ロシア ロシア国内に事務所を開設しなければならないインターネット企業13社を公表
こんにちは、丸山満彦です。
ロシアでは、2021.07.01に施行された連邦法第236-FZ号「情報通信ネットワークにおける外国人の活動」によいロシア領土内のインターネット上での外国人の活動の実施に関連する関係を規制していて、第8条により、1日50万ユーザを超える利用者があるサイトを運営している企業は、ロシア国内に事務所を開設しなければならないことになっていますね。。。
ロシアのロシア 通信・IT・マスメディア監督連邦サービス (Федеральная служба по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) (Roskomnadzor)) [wikipedia EN]がロシア国内に事務所を開設しなければならないインターネット企業13社を公表していますね。。。
もちろん、Google, Apple, Meta (Facebook), Twitter, TickTok, Zoom, Viberなどがはいっていますが、Listには、Amazon, Microsoftの名前は見えません。。。
日本企業はないです。。。
・2021.11.22 Перечень иностранных лиц, осуществляющих деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации
外国法人 | リソース情報 | |
1 | Google LLC | google.ru; www.google.ru; google.com; www.google.com; play.google.com; youtube.com; www.youtube.com; music.youtube.com; chat.google.com; mail.google.com; accounts.google.com; gmail.com; mail.google.com; accounts.google.com |
2 | Apple Distribution International Ltd. | icloud.com; www.icloud.com; apps.apple.com; www.apple.com; music.apple.com |
3 | Meta Platforms, Inc. | ru-ru.facebook.com; facebook.com; www.facebook.com; instagram.com; www.instagram.com; whatsapp.com; www.whatsapp.com; web.whatsapp.com |
4 | Twitter, Inc. | twitter.com; www.twitter.com |
5 | TikTok Pte. Ltd. | tiktok.com; www.tiktok.com |
6 | Telegram Messenger, Inc. | telegram.org; www.telegram.org; t.me |
7 | Zoom Video Communications, Inc. | zoom.us; www.zoom.us; explore.zoom.us |
8 | Likeme Pte.ltd. | likee.video; www.likee.video; mobile.likee.video; l.likee.video; s.likee.video; mobile.like.video; likee.com |
9 | Viber Media S.à r.l. | www.viber.com; viber.com |
10 | Discord, Inc. | discord.com; www.discord.com |
11 | Pinterest, Inc. | www.pinterest.ru; pinterest.ru; pinterest.com; about.pinterest.com; business.pinterest.com; policy.pinterest.com |
12 | Spotify AB | open.spotify.com; www.spotify.com; wl.spotify.com; explore.spotify.com; play.spotify.com; accounts.spotify.com |
13 | Twitch Interactive, Inc. | www.twitch.tv; twitch.tv; blog.twitch.tv |
連邦法第236-FZ号「情報通信ネットワークにおける外国人の活動」の概要
N 236-ФЗ | N 236-FZ |
Обзор документа | 概要 |
Президент подписал закон, устанавливающий порядок и условия осуществления иностранными лицами деятельности в сети Интернет с использованием информресурсов, суточная аудитория которых составляет более 500 тыс. российских пользователей. | 大統領は、毎日50万人以上のロシア人ユーザーが利用する情報資源を利用したインターネットにおける外国人の活動の手順と条件を定めた法律に署名した。 |
Владельцы таких информресурсов для работы в России должны создать филиалы, или открыть представительства, или учредить российские юрлица, которые должны в полном объеме представлять интересы головных компаний и являться основным каналом взаимодействия российских регуляторов с ними на территории нашей страны. Эти обязанности также распространяют на провайдеров хостинга, операторов рекламных систем и организаторов распространения информации в сети Интернет. | ロシアで事業を行うためには、そのような情報資源の所有者は、支店や駐在員事務所を設立したり、ロシアの法人を設立したりしなければならない。これらの法人は、親会社の利益を完全に代表し、ロシアの規制当局がわが国の領土で彼らと対話するための主要なチャネルとならなければならない。これらの義務は、ホスティングプロバイダー、広告システムオペレーター、インターネット上での情報発信の主催者にも適用される。 |
Предусмотрены следующие меры понуждения зарубежных интернет-компаний к исполнению требований российского законодательства: | 外国のインターネット企業にロシアの法律を遵守させるために、以下のような措置が想定されている。 |
