経済とは、農業経済、工業経済に次ぐ主要な経済形態であり、データ資源を重要な要素とし、現代の情報ネットワークを主要なキャリアとし、情報通信技術の統合と応用、あらゆる要素のデジタル化を重要な原動力として、公平性と効率性を促進する新しい経済形態である。 デジタル経済は、かつてないほどのスピードで発展し、かつてないほどの幅広い放射と深い影響を与えており、生産、生活、統治の様式に大きな変化をもたらし、世界の要素資源を再編し、世界経済の構造を再構築し、世界の競争状況を変える重要な力となっています。 「第14次5カ年計画期間において、中国のデジタル経済は、アプリケーションの深化、開発の標準化、すべての人の利益のための共有という新たな段階に移行しました。 本計画は、デジタル発展の新たな課題に対応し、新たな機会を把握し、経済発展の新たな空間を拡大し、中国のデジタル経済の健全な発展を促進するために、「中華人民共和国第14次国家経済社会発展5ヵ年計画」および「2035年ビジョンの概要」に基づいて策定されています。 |
一、发展现状和形势 | 1. 開発状況・状況 |
(一)发展现状。 | (1) 開発の現状 |
“十三五”时期,我国深入实施数字经济发展战略,不断完善数字基础设施,加快培育新业态新模式,推进数字产业化和产业数字化取得积极成效。2020年,我国数字经济核心产业增加值占国内生产总值(GDP)比重达到7.8%,数字经济为经济社会持续健康发展提供了强大动力。 | 第13次5カ年計画」期間中、中国はデジタル経済発展戦略を実施し、デジタルインフラを継続的に改善し、新産業と新モデルの育成を加速し、デジタル産業化と産業のデジタル化を推進して成果を上げていきます。 2020年には、中国のデジタル経済中核産業の付加価値が国内総生産(GDP)の7.8%を占めるようになります。 デジタル経済は、経済・社会の持続的かつ健全な発展のための強力な推進力となっています。 |
信息基础设施全球领先。建成全球规模最大的光纤和第四代移动通信(4G)网络,第五代移动通信(5G)网络建设和应用加速推进。宽带用户普及率明显提高,光纤用户占比超过94%,移动宽带用户普及率达到108%,互联网协议第六版(IPv6)活跃用户数达到4.6亿。 | 情報インフラにおけるグローバルリーダーシップ。 世界最大規模の光ファイバーネットワークや第4世代移動体通信(4G)ネットワークが構築され、第5世代移動体通信(5G)ネットワークの構築・適用が加速しています。 ブロードバンドユーザーの普及率は大幅に上昇し、光ファイバーユーザーの割合は94%を超え、モバイルブロードバンドユーザーの普及率は108%に達し、アクティブなIPv6(インターネットプロトコルバージョン6)ユーザー数は4億6,000万人に達しています。 |
产业数字化转型稳步推进。农业数字化全面推进。服务业数字化水平显著提高。工业数字化转型加速,工业企业生产设备数字化水平持续提升,更多企业迈上“云端”。 | 産業界のデジタルトランスフォーメーションが着実に進められた。 農業のデジタル化を総合的に推進した。 サービス業のデジタル化が大幅に進みました。 産業界のデジタルトランスフォーメーションが加速し、工業企業の生産設備のデジタル化が進み、より多くの企業が「クラウド」に移行しました。 |
新业态新模式竞相发展。数字技术与各行业加速融合,电子商务蓬勃发展,移动支付广泛普及,在线学习、远程会议、网络购物、视频直播等生产生活新方式加速推广,互联网平台日益壮大。 | 新しい産業や新しいモデルが競争的に発展しています。 デジタル技術と様々な産業の融合が加速し、電子商取引が盛んになり、モバイル決済が広く普及し、オンライン学習、テレビ会議、オンラインショッピング、ライブビデオなど、生産や生活の新しいあり方が加速し、インターネットプラットフォームが成長していきました。 |
数字政府建设成效显著。一体化政务服务和监管效能大幅度提升,“一网通办”、“最多跑一次”、“一网统管”、“一网协同”等服务管理新模式广泛普及,数字营商环境持续优化,在线政务服务水平跃居全球领先行列。 | デジタルガバメントの構築は効果的である。統合された政府のサービスと監督の有効性は大きく向上しました。「ワンストップサービス」、「一回きりの実行」、「1つのネットワーク管理」「1つのネットワーク協同」のようなサービス管理の新しいモードが広く普及しています。デジタルビジネス環境は引き続き最適化され、オンライン政府サービスのレベルは世界のトップレベルに躍進しました。 |
数字经济国际合作不断深化。《二十国集团数字经济发展与合作倡议》等在全球赢得广泛共识,信息基础设施互联互通取得明显成效,“丝路电商”合作成果丰硕,我国数字经济领域平台企业加速出海,影响力和竞争力不断提升。 | デジタル経済における国際協力が深まった。 デジタル経済の発展と協力に関するG20イニシアティブ」などは広く世界的なコンセンサスを獲得し、情報インフラの相互接続と相互運用性は明らかな成果を上げ、「シルクロード電子商取引」の協力は実りあるものとなり、中国のデジタル経済プラットフォーム企業は海への進出を加速し、その影響力と競争力は継続的に強化されている。 |
与此同时,我国数字经济发展也面临一些问题和挑战:关键领域创新能力不足,产业链供应链受制于人的局面尚未根本改变;不同行业、不同区域、不同群体间数字鸿沟未有效弥合,甚至有进一步扩大趋势;数据资源规模庞大,但价值潜力还没有充分释放;数字经济治理体系需进一步完善。 | その一方で、中国のデジタル経済の発展は、いくつかの問題や課題にも直面しています。主要分野のイノベーション能力が不十分で、産業チェーンのサプライチェーンが他の人の制約を受けていること、異なる産業、地域、グループ間のデジタルデバイドが効果的に解消されておらず、さらに拡大する傾向さえあること、データ資源の規模は巨大だが、潜在的な価値が十分に解放されていないこと、デジタル経済のガバナンスシステムをさらに改善する必要があることなどが挙げられます。 |
(二)面临形势。 | (2) 状況 |
当前,新一轮科技革命和产业变革深入发展,数字化转型已经成为大势所趋,受内外部多重因素影响,我国数字经济发展面临的形势正在发生深刻变化。 | 現在、科学技術革命と産業変化の新ラウンドが深く発展し、デジタルトランスフォーメーションが大きなトレンドとなっており、複数の内外の要因の影響を受け、中国のデジタル経済の発展が直面する状況は大きく変化しています。 |
发展数字经济是把握新一轮科技革命和产业变革新机遇的战略选择。数字经济是数字时代国家综合实力的重要体现,是构建现代化经济体系的重要引擎。世界主要国家均高度重视发展数字经济,纷纷出台战略规划,采取各种举措打造竞争新优势,重塑数字时代的国际新格局。 | デジタル経済の発展は、科学技術革命と産業変化の新たなラウンドを把握するための戦略的選択である。 デジタル経済は、デジタル時代における一国の総合力を示すものであり、近代的な経済システムを構築するための重要なエンジンです。 世界の主要国では、デジタル経済の発展を重要視しており、新たな競争力を生み出し、デジタル時代の新しい国際情勢を再構築するために、戦略的計画を導入し、さまざまな取り組みを行っています。 |
数据要素是数字经济深化发展的核心引擎。数据对提高生产效率的乘数作用不断凸显,成为最具时代特征的生产要素。数据的爆发增长、海量集聚蕴藏了巨大的价值,为智能化发展带来了新的机遇。协同推进技术、模式、业态和制度创新,切实用好数据要素,将为经济社会数字化发展带来强劲动力。 | データエレメントは、デジタル経済の深化発展のためのコアエンジンです。 データによる生産効率向上の乗数効果は、時代の最も特徴的な生産要素として注目され続けています。 データの爆発的な増加とその大量の集積は、大きな価値を持ち、知的発展のための新たな機会をもたらします。 技術、モデル、産業、組織のイノベーションを共同で推進し、データ要素を有効に活用することで、経済・社会のデジタル化を強力に推進していきます。 |
数字化服务是满足人民美好生活需要的重要途径。数字化方式正有效打破时空阻隔,提高有限资源的普惠化水平,极大地方便群众生活,满足多样化个性化需要。数字经济发展正在让广大群众享受到看得见、摸得着的实惠。 | デジタルサービスは、より良い生活を求める人々のニーズに応えるための重要な手段です。 デジタル手段は、時間と空間の障壁を効果的に打破し、限られた資源の普遍性のレベルを高め、大衆の生活を大きく促進し、多様で個別のニーズを満たしています。 デジタル経済の発展により、一般の人々が目に見える具体的な利益を享受できるようになってきました。 |
规范健康可持续是数字经济高质量发展的迫切要求。我国数字经济规模快速扩张,但发展不平衡、不充分、不规范的问题较为突出,迫切需要转变传统发展方式,加快补齐短板弱项,提高我国数字经济治理水平,走出一条高质量发展道路。 | 規制された健全で持続可能なデジタル経済は、デジタル経済の高品質な発展のための喫緊の要件です。 中国のデジタル経済の規模は急速に拡大していますが、不均衡、不十分、非標準的な発展の問題がより顕著になっています。 従来の発展モードを変え、欠点や弱点を補うために加速し、中国のデジタル経済のガバナンスレベルを向上させ、質の高い発展路線から抜け出すことが急務となっています。 |
二、总体要求 | 2. 一般要求事項 |
(一)指导思想。 | (1) 指針となるイデオロギー |
以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻党的十九大和十九届历次全会精神,立足新发展阶段,完整、准确、全面贯彻新发展理念,构建新发展格局,推动高质量发展,统筹发展和安全、统筹国内和国际,以数据为关键要素,以数字技术与实体经济深度融合为主线,加强数字基础设施建设,完善数字经济治理体系,协同推进数字产业化和产业数字化,赋能传统产业转型升级,培育新产业新业态新模式,不断做强做优做大我国数字经济,为构建数字中国提供有力支撑。 | 新時代の中国の特色ある社会主義という習近平氏の思想に導かれ、第19回党大会と第19回全体会議の精神を全面的に実施し、新発展段階に基づき、新発展理念を完全に、正確に、全面的に実施し、新発展パターンを構築し、高品質な発展を促進し、発展と安全を調整し、国内外を調整し、データを重要な要素とし、デジタル技術と実体経済の深い融合に力を入れ、デジタルを強化している。 デジタルインフラの構築を強化し、デジタル経済のガバナンスシステムを改善し、デジタル産業化と産業のデジタル化を促進し、伝統産業の変革とアップグレードを後押しし、新産業と新ビジネスモデルを育成し、中国のデジタル経済を継続的に強化・拡大し、デジタル中国の構築を強力に支援します。 |
(二)基本原则。 | (2) 基本原則 |
坚持创新引领、融合发展。坚持把创新作为引领发展的第一动力,突出科技自立自强的战略支撑作用,促进数字技术向经济社会和产业发展各领域广泛深入渗透,推进数字技术、应用场景和商业模式融合创新,形成以技术发展促进全要素生产率提升、以领域应用带动技术进步的发展格局。 | イノベーション主導の統合的な開発を主張する。 イノベーションを発展をリードする第一の原動力とし、自立と向上のための科学技術の戦略的支援の役割を強調し、経済、社会、産業の発展の各分野へのデジタル技術の広範かつ深遠な浸透を促進し、デジタル技術、応用シナリオ、ビジネスモデルの統合とイノベーションを促進し、技術開発による全要素生産性の促進と、現場応用による技術進歩の促進という発展パターンを形成すること。 |
坚持应用牵引、数据赋能。坚持以数字化发展为导向,充分发挥我国海量数据、广阔市场空间和丰富应用场景优势,充分释放数据要素价值,激活数据要素潜能,以数据流促进生产、分配、流通、消费各个环节高效贯通,推动数据技术产品、应用范式、商业模式和体制机制协同创新。 | アプリケーションの牽引とデータのエンパワーメントにこだわる。 デジタル開発を指針とし、中国の膨大なデータ、広大な市場空間、豊富なアプリケーションシナリオの利点を最大限に生かし、データ要素の価値を完全に解放し、データ要素の可能性を活性化し、生産、流通、循環、消費のすべての面でデータフローの効率的な浸透を促進し、データ技術製品、アプリケーションパラダイム、ビジネスモデル、制度的メカニズムの共同革新を促進することです。 |
坚持公平竞争、安全有序。突出竞争政策基础地位,坚持促进发展和监管规范并重,健全完善协同监管规则制度,强化反垄断和防止资本无序扩张,推动平台经济规范健康持续发展,建立健全适应数字经济发展的市场监管、宏观调控、政策法规体系,牢牢守住安全底线。 | 公正な競争、安全と秩序を主張する。 競争政策の基本的な立場を強調し、発展促進と規制の均等な重要性を堅持し、協調規制のルールとシステムを改善し、独占禁止を強化して資本の無秩序な拡大を防ぎ、プラットフォーム経済の標準化された健全で持続可能な発展を促進し、市場規制、マクロ規制、デジタル経済の発展に適応した政策と規制の健全なシステムを確立し、安全ボトムラインをしっかりと守ります。 |
坚持系统推进、协同高效。充分发挥市场在资源配置中的决定性作用,构建经济社会各主体多元参与、协同联动的数字经济发展新机制。结合我国产业结构和资源禀赋,发挥比较优势,系统谋划、务实推进,更好发挥政府在数字经济发展中的作用。 | 組織的な推進、相乗効果、効率化を主張する。 資源配分における市場の決定的な役割を十分に発揮し、すべての経済的・社会的アクターの多様な参加と相乗効果によって、デジタル経済の発展のための新しいメカニズムを構築すること。 中国の産業構造と資源を組み合わせ、比較優位を生かし、体系的に計画し、現実的に推進し、デジタル経済の発展における政府の役割をよりよく果たしていく。 |
(三)发展目标。 | (3) 開発目標 |
到2025年,数字经济迈向全面扩展期,数字经济核心产业增加值占GDP比重达到10%,数字化创新引领发展能力大幅提升,智能化水平明显增强,数字技术与实体经济融合取得显著成效,数字经济治理体系更加完善,我国数字经济竞争力和影响力稳步提升。 | 2025年までに、デジタル経済は全面的な拡大期に向かい、デジタル経済の中核産業の付加価値はGDPの10%に達し、デジタルイノベーションが発展をリードする能力は大幅に向上し、インテリジェンスのレベルは大幅に強化され、デジタル技術と実体経済の統合は目覚ましい成果を上げ、デジタル経済のガバナンスシステムはより完全なものとなり、中国のデジタル経済の競争力と影響力は着実に強化されていくでしょう。 |
——数据要素市场体系初步建立。数据资源体系基本建成,利用数据资源推动研发、生产、流通、服务、消费全价值链协同。数据要素市场化建设成效显现,数据确权、定价、交易有序开展,探索建立与数据要素价值和贡献相适应的收入分配机制,激发市场主体创新活力。 | ・データ要素の市場システムを最初に確立すること。 データ・リソース・システムを基本的に構築し,データ・リソースを活用して,研究開発,生産,流通,サービス,消費というバリューチェーン全体のシナジーを促進した。 データ要素の市場志向の構築は効果的で,データの識別,価格設定,取引が整然と行われ,データ要素の価値や貢献度に応じた所得分配の仕組みが模索され,市場参加者の革新的な活力を刺激している。 |
——产业数字化转型迈上新台阶。农业数字化转型快速推进,制造业数字化、网络化、智能化更加深入,生产性服务业融合发展加速普及,生活性服务业多元化拓展显著加快,产业数字化转型的支撑服务体系基本完备,在数字化转型过程中推进绿色发展。 | ・産業界のデジタルトランスフォーメーションは新たなレベルに達しています。 農業のデジタルトランスフォーメーションが急速に進み、製造業のデジタル化、ネットワーク化、知能化がより深化し、生産サービス業の統合と発展が加速して普及し、生活サービス業の多様な拡大が大幅に加速し、産業のデジタルトランスフォーメーションのための支援サービスシステムが基本的に完成し、デジタルトランスフォーメーションの過程でグリーンな発展が促進されているのです。 |
——数字产业化水平显著提升。数字技术自主创新能力显著提升,数字化产品和服务供给质量大幅提高,产业核心竞争力明显增强,在部分领域形成全球领先优势。新产业新业态新模式持续涌现、广泛普及,对实体经济提质增效的带动作用显著增强。 | ・デジタル産業化のレベルが著しく向上している。 デジタル技術の自主的な革新能力が大幅に強化され,デジタル製品・サービスの供給品質が大幅に向上し,業界のコア競争力が大幅に強化され,一部の分野では世界的なリーディング・アドバンテージが形成されています。 新しい産業,新しいビジネスモデル,新しいモードが続々と生まれ,普及し,実体経済の質と効率に与える影響が著しく高まっています。 |
——数字化公共服务更加普惠均等。数字基础设施广泛融入生产生活,对政务服务、公共服务、民生保障、社会治理的支撑作用进一步凸显。数字营商环境更加优化,电子政务服务水平进一步提升,网络化、数字化、智慧化的利企便民服务体系不断完善,数字鸿沟加速弥合。 | ・デジタル公共サービスは,より包括的で平等なものになりました。 デジタルインフラは生産や生活に広く浸透しており,行政サービス,公共サービス,生活保護,社会的ガバナンスなどでのサポート役がさらに強調されています。 デジタルビジネス環境が最適化され,電子政府サービスのレベルがさらに向上し,企業や公共のためのネットワーク化されたデジタルでインテリジェントなサービスシステムが改善され,デジタルデバイドが加速度的に解消されています。 |
——数字经济治理体系更加完善。协调统一的数字经济治理框架和规则体系基本建立,跨部门、跨地区的协同监管机制基本健全。政府数字化监管能力显著增强,行业和市场监管水平大幅提升。政府主导、多元参与、法治保障的数字经济治理格局基本形成,治理水平明显提升。与数字经济发展相适应的法律法规制度体系更加完善,数字经济安全体系进一步增强。 | ・デジタル経済のためのより良いガバナンスシステム。 協調的で統一されたデジタル経済のガバナンスの枠組みとルールシステムが基本的に確立され,分野横断的,地域横断的な調整と監督のメカニズムが基本的に改善されています。 政府のデジタル規制能力が大幅に強化され,産業・市場規制のレベルが大幅に向上した。 政府主導で,多元的で,法の支配が保証されたデジタル経済のガバナンスパターンが基本的に形成され,ガバナンスのレベルが大幅に向上する。 デジタル経済の発展に適合した法規制のシステムが改善され,デジタル経済のセキュリティシステムがさらに強化される。 |
展望2035年,数字经济将迈向繁荣成熟期,力争形成统一公平、竞争有序、成熟完备的数字经济现代市场体系,数字经济发展基础、产业体系发展水平位居世界前列。 | 2035年を展望すると、デジタル経済は豊かで成熟した段階に向かっており、デジタル経済のための統一的で公正、競争的で秩序ある、成熟した完全な現代市場システムの形成に努め、デジタル経済の発展基盤と産業システムの発展レベルで世界のリーダーにランクされています。 |
三、优化升级数字基础设施 | 3. デジタルインフラの最適化とアップグレード |
(一)加快建设信息网络基础设施。 |
(1) 情報ネットワークインフラの構築を加速する。 |
建设高速泛在、天地一体、云网融合、智能敏捷、绿色低碳、安全可控的智能化综合性数字信息基础设施。有序推进骨干网扩容,协同推进千兆光纤网络和5G网络基础设施建设,推动5G商用部署和规模应用,前瞻布局第六代移动通信(6G)网络技术储备,加大6G技术研发支持力度,积极参与推动6G国际标准化工作。积极稳妥推进空间信息基础设施演进升级,加快布局卫星通信网络等,推动卫星互联网建设。提高物联网在工业制造、农业生产、公共服务、应急管理等领域的覆盖水平,增强固移融合、宽窄结合的物联接入能力。 | 高速でユビキタス、天と地、クラウドとネットワークの融合、インテリジェントでアジャイル、グリーンで低炭素、セキュアでコントロール可能な、インテリジェントで包括的なデジタル情報インフラを構築する。 また、バックボーンネットワークの拡張を整然と進め、ギガビット光ファイバーネットワークと5Gネットワークインフラの構築を調整し、5Gの商業展開と大規模なアプリケーションを促進し、第6世代移動通信(6G)ネットワーク技術の準備を前向きに検討し、6G技術の研究開発への支援を強化し、6Gの国際標準化作業の推進に積極的に参加します。 宇宙情報インフラの進化・高度化を積極的かつ着実に推進し、衛星通信網などの整備を加速させ、衛星インターネットの構築を推進すること。 工業生産、農業生産、公共サービス、緊急管理などの分野におけるモノのインターネットのカバーレベルを向上させ、固定-移動の融合、モノのインターネットへのアクセスの広い範囲と狭い範囲の組み合わせの能力を強化する。 |