- информирование пользователей информресурса о нарушении законодательства РФ; | ・情報リソースのユーザーに,ロシアの法律に違反していることを知らせる。 |
- запрет на распространение рекламы об информресурсе и на нем; | ・情報資源に関する広告の配信を禁止すること。 |
- ограничение осуществления переводов в адрес интернет-ресурса; | ・インターネット上のリソースへの転送を制限します。 |
- запрет на поисковую выдачу; | ・検索エンジンの禁止。 |
- запрет на сбор и трансграничную передачу персональных данных; | ・個人データの収集および国境を越えた移転の禁止。 |
- частичное или полное ограничение доступа к информационному ресурсу. | ・情報資源へのアクセスを部分的または完全に制限すること。 |
Соответствующее решение будет принимать Роскомнадзор. | 関連する決定は通信・IT・マスメディア監督連邦サービスが行う。 |
Закон вступает в силу со дня опубликования, за исключением отдельных положений, для которых установлены иные сроки введения в действие. | この法律は、他の発効日が設定されている一部の条項を除き、その公表日に発効する。 |
とりあえず、8条まで...
Федеральный закон от 1 июля 2021 г. № 236-ФЗ "О деятельности иностранных лиц в информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" на территории Российской Федерации” | 2021年7月1日付連邦法第236-FZ号「ロシア連邦領土内の情報通信ネットワーク「インターネット」における外国人の活動について |
1 июля 2021 | 2021年7月1日 |
Принят Государственной Думой 17 июня 2021 года | 2021年6月17日に州議会で採択された。 |
Одобрен Советом Федерации 23 июня 2021 года | 2021年6月23日、連邦評議会で承認 |
Настоящий Федеральный закон устанавливает правовые основы деятельности иностранных юридических лиц, иностранных организаций, не являющихся юридическими лицами, иностранных граждан, лиц без гражданства, осуществляющих деятельность в информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" на территории Российской Федерации, определяет полномочия органов государственной власти Российской Федерации, а также права и обязанности лиц, участвующих в указанной деятельности или пользующихся услугами (результатами) такой деятельности. | 本連邦法は、ロシア連邦の領土上の情報通信ネットワーク「インターネット」に従事する外国法人、法人ではない外国組織、外国人市民、無国籍者の活動に関する法的枠組みを定め、ロシア連邦の公的機関の権限、ならびに特定の活動に関与する、または当該活動のサービス(結果)を利用する個人の権利と義務を規定するものである。 |
Глава 1. Общие положения | 第1章 総則 |
Статья 1. Сфера действия настоящего Федерального закона | 第1条:本連邦法の範囲 |
1. Настоящий Федеральный закон регулирует отношения, связанные с осуществлением деятельности иностранных юридических лиц, иностранных организаций, не являющихся юридическими лицами, иностранных граждан, лиц без гражданства (далее - иностранное лицо) в информационно-телекоммуникационной сети "Интернет" (далее - сеть "Интернет") на территории Российской Федерации. | 1. 本連邦法は、ロシア連邦の領土上の情報通信ネットワーク「インターネット」(以下「インターネット」という)における外国の法人、法人でない外国の組織、外国の市民および無国籍者(以下「外国人」という)の活動に関連する関係を規定する。 |
2. Иностранные лица, осуществляющие деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации, обязаны соблюдать требования, запреты и ограничения, предусмотренные законодательством Российской Федерации. | 2 ロシア連邦の領域で「インターネット」において活動を行う外国人は、ロシア連邦の法律が定める要件、禁止事項および制限事項を遵守する義務を負う。 |
Статья 2. Цель настоящего Федерального закона | 第2条 本連邦法の目的 |
Целью настоящего Федерального закона является установление равных условий деятельности на территории Российской Федерации российских и иностранных лиц. | 本連邦法の目的は、ロシア連邦の領土におけるロシア人および外国人の活動に対する平等な条件を確立することである。 |
Статья 3. Правовое регулирование деятельности иностранных лиц в сети "Интернет" на территории Российской Федерации | 第3条 ロシア連邦領内における外国人のインターネット上での活動の法的規制 |