(二)推进云网协同和算网融合发展。 | (2) クラウド・ネットワークの相乗効果とコンピューティング・ネットワークの統合を促進すること。 |
加快构建算力、算法、数据、应用资源协同的全国一体化大数据中心体系。在京津冀、长三角、粤港澳大湾区、成渝地区双城经济圈、贵州、内蒙古、甘肃、宁夏等地区布局全国一体化算力网络国家枢纽节点,建设数据中心集群,结合应用、产业等发展需求优化数据中心建设布局。加快实施“东数西算”工程,推进云网协同发展,提升数据中心跨网络、跨地域数据交互能力,加强面向特定场景的边缘计算能力,强化算力统筹和智能调度。按照绿色、低碳、集约、高效的原则,持续推进绿色数字中心建设,加快推进数据中心节能改造,持续提升数据中心可再生能源利用水平。推动智能计算中心有序发展,打造智能算力、通用算法和开发平台一体化的新型智能基础设施,面向政务服务、智慧城市、智能制造、自动驾驶、语言智能等重点新兴领域,提供体系化的人工智能服务。 | 演算、アルゴリズム、データ、アプリケーションのリソースが相乗効果を発揮する国家統合ビッグデータセンターシステムの構築を加速する。 北京、天津、河北、長江デルタ、広東・香港・マカオのグレーターベイエリア、成都・重慶の双子都市経済圏、貴州、内モンゴル、甘粛、寧夏に国家統合コンピューティングネットワークの国家ハブノードを配置し、データセンタークラスターを構築し、アプリケーションや産業の開発ニーズを組み合わせてデータセンター建設のレイアウトを最適化する。 東のデータ、西のコンピューティング」プロジェクトの実施を加速し、クラウドネットワークの共同開発を促進し、データセンターのクロスネットワークおよびクロスリージョナルデータインタラクション機能を強化し、特定のシナリオに対応したエッジコンピューティング機能を強化し、コンピューティングパワーの調整とインテリジェントスケジューリングを強化すること。 グリーン、低炭素、集約的、効率的という原則に基づき、グリーンデジタルセンターの建設を引き続き推進し、データセンターの省エネ化を加速させ、データセンターにおける再生可能エネルギーの利用レベルを継続的に向上させていきます。 インテリジェントコンピューティングセンターの秩序ある発展を促進し、インテリジェントコンピューティングパワー、共通アルゴリズム、開発プラットフォームを統合した新しいインテリジェントインフラを構築し、政府サービス、スマートシティ、インテリジェント製造、自律走行、言語知能などの主要な新興分野に体系的な人工知能サービスを提供します。 |
(三)有序推进基础设施智能升级。 | (3) インフラのインテリジェント化を秩序立てて推進する。 |
稳步构建智能高效的融合基础设施,提升基础设施网络化、智能化、服务化、协同化水平。高效布局人工智能基础设施,提升支撑“智能+”发展的行业赋能能力。推动农林牧渔业基础设施和生产装备智能化改造,推进机器视觉、机器学习等技术应用。建设可靠、灵活、安全的工业互联网基础设施,支撑制造资源的泛在连接、弹性供给和高效配置。加快推进能源、交通运输、水利、物流、环保等领域基础设施数字化改造。推动新型城市基础设施建设,提升市政公用设施和建筑智能化水平。构建先进普惠、智能协作的生活服务数字化融合设施。在基础设施智能升级过程中,充分满足老年人等群体的特殊需求,打造智慧共享、和睦共治的新型数字生活。 | インテリジェントで効率的なコンバージェンス・インフラを着実に構築し、ネットワーク化、インテリジェント化、サービス化、コラボレーション化されたインフラのレベルを向上させる。 人工知能のインフラを効率的に整備し、業界のエンパワーメント能力を高め、「知能+」の発展を支援する。 農業、林業、畜産業、水産業におけるインフラや生産設備のインテリジェント化を推進し、マシンビジョンや機械学習などの技術の応用を促進する。 ユビキタス接続、柔軟な供給、製造資源の効率的な配分を支える、信頼性、柔軟性、安全性の高い産業用インターネットインフラを構築する。 エネルギー、交通、水利、物流、環境保護などの分野におけるインフラのデジタルトランスフォーメーションを加速する。 新たな都市インフラの構築を促進し、自治体の公共施設や建物のインテリジェンスレベルを向上させる。 高度で包括的、知的で協調的な生活サービスのためのデジタル統合施設を構築する。 インフラをインテリジェントにアップグレードする過程で、高齢者やその他のグループの特別なニーズを十分に満たし、知恵の共有と調和、ガバナンスを備えた新しいタイプのデジタルライフを創造します。 |
四、充分发挥数据要素作用 | 4. データエレメントの役割を十分に発揮させる |
(一)强化高质量数据要素供给。 |
(1) 高品質なデータ要素の供給を強化する。 |
支持市场主体依法合规开展数据采集,聚焦数据的标注、清洗、脱敏、脱密、聚合、分析等环节,提升数据资源处理能力,培育壮大数据服务产业。推动数据资源标准体系建设,提升数据管理水平和数据质量,探索面向业务应用的共享、交换、协作和开放。加快推动各领域通信协议兼容统一,打破技术和协议壁垒,努力实现互通互操作,形成完整贯通的数据链。推动数据分类分级管理,强化数据安全风险评估、监测预警和应急处置。深化政务数据跨层级、跨地域、跨部门有序共享。建立健全国家公共数据资源体系,统筹公共数据资源开发利用,推动基础公共数据安全有序开放,构建统一的国家公共数据开放平台和开发利用端口,提升公共数据开放水平,释放数据红利。 | 市場関係者が法律に則ってデータ収集を行い、データのラベリング、クリーニング、減感、復号化、集計、分析などに注力し、データリソースの処理能力を向上させ、データサービス産業を育成・成長させることを支援する。 データリソース標準システムの構築を促進し、データ管理とデータ品質を向上させ、ビジネスアプリケーションの共有、交換、コラボレーション、オープン性を探求する。 様々な分野で互換性のある統一された通信プロトコルの普及を加速させ、技術的・プロトコル的な障壁を取り払い、相互運用性・互換性の実現に努め、完全で一貫したデータチェーンを形成する。 データの分類とグレーディング管理を推進し、データセキュリティのリスク評価、監視、早期警告・緊急対応を強化する。 レベル、地域、部門を超えた政府データの秩序ある共有を深める。 全国公共データ資源システムを構築・改善し、公共データ資源の開発・利用を調整し、基本的な公共データの安全かつ秩序ある公開を促進し、統一された全国公共データ公開プラットフォームと開発・利用ポートを構築し、公共データ公開のレベルを高め、データの配当を公開する。 |
(二)加快数据要素市场化流通。 | (2) 市場性のあるデータ要素の循環を加速する。 |
加快构建数据要素市场规则,培育市场主体、完善治理体系,促进数据要素市场流通。鼓励市场主体探索数据资产定价机制,推动形成数据资产目录,逐步完善数据定价体系。规范数据交易管理,培育规范的数据交易平台和市场主体,建立健全数据资产评估、登记结算、交易撮合、争议仲裁等市场运营体系,提升数据交易效率。严厉打击数据黑市交易,营造安全有序的市场环境。 | データ要素の市場ルールの構築を加速し、市場関係者を育成し、ガバナンス体制を整備し、市場におけるデータ要素の流通を促進すること。 市場関係者がデータ資産の価格設定メカニズムを探求し、データ資産カタログの形成を促進し、データ価格設定システムを徐々に改善することを奨励する。 データ取引の管理を規制し、標準化されたデータ取引プラットフォームと市場参加者を育成し、データ資産の評価、登録、決済、取引集約、紛争仲裁などの市場運営システムを構築・改善し、データ取引の効率化を図る。 データの闇取引を取り締まり、安全で秩序ある市場環境を作る。 |
(三)创新数据要素开发利用机制。 | (3) データエレメントの開発と利用のためのメカニズムを革新する。 |
适应不同类型数据特点,以实际应用需求为导向,探索建立多样化的数据开发利用机制。鼓励市场力量挖掘商业数据价值,推动数据价值产品化、服务化,大力发展专业化、个性化数据服务,促进数据、技术、场景深度融合,满足各领域数据需求。鼓励重点行业创新数据开发利用模式,在确保数据安全、保障用户隐私的前提下,调动行业协会、科研院所、企业等多方参与数据价值开发。对具有经济和社会价值、允许加工利用的政务数据和公共数据,通过数据开放、特许开发、授权应用等方式,鼓励更多社会力量进行增值开发利用。结合新型智慧城市建设,加快城市数据融合及产业生态培育,提升城市数据运营和开发利用水平。 | さまざまなデータの特性に対応し、実用的なニーズに応じて、データの開発・活用のための多様な仕組みの構築を検討する。 市場の力を借りて商用データの価値を探り、データの価値の製品化とサービス化を促進し、専門的で個別化されたデータサービスを精力的に開発し、データ、技術、シナリオの深い統合を促進し、様々な分野のデータのニーズに応えていく。 主要産業にデータ開発・利用モデルの革新を促し、業界団体、研究機関、企業などの多方面からデータ価値開発に参加してもらい、データの安全性とユーザーのプライバシーを確保することを前提とする。 経済的・社会的価値があり、処理・利用が認められている政府データや公共データについては、より多くの社会勢力がデータのオープン化、ライセンス開発、許可されたアプリケーションを通じて、付加価値のある開発・利用を行うことを奨励する。 新型スマートシティの建設と相まって、都市データの統合と産業エコロジーの育成が加速され、都市データの運用・開発・活用のレベルが向上すると考えられる。 |
五、大力推进产业数字化转型 | 5. 産業界のデジタルトランスフォーメーションを強力に推進する |
(一)加快企业数字化转型升级。 |
(1) 企業のデジタルトランスフォーメーションとアップグレードの加速 |
引导企业强化数字化思维,提升员工数字技能和数据管理能力,全面系统推动企业研发设计、生产加工、经营管理、销售服务等业务数字化转型。支持有条件的大型企业打造一体化数字平台,全面整合企业内部信息系统,强化全流程数据贯通,加快全价值链业务协同,形成数据驱动的智能决策能力,提升企业整体运行效率和产业链上下游协同效率。实施中小企业数字化赋能专项行动,支持中小企业从数字化转型需求迫切的环节入手,加快推进线上营销、远程协作、数字化办公、智能生产线等应用,由点及面向全业务全流程数字化转型延伸拓展。鼓励和支持互联网平台、行业龙头企业等立足自身优势,开放数字化资源和能力,帮助传统企业和中小企业实现数字化转型。推行普惠性“上云用数赋智”服务,推动企业上云、上平台,降低技术和资金壁垒,加快企业数字化转型。 | 企業がデジタル思考を強化し、スタッフのデジタルスキルとデータ管理能力を向上させ、企業の研究開発・設計、生産・加工、運用・管理、販売・サービスなどの事業のデジタル化を包括的かつ体系的に推進するよう指導する。 大企業が統合デジタルプラットフォームを構築し、社内の情報システムを完全に統合し、プロセス全体のデータ浸透を強化し、バリューチェーン全体のビジネスコラボレーションを加速し、データに基づくインテリジェントな意思決定能力を形成し、企業の全体的な業務効率と産業チェーンに沿った川上と川下のコラボレーションの効率を向上させるための条件を整えて支援する。 中小企業のデジタル・エンパワーメントのための特別なアクションを実施し、中小企業がデジタル・トランスフォーメーションの緊急な要求から始めることを支援し、オンライン・マーケティング、リモート・コラボレーション、デジタル・オフィス、インテリジェントな生産ラインなどのアプリケーションを加速させ、ビジネス全体と点から面へのプロセス全体のデジタル・トランスフォーメーションを拡張すること。 インターネット・プラットフォームや先進的な産業企業などがデジタル資源や能力を開放し、伝統的な企業や中小企業がデジタル・トランスフォーメーションを達成できるようにすることを奨励・支援する。 包括的な「デジタルインテリジェンスによるクラウドへのアクセス」サービスを実施し、企業のクラウドやプラットフォームへのアクセスを促進し、技術的・財政的な障壁を下げ、デジタルトランスフォーメーションを加速させる。 |
(二)全面深化重点产业数字化转型。 | (2) 基幹産業のデジタルトランスフォーメーションを全面的に深化させる。 |
立足不同产业特点和差异化需求,推动传统产业全方位、全链条数字化转型,提高全要素生产率。大力提升农业数字化水平,推进“三农”综合信息服务,创新发展智慧农业,提升农业生产、加工、销售、物流等各环节数字化水平。纵深推进工业数字化转型,加快推动研发设计、生产制造、经营管理、市场服务等全生命周期数字化转型,加快培育一批“专精特新”中小企业和制造业单项冠军企业。深入实施智能制造工程,大力推动装备数字化,开展智能制造试点示范专项行动,完善国家智能制造标准体系。培育推广个性化定制、网络化协同等新模式。大力发展数字商务,全面加快商贸、物流、金融等服务业数字化转型,优化管理体系和服务模式,提高服务业的品质与效益。促进数字技术在全过程工程咨询领域的深度应用,引领咨询服务和工程建设模式转型升级。加快推动智慧能源建设应用,促进能源生产、运输、消费等各环节智能化升级,推动能源行业低碳转型。加快推进国土空间基础信息平台建设应用。推动产业互联网融通应用,培育供应链金融、服务型制造等融通发展模式,以数字技术促进产业融合发展。 | 各産業の特性と差別化されたニーズに基づき、あらゆる側面とチェーンにおいて伝統産業のデジタルトランスフォーメーションを推進し、全要素生産性を向上させる。 農業のデジタルレベルを精力的に向上させ、「三農」総合情報サービスを推進し、スマート農業を革新・発展させ、農業生産、加工、販売、物流などのデジタルレベルを向上させる。 また、産業界のデジタルトランスフォーメーションを推進し、研究開発、設計、製造、管理、マーケティングサービスなどのライフサイクル全体のデジタルトランスフォーメーションを加速させ、「特化、専門化、新化」の中小企業を数多く育成し、製造業のシングルチャンピオン企業を育成します。 知的生産プロジェクトを徹底的に実施し、設備のデジタル化を積極的に推進し、知的生産特別行動のパイロットデモンストレーションを実施し、国家知的生産標準システムを改善する。 パーソナライズド・カスタマイゼーションやネットワーク・コラボレーションなどの新しいモデルが推進されます。 デジタルコマースを積極的に展開し、貿易、物流、金融などのサービス産業のデジタル化を全面的に加速し、管理システムやサービスモデルを最適化し、サービス産業の品質と効率を向上させる。 ホールプロセス・エンジニアリング・コンサルティングの分野で、デジタル技術の深い応用を促進し、コンサルティング・サービスとエンジニアリング・コンストラクション・モードの変革とアップグレードをリードすること。 スマートエネルギー構築の適用を加速し、エネルギー生産、輸送、消費のインテリジェント化を促進し、エネルギー産業の低炭素化を推進する。 土地・空間の基本情報プラットフォームの構築と活用を加速する。 産業インターネット統合の適用を促進し、サプライチェーンファイナンス、サービスベースの製造などの統合開発モデルを育成し、デジタル技術による産業統合開発を促進する。 |
(三)推动产业园区和产业集群数字化转型。 | (3) 工業団地・産業クラスターのデジタルトランスフォーメーションの推進。 |
引导产业园区加快数字基础设施建设,利用数字技术提升园区管理和服务能力。积极探索平台企业与产业园区联合运营模式,丰富技术、数据、平台、供应链等服务供给,提升线上线下相结合的资源共享水平,引导各类要素加快向园区集聚。围绕共性转型需求,推动共享制造平台在产业集群落地和规模化发展。探索发展跨越物理边界的“虚拟”产业园区和产业集群,加快产业资源虚拟化集聚、平台化运营和网络化协同,构建虚实结合的产业数字化新生态。依托京津冀、长三角、粤港澳大湾区、成渝地区双城经济圈等重点区域,统筹推进数字基础设施建设,探索建立各类产业集群跨区域、跨平台协同新机制,促进创新要素整合共享,构建创新协同、错位互补、供需联动的区域数字化发展生态,提升产业链供应链协同配套能力。 | 工業団地がデジタルインフラの構築を加速し、デジタル技術を利用して工業団地の管理とサービス能力を高めるように指導する。 プラットフォーム企業と工業団地の共同運営モードを積極的に模索し、技術、データ、プラットフォーム、サプライチェーンなどのサービスの供給を充実させ、オンラインとオフラインを組み合わせてリソースの共有レベルを高め、様々な要素が工業団地に集中するのを加速させるように誘導する。 共通の変革ニーズに焦点を当て、産業クラスターにおける共有製造プラットフォームの上陸と規模拡大を促進する。 物理的な境界を越えた「バーチャル」な工業団地や産業クラスターの開発を模索し、仮想化された産業資源、プラットフォームベースのオペレーション、ネットワーク化されたシナジーの集結を加速させ、リアルとバーチャルを融合した産業のデジタル化による新たなエコロジーを構築する。 北京・天津・河北、長江デルタ、広東・香港・マカオのグレーターベイエリア、成都・重慶のツインシティ経済圏などの重点地域を頼りに、デジタルインフラの構築を調整し、さまざまな産業クラスターの地域横断的・プラットフォーム横断的な連携のための新たなメカニズムの構築を模索し、革新的要素の統合・共有を促進し、イノベーション、ミスマッチと補完、需要と供給の連携などの面で相乗効果を発揮する地域のデジタル開発エコロジーを構築し、産業サプライチェーンの連携・支援能力を強化していきます。 |
(四)培育转型支撑服务生态。 | (4) 変革支援サービスのエコロジーを醸成する。 |
建立市场化服务与公共服务双轮驱动,技术、资本、人才、数据等多要素支撑的数字化转型服务生态,解决企业“不会转”、“不能转”、“不敢转”的难题。面向重点行业和企业转型需求,培育推广一批数字化解决方案。聚焦转型咨询、标准制定、测试评估等方向,培育一批第三方专业化服务机构,提升数字化转型服务市场规模和活力。支持高校、龙头企业、行业协会等加强协同,建设综合测试验证环境,加强产业共性解决方案供给。建设数字化转型促进中心,衔接集聚各类资源条件,提供数字化转型公共服务,打造区域产业数字化创新综合体,带动传统产业数字化转型。 | 市場志向のサービスと公共のサービスの両方を原動力とし、技術、資本、人材、データなどの複数の要素に支えられたデジタルトランスフォーメーションサービスエコロジーを確立し、企業の「曲がり方がわからない」、「曲がれない」、「曲がる勇気がない」という問題を解決します。 回らない」「回せない」「あえて回さない」という問題を解決します。 基幹産業や企業の変革ニーズに対応し、多くのデジタルソリューションを開発・推進する。 トランスフォーメーション・コンサルティング、規格開発、テスト・評価などの方向性に焦点を当て、多くのサードパーティの専門的なサービス組織を育成し、デジタル・トランスフォーメーション・サービス市場の規模と活力を強化します。 大学、大手企業、業界団体が連携を強化し、包括的なテスト・検証環境を構築し、産業界への共通ソリューションの供給を強化することを支援する。 デジタルトランスフォーメーション推進センターを構築し、様々なリソースや条件を結びつけて集め、デジタルトランスフォーメーションのための公共サービスを提供し、地域産業のデジタルイノベーションコンプレックスを構築し、伝統産業のデジタルトランスフォーメーションを推進する。 |
六、加快推动数字产业化 | 6. デジタル産業化の推進の加速 |
(一)增强关键技术创新能力。 |
(1) キーテクノロジーのイノベーション能力の向上 |