Правовое регулирование деятельности иностранных лиц в сети "Интернет" на территории Российской Федерации осуществляется настоящим Федеральным законом, другими федеральными законами и иными нормативными правовыми актами Российской Федерации, а также международными договорами Российской Федерации. | ロシア連邦領土内でのインターネット上の外国人の活動の法的規制は、本連邦法、ロシア連邦の他の連邦法および他の規制法的行為、ならびにロシア連邦の国際条約によって行われるものとする。 |
Глава 2. Особенности осуществления деятельности иностранных лиц в сети "Интернет" на территории Российской Федерации | 第2章 ロシア連邦領土内のインターネットにおける外国人の活動の特徴 |
Статья 4. Иностранное лицо, осуществляющее деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации | 第4条-ロシア連邦の領域で「インターネット」で活動を行う外国人 |
1. Под иностранным лицом, осуществляющим деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации, понимается иностранное лицо, осуществляющее любую деятельность, не запрещенную на территории Российской Федерации, осуществляемую при условии, что иностранное лицо является владельцем сайта в сети "Интернет", и (или) страницы сайта в сети "Интернет", и (или) информационной системы, и (или) программы для электронных вычислительных машин, доступ к которым в течение суток составляет более пятисот тысяч пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации (далее - информационный ресурс иностранного лица), а также при одном из следующих условий: | 1. ロシア連邦の領域で「インターネット」で活動を行う外国人とは、ロシア連邦の領域で禁止されていない活動に従事している外国人をいう。ただし、その外国人が「インターネット」上のサイト、および(または)「インターネット」上のサイトページ、および(または)情報システム、および(または)電子計算機用プログラムの所有者であり、そのアクセスは24時間で50万人以上のユーザーがテリトリーにいることを条件とする。 |
1) на информационном ресурсе иностранного лица предоставляется и (или) распространяется информация на государственном языке Российской Федерации, государственных языках республик в составе Российской Федерации или иных языках народов Российской Федерации; | 1) 外国企業の情報資源は、ロシア連邦の国家言語、ロシア連邦内の共和国の国家言語、またはロシア連邦の人民のその他の言語で情報を提供し、(または)配信する。 |
2) на информационном ресурсе иностранного лица распространяется реклама, направленная на привлечение внимания потребителей, находящихся на территории Российской Федерации; | 2) 外国企業の情報資源が、ロシア連邦の領土内にいる消費者の注意を引くことを目的とした広告を配信している場合。 |
3) иностранное лицо осуществляет обработку сведений о пользователях, находящихся на территории Российской Федерации; | 3) 外国企業が、ロシア連邦に所在するユーザーに関する情報を処理している場合。 |
4) иностранное лицо получает денежные средства от российских физических и юридических лиц. | 4) 外国の事業体がロシアの個人や法人から資金を受け取っている。 |
2. Иностранным лицом, осуществляющим деятельность иностранного лица в сети "Интернет" на территории Российской Федерации, признается также: | 2. ロシア連邦のインターネットで外国人の活動を行う外国人には、以下のものが該当する。 |
1) иностранное лицо, являющееся провайдером хостинга или иным лицом, обеспечивающим размещение информационных ресурсов в сети "Интернет", пользователи которых находятся в том числе на территории Российской Федерации; | 1) 「インターネット」上の情報資源の配置を提供するホスティング・プロバイダーまたはその他の者であり、そのユーザーもロシア連邦の領土内にいる外国人。 |
2) иностранное лицо, осуществляющее деятельность по обеспечению функционирования информационной системы и (или) программы для электронных вычислительных машин, которые предназначены и используются для организации распространения в сети "Интернет" рекламы, направленной на привлечение внимания потребителей, находящихся в том числе на территории Российской Федерации, посредством принадлежащих третьим лицам информационных ресурсов (далее - оператор рекламной системы); | 2) 第三者が所有する情報資源を通じて、ロシア連邦に所在する消費者を含む消費者の注意を引くことを目的としたインターネット上の広告配信を組織するために設計・使用されている情報システムおよび(または)電子計算機用プログラムの運用を確保する活動を行う外国人(以下、広告システムの運営者)。 |