瞄准传感器、量子信息、网络通信、集成电路、关键软件、大数据、人工智能、区块链、新材料等战略性前瞻性领域,发挥我国社会主义制度优势、新型举国体制优势、超大规模市场优势,提高数字技术基础研发能力。以数字技术与各领域融合应用为导向,推动行业企业、平台企业和数字技术服务企业跨界创新,优化创新成果快速转化机制,加快创新技术的工程化、产业化。鼓励发展新型研发机构、企业创新联合体等新型创新主体,打造多元化参与、网络化协同、市场化运作的创新生态体系。支持具有自主核心技术的开源社区、开源平台、开源项目发展,推动创新资源共建共享,促进创新模式开放化演进。 | センサー、量子情報、ネットワーク通信、集積回路、キーソフトウェア、ビッグデータ、人工知能、ブロックチェーン、新素材などの戦略的で将来性のある分野を目指し、中国の社会主義体制、新型国家体制、超大規模市場を活用して、デジタル技術の基礎的な研究開発能力を向上させていきます。 デジタル技術を様々な分野に統合して応用することを目的とし、産業企業、プラットフォーム企業、デジタル技術サービス企業による国境を越えたイノベーションを促進し、イノベーションの成果の迅速な変換メカニズムを最適化し、革新的な技術のエンジニアリングと産業化を加速しています。 新しい研究開発機関や企業イノベーションコンソーシアムなどの新しいイノベーション組織の発展を奨励し、多様な参加者、ネットワーク化されたコラボレーション、市場志向の運営によるイノベーションエコシステムを構築する。 独立したコア技術を持つオープンソースコミュニティ、オープンソースプラットフォーム、オープンソースプロジェクトの発展を支援し、イノベーションリソースの共同構築と共有を促進し、オープンイノベーションモデルの進化を促進すること。 |
(二)提升核心产业竞争力。 | (2) 基幹産業の競争力強化。 |
着力提升基础软硬件、核心电子元器件、关键基础材料和生产装备的供给水平,强化关键产品自给保障能力。实施产业链强链补链行动,加强面向多元化应用场景的技术融合和产品创新,提升产业链关键环节竞争力,完善5G、集成电路、新能源汽车、人工智能、工业互联网等重点产业供应链体系。深化新一代信息技术集成创新和融合应用,加快平台化、定制化、轻量化服务模式创新,打造新兴数字产业新优势。协同推进信息技术软硬件产品产业化、规模化应用,加快集成适配和迭代优化,推动软件产业做大做强,提升关键软硬件技术创新和供给能力。 | 基本的なソフトウェアとハードウェア、コア電子部品、主要な基本材料と生産設備の供給レベルの向上に投資し、主要製品の自給率を強化すること。 インダストリアル・チェーンを強化・補完するアクションを実施し、多様なアプリケーション・シナリオに対応した技術統合と製品イノベーションを強化し、インダストリアル・チェーンの主要リンクの競争力を高め、5G、集積回路、新エネルギー自動車、人工知能、インダストリアル・インターネットなどの主要産業のサプライ・チェーン・システムを改善します。 新世代情報技術の統合的な革新と融合的な応用を深め、プラットフォームベース、カスタマイズ、軽量化されたサービスモデルの革新を加速させ、新興デジタル産業における新たな優位性を構築する。 情報技術ソフトウェアとハードウェア製品の産業化と大規模な応用を促進し、統合と適応、反復的な最適化を加速させ、ソフトウェア産業がより大きく、より強くなることを促進し、主要なソフトウェアとハードウェアの技術革新と供給能力を強化するために協力する。 |
(三)加快培育新业态新模式。 | (3) 新産業、新モデルの育成を加速する。 |
推动平台经济健康发展,引导支持平台企业加强数据、产品、内容等资源整合共享,扩大协同办公、互联网医疗等在线服务覆盖面。深化共享经济在生活服务领域的应用,拓展创新、生产、供应链等资源共享新空间。发展基于数字技术的智能经济,加快优化智能化产品和服务运营,培育智慧销售、无人配送、智能制造、反向定制等新增长点。完善多元价值传递和贡献分配体系,有序引导多样化社交、短视频、知识分享等新型就业创业平台发展。 | プラットフォーム経済の健全な発展を促進し、プラットフォーム企業がデータ、製品、コンテンツ、その他のリソースの統合と共有を強化し、コラボレーションオフィスやインターネットヘルスケアなどのオンラインサービスの適用範囲を拡大するよう指導・支援する。 ライフサービス分野におけるシェアリングエコノミーの適用を深め、イノベーション、生産、サプライチェーンにおけるリソース共有のための新たな空間を拡大する。 デジタル技術に基づくスマート経済を発展させ、インテリジェントな製品やサービスのオペレーションの最適化を加速させ、スマートセールス、流通の無人化、スマートマニュファクチャリング、リバースカスタマイゼーションなどの新たな成長ポイントを開拓します。 多様な価値の伝達と貢献の分配システムを改善し、多様なソーシャルネットワーキング、ショートビデオ、知識の共有など、新しい雇用と起業のプラットフォームの開発を秩序立てて誘導する。 |
(四)营造繁荣有序的产业创新生态。 | (4) 豊かで秩序ある産業革新のエコロジーを創造する。 |
发挥数字经济领军企业的引领带动作用,加强资源共享和数据开放,推动线上线下相结合的创新协同、产能共享、供应链互通。鼓励开源社区、开发者平台等新型协作平台发展,培育大中小企业和社会开发者开放协作的数字产业创新生态,带动创新型企业快速壮大。以园区、行业、区域为整体推进产业创新服务平台建设,强化技术研发、标准制修订、测试评估、应用培训、创业孵化等优势资源汇聚,提升产业创新服务支撑水平。 | デジタル経済における大手企業の主導的役割を十分に発揮し、資源の共有とデータのオープン化を強化し、オンラインとオフラインのイノベーションの相乗効果、生産能力の共有、サプライチェーンの相互運用性の組み合わせを促進する。 オープンソースコミュニティや開発者プラットフォームなどの新しいコラボレーションプラットフォームの開発を奨励し、大企業、中堅企業、中小企業、ソーシャルデベロッパーの間でオープンでコラボレーティブなデジタル産業のイノベーションエコロジーを育成し、革新的な企業の急成長を促進する。 園区、産業、地域全体で産業イノベーションサービスプラットフォームの構築を推進し、技術研究開発、基準作成・改訂、試験・評価、応用教育、ビジネスインキュベーションなどの有利な資源の集約を強化し、産業イノベーションサービスへの支援レベルを向上させること。 |
七、持续提升公共服务数字化水平 | 7. 公共サービスのデジタルレベルの継続的な向上 |
(一)提高“互联网+政务服务”效能。 |
(1) 「インターネット+行政サービス」の効果を高める。 |
全面提升全国一体化政务服务平台功能,加快推进政务服务标准化、规范化、便利化,持续提升政务服务数字化、智能化水平,实现利企便民高频服务事项“一网通办”。建立健全政务数据共享协调机制,加快数字身份统一认证和电子证照、电子签章、电子公文等互信互认,推进发票电子化改革,促进政务数据共享、流程优化和业务协同。推动政务服务线上线下整体联动、全流程在线、向基层深度拓展,提升服务便利化、共享化水平。开展政务数据与业务、服务深度融合创新,增强基于大数据的事项办理需求预测能力,打造主动式、多层次创新服务场景。聚焦公共卫生、社会安全、应急管理等领域,深化数字技术应用,实现重大突发公共事件的快速响应和联动处置。 | 全国統合政府サービスプラットフォームの機能を総合的に強化し、政府サービスの標準化・規格化・円滑化を加速させ、政府サービスのデジタル化とインテリジェンス化を継続的に改善し、企業と国民の利益のために高頻度サービスの「ワンストップショッピング」を実現します。 政府データを共有するための調整メカニズムを確立・改善し、デジタル・アイデンティティの統一認証や電子証明書・電子署名・電子文書の相互信頼・認識をスピードアップし、電子請求書の改革を促進し、政府サービスにおけるデータ共有、プロセスの最適化、ビジネスコラボレーションを促進する。 政府サービスのオンラインとオフラインの総合的な連携、プロセス全体のオンライン化、草の根への深い拡大を推進し、サービスの円滑化と共有のレベルを向上させる。 政府のデータとビジネスやサービスとの綿密な統合と革新を行い、ビッグデータに基づく事項の需要予測能力を強化し、プロアクティブでマルチレベルの革新的なサービスシナリオを作成する。 公衆衛生、社会保障、緊急事態管理を中心に、デジタル技術の応用を深め、大規模な公共性の高い緊急事態への迅速な対応と連動した処理を実現する。 |
(二)提升社会服务数字化普惠水平。 | (2) 社会サービスのデジタルインクルージョンのレベルを高める。 |
加快推动文化教育、医疗健康、会展旅游、体育健身等领域公共服务资源数字化供给和网络化服务,促进优质资源共享复用。充分运用新型数字技术,强化就业、养老、儿童福利、托育、家政等民生领域供需对接,进一步优化资源配置。发展智慧广电网络,加快推进全国有线电视网络整合和升级改造。深入开展电信普遍服务试点,提升农村及偏远地区网络覆盖水平。加强面向革命老区、民族地区、边疆地区、脱贫地区的远程服务,拓展教育、医疗、社保、对口帮扶等服务内容,助力基本公共服务均等化。加强信息无障碍建设,提升面向特殊群体的数字化社会服务能力。促进社会服务和数字平台深度融合,探索多领域跨界合作,推动医养结合、文教结合、体医结合、文旅融合。 | 文化・教育」、「医療・健康」、「展示・観光」、「スポーツ・フィットネス」の各分野における公共サービス資源のデジタル供給とネットワーク化を加速し、質の高い資源の共有・再利用を促進します。 新しいデジタル技術を駆使して、雇用、高齢者介護、児童福祉、保育、家政学など、人々の生活に関わる分野での需要と供給のマッチングを強化し、資源配分をさらに最適化する。 スマートな放送ネットワークを開発し、全国のケーブルテレビネットワークの統合とアップグレードを加速する。 ユニバーサル・テレコミュニケーション・サービスに関する詳細なパイロット・プロジェクトを実施し、農村部および遠隔地におけるネットワーク・カバレッジを改善する。 旧革命地域、民族地域、辺境地域、貧困から脱却しつつある地域へのリモートサービスを強化し、教育、医療、社会保障、カウンターパートのサポートサービスを拡大し、基本的な公共サービスの平等化を図る。 情報へのアクセス性を強化し、特別なグループのためのデジタルソーシャルサービスの能力を高める。 社会サービスとデジタルプラットフォームの深い統合を推進し、複数の分野での国境を越えた協力を模索し、医療、文化・教育、スポーツ・医療、文化観光の統合を推進する。 |
(三)推动数字城乡融合发展。 | (3) デジタルシティと地方の統合的な開発の推進。 |
统筹推动新型智慧城市和数字乡村建设,协同优化城乡公共服务。深化新型智慧城市建设,推动城市数据整合共享和业务协同,提升城市综合管理服务能力,完善城市信息模型平台和运行管理服务平台,因地制宜构建数字孪生城市。加快城市智能设施向乡村延伸覆盖,完善农村地区信息化服务供给,推进城乡要素双向自由流动,合理配置公共资源,形成以城带乡、共建共享的数字城乡融合发展格局。构建城乡常住人口动态统计发布机制,利用数字化手段助力提升城乡基本公共服务水平。 | 新しいスマートシティやデジタルビレッジの建設を調整・促進し、都市部と農村部の公共サービスを最適化するために協力する。 新型スマートシティの構築を深化させ、都市データの統合・共有と業務連携を促進し、都市の総合的な管理サービスの能力を高め、都市情報モデルプラットフォームと運営管理サービスプラットフォームを改善し、地域の状況に応じてデジタルツインシティを構築する。 都市のインテリジェント施設の田舎への拡張を加速し、農村での情報サービスの供給を改善し、都市と農村の要素が双方向に自由に行き来することを促進し、公共資源を合理的に配分し、田舎を都市と結びつけ、共に建設し共有するというデジタル都市農村統合の発展パターンを形成する。 都市部と農村部の居住者人口のダイナミックな統計公開メカニズムが構築され、都市部と農村部の基本的な公共サービスのレベル向上にデジタル手段が活用されます。 |
(四)打造智慧共享的新型数字生活。 | (4) 知恵と共有の新しいデジタルライフを創造する。 |
加快既有住宅和社区设施数字化改造,鼓励新建小区同步规划建设智能系统,打造智能楼宇、智能停车场、智能充电桩、智能垃圾箱等公共设施。引导智能家居产品互联互通,促进家居产品与家居环境智能互动,丰富“一键控制”、“一声响应”的数字家庭生活应用。加强超高清电视普及应用,发展互动视频、沉浸式视频、云游戏等新业态。创新发展“云生活”服务,深化人工智能、虚拟现实、8K高清视频等技术的融合,拓展社交、购物、娱乐、展览等领域的应用,促进生活消费品质升级。鼓励建设智慧社区和智慧服务生活圈,推动公共服务资源整合,提升专业化、市场化服务水平。支持实体消费场所建设数字化消费新场景,推广智慧导览、智能导流、虚实交互体验、非接触式服务等应用,提升场景消费体验。培育一批新型消费示范城市和领先企业,打造数字产品服务展示交流和技能培训中心,培养全民数字消费意识和习惯。 | 既存の住宅やコミュニティ施設のデジタルトランスフォーメーションを加速させ、新しいコミュニティにおけるインテリジェントシステムの同時計画と建設を奨励し、スマートビル、スマート駐車場、スマート充電杭、スマートごみ箱などの公共施設を作ります。 スマートホーム製品の相互接続を導き、ホーム製品と家庭環境のインテリジェントな相互作用を促進し、「ワンキーコントロール」と「ワンサウンドレスポンス」でデジタルホームライフのアプリケーションを充実させます。 超高精細テレビの普及と応用を強化するとともに、インタラクティブ・ビデオ、イマーシブ・ビデオ、クラウドゲームなどの新しいフォーマットを開発する。 クラウドライフ」サービスの革新と開発、人工知能、バーチャルリアリティ、8K HDビデオなどの技術の統合を深め、SNS、ショッピング、エンターテインメント、展示会などの用途を拡大し、生活消費の質の向上を推進する。 スマートコミュニティとスマートサービス生活圏の構築を奨励し、公共サービス資源の統合を促進し、専門的で市場志向のサービスレベルを向上させる。 フィジカルな消費会場における新たなデジタル消費シナリオの構築を支援し、スマートナビゲーション、インテリジェントガイダンス、バーチャル・リアル・インタラクティブ体験、非接触サービスなどのアプリケーションを促進し、シナリオ消費体験を向上させる。 多数の新消費実証都市と先進企業を育成し、デジタル製品・サービスの展示・交換や技能訓練の拠点を構築し、すべての人々のデジタル消費の意識と習慣を育成する。 |
八、健全完善数字经济治理体系 | 8. デジタル経済のガバナンスシステムの改善と完成度の向上 |
(一)强化协同治理和监管机制。 |
(1) 協調的なガバナンスと規制メカニズムの強化 |
规范数字经济发展,坚持发展和监管两手抓。探索建立与数字经济持续健康发展相适应的治理方式,制定更加灵活有效的政策措施,创新协同治理模式。明晰主管部门、监管机构职责,强化跨部门、跨层级、跨区域协同监管,明确监管范围和统一规则,加强分工合作与协调配合。深化“放管服”改革,优化营商环境,分类清理规范不适应数字经济发展需要的行政许可、资质资格等事项,进一步释放市场主体创新活力和内生动力。鼓励和督促企业诚信经营,强化以信用为基础的数字经济市场监管,建立完善信用档案,推进政企联动、行业联动的信用共享共治。加强征信建设,提升征信服务供给能力。加快建立全方位、多层次、立体化监管体系,实现事前事中事后全链条全领域监管,完善协同会商机制,有效打击数字经济领域违法犯罪行为。加强跨部门、跨区域分工协作,推动监管数据采集和共享利用,提升监管的开放、透明、法治水平。探索开展跨场景跨业务跨部门联合监管试点,创新基于新技术手段的监管模式,建立健全触发式监管机制。加强税收监管和税务稽查。 | デジタル経済の発展を規制し、発展と規制の両方を堅持すること。 デジタル経済の持続的かつ健全な発展に適合したガバナンス方法の確立を模索し、より柔軟で効果的な政策・施策を策定し、協働的なガバナンスモデルを革新する。 管轄部門と規制機関の責任を明確にし、部門横断的、レベル横断的、地域横断的な調整と監督を強化し、監督の範囲と統一ルールを明確にし、分業と調整・協力を強化する。 経営・管理」の改革を深化させ、ビジネス環境を最適化し、デジタル経済の発展に見合わない行政の許認可や資格などを整理・規制し、市場のプレーヤーの革新的な活力と内発的な力をさらに解放する。 企業が誠意を持って活動することを奨励し、デジタル経済市場の信用に基づく規制を強化し、信用ファイルを構築・改善し、政府と企業の連携や産業界の連携を通じて信用の共有とガバナンスを促進する。 クレジット構築を強化し、クレジットサービスの供給能力を高める。 全方位、マルチレベル、立体的な監督システムの構築を加速し、事前、事中、事後の全連鎖、全分野の監督を実現し、共同協議のメカニズムを改善し、デジタル経済における違法行為や犯罪行為に効果的に対処する。 分野横断的、地域横断的な分業を強化し、規制データの収集と共有を促進し、規制の公開性、透明性、法の支配のレベルを向上させる。 シナリオやビジネスの枠を超えた共同監督を試験的に行い、新しい技術的手段に基づいて規制モデルを革新し、健全なトリガーベースの規制メカニズムを確立することを検討する。 税務監督と税務調査の強化 |
(二)增强政府数字化治理能力。 | (2) 政府のデジタルガバナンス能力の強化 |
加大政务信息化建设统筹力度,强化政府数字化治理和服务能力建设,有效发挥对规范市场、鼓励创新、保护消费者权益的支撑作用。建立完善基于大数据、人工智能、区块链等新技术的统计监测和决策分析体系,提升数字经济治理的精准性、协调性和有效性。推进完善风险应急响应处置流程和机制,强化重大问题研判和风险预警,提升系统性风险防范水平。探索建立适应平台经济特点的监管机制,推动线上线下监管有效衔接,强化对平台经营者及其行为的监管。 | 政府情報技術の構築の調整を強化し、政府のデジタルガバナンスとサービス能力の構築を強化し、市場の規制、イノベーションの促進、消費者の権益の保護において効果的に支援する役割を果たす。 ビッグデータ、人工知能、ブロックチェーンなどの新技術を活用した統計監視・意思決定分析システムを構築・改善し、デジタル経済ガバナンスの精度・連携・実効性を高める。 リスクの緊急対応と処理のプロセスとメカニズムの改善を促進し、重大な問題とリスク警告の調査・診断を強化し、システミック・リスクの防止レベルを向上させることができる。 プラットフォーム経済の特徴に適合した規制メカニズムの構築を検討し、オンライン規制とオフライン規制の効果的なインターフェースを促進し、プラットフォーム事業者とその行為に対する監督を強化する。 |
(三)完善多元共治新格局。 | (3) 多面的なガバナンスの新しいパターンを改善する。 |
建立完善政府、平台、企业、行业组织和社会公众多元参与、有效协同的数字经济治理新格局,形成治理合力,鼓励良性竞争,维护公平有效市场。加快健全市场准入制度、公平竞争审查机制,完善数字经济公平竞争监管制度,预防和制止滥用行政权力排除限制竞争。进一步明确平台企业主体责任和义务,推进行业服务标准建设和行业自律,保护平台从业人员和消费者合法权益。开展社会监督、媒体监督、公众监督,培育多元治理、协调发展新生态。鼓励建立争议在线解决机制和渠道,制定并公示争议解决规则。引导社会各界积极参与推动数字经济治理,加强和改进反垄断执法,畅通多元主体诉求表达、权益保障渠道,及时化解矛盾纠纷,维护公众利益和社会稳定。 | 政府、プラットフォーム、企業、業界団体、一般市民の多様な参加と効果的な調整により、デジタル経済の新しいガバナンスのパターンを確立・改善し、ガバナンスの相乗効果を形成し、健全な競争を奨励し、公正で効果的な市場を維持すること。 市場アクセス制度と公正競争審査メカニズムの改善を加速させ、デジタル経済における公正競争のための規制制度を改善し、競争を排除・制限するための行政権の濫用を防止・停止すること。 プラットフォーム企業の主な責任と義務をさらに明確にし、業界のサービス基準と業界の自主規制の構築を促進し、プラットフォーム実務者と消費者の正当な権利と利益を保護する。 社会監督、メディア監督、公的監督を行い、多様なガバナンスと協調的な発展の新しい生態を育む。 オンラインでの紛争解決メカニズムやチャネルの確立を奨励するとともに、紛争解決ルールを策定し、公表する。 社会の各部門がデジタル経済ガバナンスの推進に積極的に参加し、独占禁止法の執行を強化・改善し、複数の主体の要求表明と権利利益保護のためのチャネルを開放し、紛争や対立を適時に解決し、公共の利益と社会の安定を守るよう指導する。 |
九、着力强化数字经济安全体系 | 9. デジタル経済のセキュリティシステム強化への取り組み |
(一)增强网络安全防护能力。 |
(1) ネットワークセキュリティ保護機能の強化 |
强化落实网络安全技术措施同步规划、同步建设、同步使用的要求,确保重要系统和设施安全有序运行。加强网络安全基础设施建设,强化跨领域网络安全信息共享和工作协同,健全完善网络安全应急事件预警通报机制,提升网络安全态势感知、威胁发现、应急指挥、协同处置和攻击溯源能力。提升网络安全应急处置能力,加强电信、金融、能源、交通运输、水利等重要行业领域关键信息基础设施网络安全防护能力,支持开展常态化安全风险评估,加强网络安全等级保护和密码应用安全性评估。支持网络安全保护技术和产品研发应用,推广使用安全可靠的信息产品、服务和解决方案。强化针对新技术、新应用的安全研究管理,为新产业新业态新模式健康发展提供保障。加快发展网络安全产业体系,促进拟态防御、数据加密等网络安全技术应用。加强网络安全宣传教育和人才培养,支持发展社会化网络安全服务。 | 重要なシステムや設備の安全で秩序ある運用を確保するために、ネットワークセキュリティ技術施策の同期化された計画、同期化された建設、同期化された使用の実施を強化する。 ネットワーク・セキュリティ・インフラの構築を強化し、分野を超えたネットワーク・セキュリティ情報の共有と作業の連携を強化し、ネットワーク・セキュリティの緊急事態に対する早期警告・通知メカニズムを改善・完成させ、ネットワーク・セキュリティの状況認識、脅威の検知、緊急時の指揮、調整された処理、攻撃のトレーサビリティを強化する。 ネットワークセキュリティの緊急対応能力を強化し、通信、金融、エネルギー、交通、水利などの重要な産業分野における重要な情報インフラのネットワークセキュリティ保護能力を強化し、定期的なセキュリティリスク評価の策定を支援し、ネットワークセキュリティレベルの保護とパスワードアプリケーションのセキュリティ評価を強化することができる。 ネットワークセキュリティ保護技術・製品の研究開発・応用を支援し、安全で信頼性の高い情報製品・サービス・ソリューションの利用を促進すること。 新技術や新アプリケーションのためのセキュリティ研究の管理を強化し、新産業、新ビジネスモデル、新モードの健全な発展のための保護を提供すること。 ネットワークセキュリティ産業システムの開発を加速し、模倣防御やデータ暗号化などのネットワークセキュリティ技術の応用を促進する。 サイバーセキュリティの広報、教育、人材育成を強化し、社会化されたサイバーセキュリティサービスの発展を支援する。 |
(二)提升数据安全保障水平。 | (2) データセキュリティの保護レベルの向上。 |
建立健全数据安全治理体系,研究完善行业数据安全管理政策。建立数据分类分级保护制度,研究推进数据安全标准体系建设,规范数据采集、传输、存储、处理、共享、销毁全生命周期管理,推动数据使用者落实数据安全保护责任。依法依规加强政务数据安全保护,做好政务数据开放和社会化利用的安全管理。依法依规做好网络安全审查、云计算服务安全评估等,有效防范国家安全风险。健全完善数据跨境流动安全管理相关制度规范。推动提升重要设施设备的安全可靠水平,增强重点行业数据安全保障能力。进一步强化个人信息保护,规范身份信息、隐私信息、生物特征信息的采集、传输和使用,加强对收集使用个人信息的安全监管能力。 | 健全なデータセキュリティガバナンスシステムを確立し、業界のデータセキュリティ管理方針を検討・改善する。 データの分類と等級別の保護システムを確立し、データセキュリティ標準システムの構築を検討・推進し、データの収集、送信、保管、処理、共有、破棄のライフサイクル全体の管理を規制し、データ利用者によるデータセキュリティ保護責任の履行を促進する。 法令に基づいて政府データのセキュリティ保護を強化し、政府データの公開と社会的利用のセキュリティ管理をしっかりと行う。 国家安全保障上のリスクを効果的に防止するために、法令に基づいてクラウドコンピューティングサービスのネットワークセキュリティレビューとセキュリティ評価をしっかりと行う。 国境を越えたデータフローのセキュリティ管理に関連するシステムと規範の改善と完成。 重要な施設・設備の安全性・信頼性の向上を推進するとともに、主要産業のデータセキュリティ保護能力を強化する。 個人情報の保護をさらに強化し、アイデンティティ情報、プライバシー情報、バイオメトリック情報の収集、送信、使用を規制し、個人情報の収集と使用を安全に監督する能力を強化すること。 |
(三)切实有效防范各类风险。 | (3) 様々な種類のリスクを効果的かつ効率的に防止することができる。 |
强化数字经济安全风险综合研判,防范各类风险叠加可能引发的经济风险、技术风险和社会稳定问题。引导社会资本投向原创性、引领性创新领域,避免低水平重复、同质化竞争、盲目跟风炒作等,支持可持续发展的业态和模式创新。坚持金融活动全部纳入金融监管,加强动态监测,规范数字金融有序创新,严防衍生业务风险。推动关键产品多元化供给,着力提高产业链供应链韧性,增强产业体系抗冲击能力。引导企业在法律合规、数据管理、新技术应用等领域完善自律机制,防范数字技术应用风险。健全失业保险、社会救助制度,完善灵活就业的工伤保险制度。健全灵活就业人员参加社会保险制度和劳动者权益保障制度,推进灵活就业人员参加住房公积金制度试点。探索建立新业态企业劳动保障信用评价、守信激励和失信惩戒等制度。着力推动数字经济普惠共享发展,健全完善针对未成年人、老年人等各类特殊群体的网络保护机制。 | デジタル経済におけるセキュリティリスクの総合的な調査・判断を強化し、各種リスクが重なり合って発生する経済的リスク、技術的リスク、社会的安定性の問題を未然に防止すること。 ソーシャル・キャピタルが独創的で先導的なイノベーション分野に投資するように導き、低レベルの重複、同質的な競争、盲目的な投機への追随などを避け、産業とモデル・イノベーションの持続的な発展を支援する。 すべての金融活動を金融監督の対象とすることを主張し、動的監視を強化し、デジタル金融の秩序ある革新を規制し、デリバティブビジネスのリスクを厳しく防止する。 主要製品の多様な供給を促進し、産業チェーン・サプライチェーンの回復力の向上に注力し、産業システムの耐衝撃性を高めること。 企業に対し、法令遵守、データ管理、新技術の応用などの分野における自己規制メカニズムの改善を指導し、デジタル技術の応用におけるリスクを防止する。 失業保険・社会扶助制度の改善、柔軟な雇用に対応した労働災害保険制度の改善。 フレックス雇用者の社会保険制度および労働者の権利・利益保護制度を改善し、フレックス雇用者の住宅積立金制度への参加を試験的に促進する。 新興産業の企業を対象に、労働保障の信用評価、信用に対するインセンティブ、信用違反に対する懲戒制度の確立を検討する。 デジタル経済の包括的で共有された発展を促進し、未成年者、高齢者、その他の特別なグループのためのネットワーク保護メカニズムを改善するための努力がなされます。 |
十、有效拓展数字经济国际合作 | 10. デジタル経済における国際協力の効果的な拡大 |
(一)加快贸易数字化发展。 |
(1) 貿易のデジタル化を加速する。 |
以数字化驱动贸易主体转型和贸易方式变革,营造贸易数字化良好环境。完善数字贸易促进政策,加强制度供给和法律保障。加大服务业开放力度,探索放宽数字经济新业态准入,引进全球服务业跨国公司在华设立运营总部、研发设计中心、采购物流中心、结算中心,积极引进优质外资企业和创业团队,加强国际创新资源“引进来”。依托自由贸易试验区、数字服务出口基地和海南自由贸易港,针对跨境寄递物流、跨境支付和供应链管理等典型场景,构建安全便利的国际互联网数据专用通道和国际化数据信息专用通道。大力发展跨境电商,扎实推进跨境电商综合试验区建设,积极鼓励各业务环节探索创新,培育壮大一批跨境电商龙头企业、海外仓领军企业和优秀产业园区,打造跨境电商产业链和生态圈。 | デジタル化による貿易主体の変革と貿易パターンの変化を推進し、貿易のデジタル化に有利な環境を整えます。 デジタル貿易促進政策を改善し、制度的供給と法的保護を強化する。 サービス産業の開放を強化し、デジタルエコノミーの新産業へのアクセス緩和を模索し、グローバルサービスの多国籍企業が中国に運営本部、研究開発・設計センター、調達・物流センター、決済センターを設置することを導入し、質の高い外資系企業や起業家チームを積極的に導入し、国際的なイノベーション資源の「輸入」を強化していきます。 パイロット自由貿易区、デジタルサービス輸出基地、海南自由貿易港を利用して、安全で便利な国際インターネットデータチャンネル、国際データ・情報チャンネルを構築し、国境を越えた出荷・物流、国境を越えた決済、サプライチェーンマネジメントなどの典型的なシナリオに対応します。 越境電子商取引を強力に発展させ、越境電子商取引の総合的なパイロットゾーンの建設を堅実に推進し、様々なビジネスリンクの探索と革新を積極的に奨励し、多くの越境電子商取引のリーディング企業、海外倉庫のリーディング企業、優れた工業団地を育成・強化し、越境電子商取引の産業チェーンとエコシステムを構築します。 |
(二)推动“数字丝绸之路”深入发展。 | (2) 「デジタルシルクロード」の綿密な開発を促進する。 |
加强统筹谋划,高质量推动中国—东盟智慧城市合作、中国—中东欧数字经济合作。围绕多双边经贸合作协定,构建贸易投资开放新格局,拓展与东盟、欧盟的数字经济合作伙伴关系,与非盟和非洲国家研究开展数字经济领域合作。统筹开展境外数字基础设施合作,结合当地需求和条件,与共建“一带一路”国家开展跨境光缆建设合作,保障网络基础设施互联互通。构建基于区块链的可信服务网络和应用支撑平台,为广泛开展数字经济合作提供基础保障。推动数据存储、智能计算等新兴服务能力全球化发展。加大金融、物流、电子商务等领域的合作模式创新,支持我国数字经济企业“走出去”,积极参与国际合作。 | 中国-ASEANスマートシティ協力、中国-中・東欧デジタル経済協力の全体的な計画と質の高い推進を強化する。 多国間経済貿易協力協定を中心とした貿易・投資開放の新しいパターンを構築し、ASEANやEUとのデジタル経済パートナーシップを拡大し、アフリカ連合やアフリカ諸国とのデジタル経済における協力を検討していきます。 中国国外のデジタルインフラに関する協力を調整し、現地のニーズや状況を考慮し、「一帯一路」を共有する国々と協力して国境を越えた光ファイバーケーブルを建設し、ネットワークインフラの相互接続を確保していきます。 ブロックチェーンに基づく信頼できるサービスネットワークとアプリケーションサポートプラットフォームを構築し、デジタル経済における広範な協力の基盤を提供する。 データストレージやインテリジェントコンピューティングなど、新たなサービス機能のグローバル化を推進する。 私たちは、金融、物流、電子商取引の分野における協力モデルの革新を強化し、中国のデジタル経済企業がグローバル化し、国際協力に積極的に参加することを支援していきます。 |
(三)积极构建良好国际合作环境。 | (3) 国際協力のための良好な環境を積極的に構築する。 |
倡导构建和平、安全、开放、合作、有序的网络空间命运共同体,积极维护网络空间主权,加强网络空间国际合作。加快研究制定符合我国国情的数字经济相关标准和治理规则。依托双边和多边合作机制,开展数字经济标准国际协调和数字经济治理合作。积极借鉴国际规则和经验,围绕数据跨境流动、市场准入、反垄断、数字人民币、数据隐私保护等重大问题探索建立治理规则。深化政府间数字经济政策交流对话,建立多边数字经济合作伙伴关系,主动参与国际组织数字经济议题谈判,拓展前沿领域合作。构建商事协调、法律顾问、知识产权等专业化中介服务机制和公共服务平台,防范各类涉外经贸法律风险,为出海企业保驾护航。 | 我々は、平和、安全、開放、協力、秩序あるサイバースペースにおける運命共同体の構築を提唱し、サイバースペースの主権を積極的に保護し、サイバースペースにおける国際協力を強化する。 中国の国情に合わせて、デジタル経済に関する基準やガバナンスルールの検討・策定を加速する。 二国間・多国間の協力メカニズムを活用して、デジタル経済基準の国際的な調整やデジタル経済のガバナンスに関する協力を行う。 国際的なルールや経験を積極的に活用し、国境を越えたデータフロー、市場アクセス、独占禁止、デジタル人民元、データプライバシー保護などの主要な問題に関するガバナンスルールを検討・確立する。 デジタル経済政策に関する政府間対話の深化、多国間のデジタル経済パートナーシップの確立、国際機関におけるデジタル経済問題の交渉への積極的な参加、フロンティア領域での協力の拡大。 商務調整、法律顧問、知的財産権などの専門的な仲介サービス機構と公共サービスプラットフォームを構築し、対外貿易・経済に関するあらゆる法的リスクを防止し、海外に進出する企業を保護する。 |
十一、保障措施 | 11. 保証措置 |
(一)加强统筹协调和组织实施。 |
(1) 調整と組織の強化 |
建立数字经济发展部际协调机制,加强形势研判,协调解决重大问题,务实推进规划的贯彻实施。各地方要立足本地区实际,健全工作推进协调机制,增强发展数字经济本领,推动数字经济更好服务和融入新发展格局。进一步加强对数字经济发展政策的解读与宣传,深化数字经济理论和实践研究,完善统计测度和评价体系。各部门要充分整合现有资源,加强跨部门协调沟通,有效调动各方面的积极性。 | デジタル経済の発展のための省庁間の調整メカニズムを確立し、状況を強化し、主要な問題を調整・解決し、計画の実施を現実的に推進する。 すべての地方自治体は、それぞれの地域の実情に基づいて、仕事を促進するための調整メカニズムを改善し、デジタル経済の発展を強化し、デジタル経済を促進して、新しい発展パターンによりよく貢献し、統合する必要があります。 デジタル経済の発展に関する政策の解釈と推進をさらに強化し、デジタル経済に関する理論的・実践的な研究を深め、統計的な測定・評価システムを改善する。 すべての部門は、既存のリソースを十分に統合し、部門横断的な調整とコミュニケーションを強化し、すべての関係者の熱意を効果的に動員する必要があります。 |
(二)加大资金支持力度。 | (2) 資金面でのサポートの強化 |
加大对数字经济薄弱环节的投入,突破制约数字经济发展的短板与瓶颈,建立推动数字经济发展的长效机制。拓展多元投融资渠道,鼓励企业开展技术创新。鼓励引导社会资本设立市场化运作的数字经济细分领域基金,支持符合条件的数字经济企业进入多层次资本市场进行融资,鼓励银行业金融机构创新产品和服务,加大对数字经济核心产业的支持力度。加强对各类资金的统筹引导,提升投资质量和效益。 | デジタル経済の弱点への投資を増やし、デジタル経済の発展を制約する欠点やボトルネックを打破し、デジタル経済の発展を促進する長期的なメカニズムを確立する。 多様な投資・融資ルートを拡大し、企業の技術革新を促す。 ソーシャル・キャピタルがデジタル・エコノミー・セグメントを対象とした市場志向のファンドを設立することを奨励し、適格なデジタル・エコノミー企業がマルチレベルの資本市場に参入して資金調達を行うことを支援し、銀行系金融機関が商品・サービスを革新し、デジタル・エコノミーの中核産業への支援を強化することを奨励することである。 投資の質と効果を高めるために、様々なタイプのファンドの調整と指導を強化する。 |
(三)提升全民数字素养和技能。 | (3) すべての人のデジタルリテラシーとスキルの向上 |
实施全民数字素养与技能提升计划,扩大优质数字资源供给,鼓励公共数字资源更大范围向社会开放。推进中小学信息技术课程建设,加强职业院校(含技工院校)数字技术技能类人才培养,深化数字经济领域新工科、新文科建设,支持企业与院校共建一批现代产业学院、联合实验室、实习基地等,发展订单制、现代学徒制等多元化人才培养模式。制定实施数字技能提升专项培训计划,提高老年人、残障人士等运用数字技术的能力,切实解决老年人、残障人士面临的困难。提高公民网络文明素养,强化数字社会道德规范。鼓励将数字经济领域人才纳入各类人才计划支持范围,积极探索高效灵活的人才引进、培养、评价及激励政策。 | すべての人々のデジタルリテラシーとスキルを向上させ、質の高いデジタルリソースの供給を拡大し、公共のデジタルリソースのコミュニティへの公開を促進する計画を実施する。 初等・中等学校での情報技術コースの建設を推進し、職業訓練校(高等専門学校を含む)でのデジタル技術スキルの訓練を強化し、デジタル経済における新しい工学分野と新しい芸術分野の建設を深め、企業と大学が共同で多くの現代産業カレッジ、共同研究室、インターンシップ基地などを建設することを支援し、注文制や現代的な徒弟制度などの多様な人材育成モデルを発展させること。 デジタルスキルアップのための特別なトレーニングプログラムを開発・実施し、高齢者や障がい者のデジタル技術の利用能力を向上させ、高齢者や障がい者が直面する困難に効果的に対処する。 オンライン文明における市民のリテラシーを高め、デジタル社会の倫理を強化する。 様々な人材プログラムへの支援の範囲に、デジタル経済に関わる人材を含めることを奨励し、人材の導入、育成、評価、インセンティブのための効率的で柔軟な政策を積極的に検討する。 |
(四)实施试点示范。 | (4) 試験的な実証実験の実施 |
统筹推动数字经济试点示范,完善创新资源高效配置机制,构建引领性数字经济产业集聚高地。鼓励各地区、各部门积极探索适应数字经济发展趋势的改革举措,采取有效方式和管用措施,形成一批可复制推广的经验做法和制度性成果。支持各地区结合本地区实际情况,综合采取产业、财政、科研、人才等政策手段,不断完善与数字经济发展相适应的政策法规体系、公共服务体系、产业生态体系和技术创新体系。鼓励跨区域交流合作,适时总结推广各类示范区经验,加强标杆示范引领,形成以点带面的良好局面。 | デジタル経済の試験的なデモンストレーションの推進を調整し、イノベーション資源の効率的な配分のメカニズムを改善し、デジタル経済をリードする産業集積プラトーを構築する。 すべての地域と部門に、デジタル経済の発展傾向に適応した改革の取り組みを積極的に検討し、効果的な方法と実践的な対策を採用し、多くの経験的な実践と制度的な成果を形成し、それを再現して推進することを奨励する。 地域が自らの地域の実情を考慮し、産業、金融、科学研究、人材などの政策措置を総合的に採用して、デジタル経済の発展に適合した政策規制システム、公共サービスシステム、産業生態システム、技術革新システムを継続的に改善することを支援する。 地域を越えた交流と協力を奨励し、適切な時期に様々な実証ゾーンの経験をまとめて宣伝し、ベンチマークの実証とリーダーシップを強化し、視点からリードする良い状況を形成する。 |
(五)强化监测评估。 | (5) モニタリングと評価の強化 |
各地区、各部门要结合本地区、本行业实际,抓紧制定出台相关配套政策并推动落地。要加强对规划落实情况的跟踪监测和成效分析,抓好重大任务推进实施,及时总结工作进展。国家发展改革委、中央网信办、工业和信息化部要会同有关部门加强调查研究和督促指导,适时组织开展评估,推动各项任务落实到位,重大事项及时向国务院报告。 | すべての地域と部門は、それぞれの地域と産業の実情を考慮し、関連する支援政策を策定・導入し、その実施を促進しなければならない。 計画の実施と分析の有効性の追跡・監視を強化するため、実施を促進するための主要なタスクを把握し、作業の進捗状況をタイムリーにまとめます。 国家発展改革委員会、中央インターネット事務局、工業情報化省は、関連部門と連携して、研究と監督指導を強化し、適切な組織が評価を実施し、所定の位置にあるタスクの実施を促進するために、主要な事項は、タイムリーに国務院に報告した。 |
« 中国 サイバースペース管理局が、CNCERTと中国サイバースペースセキュリティ協会が、アプリによる個人情報の違法・不正な収集・利用に関する監視・分析レポートを発表したと公表していますね。。。 | Main | Apache Log4j 2 の脆弱性 (CVE-2021-44228)+ ソフトウェアの管理 + 脆弱性情報の管理 »
Comments