3) иностранное лицо, осуществляющее деятельность по обеспечению функционирования информационных систем и (или) программ для электронных вычислительных машин, которые предназначены и (или) используются для приема, передачи, доставки и (или) обработки электронных сообщений пользователей сети "Интернет", в том числе находящихся на территории Российской Федерации (далее - организатор распространения информации в сети "Интернет"). | 3) ロシア連邦に所在する者を含むインターネット利用者の電子メッセージを受信、送信、配信および(または)処理するために設計および(または)使用される情報システムおよび(または)電子コンピュータ用プログラムの機能を確保するための活動に従事する外国人(以下、「インターネット」における情報配信の主催者)。 |
3. Федеральный орган исполнительной власти, осуществляющий функции по контролю и надзору в сфере средств массовой информации, массовых коммуникаций, информационных технологий и связи, определяет провайдеров хостинга или иных лиц, обеспечивающих размещение информационных ресурсов в сети "Интернет", пользователи которых находятся на территории Российской Федерации, операторов рекламных систем и организаторов распространения информации в сети "Интернет", на которых распространяются положения настоящего Федерального закона, в соответствии с методикой, утвержденной Правительством Российской Федерации. | 3. マスメディア、マスコミュニケーション、情報技術、通信の分野における統制・監督を担当する連邦執行機関は、本連邦法の規定が適用される、ロシア連邦にユーザーがいるインターネット上の情報資源の配置を提供するホスティング・プロバイダーその他の者、広告システム・オペレーター、およびインターネット上の情報配信の主催者を、以下の方法論に従って決定する。 |
Статья 5. Условия осуществления деятельности иностранных лиц в сети "Интернет" на территории Российской Федерации | 第5条:ロシア連邦領内における外国人のインターネット上の活動の条件 |
Иностранное лицо, осуществляющее деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации, обязано: | ロシア連邦の領域で「インターネット」での活動を行う外国人は、以下の義務を負う。 |
1) разместить на информационном ресурсе электронную форму для направления обращений российских граждан и организаций, требования к которой устанавливаются федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по контролю и надзору в сфере средств массовой информации, массовых коммуникаций, информационных технологий и связи; | 1) マスメディア、マスコミュニケーション、情報技術、通信の分野で制御・監督機能を行使する連邦行政機関が定めた要件を満たす、ロシア市民や組織のアピールを送信するための電子フォームを情報リソースに設置する。 |
2) зарегистрировать личный кабинет на официальном сайте федерального органа исполнительной власти, осуществляющего функции по контролю и надзору в сфере средств массовой информации, массовых коммуникаций, информационных технологий и связи, в сети "Интернет" и использовать его для взаимодействия с государственными органами Российской Федерации; | 2) インターネット上のマスメディア、マスコミュニケーション、情報技術、通信の分野における統制・監督機能を担う連邦執行機関の公式ウェブサイトに個人アカウントを登録し、それを用いてロシア連邦の政府機関と対話する。 |
3) создать филиал, или открыть представительство, или учредить российское юридическое лицо и обеспечить функционирование на территории Российской Федерации филиала, или представительства, или российского юридического лица в соответствии с требованиями, предусмотренными статьей 7 настоящего Федерального закона. | 3) 支店を設立したり、駐在員事務所を開設したり、ロシアの法人を設立したりして、その支店、駐在員事務所、ロシアの法人が本連邦法第7条に規定された要件に従ってロシア連邦内で運営されるようにすること。 |
Статья 6. Личный кабинет иностранного лица, осуществляющего деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации | 第6条:ロシア連邦の領土内でインターネットを利用して活動する外国企業の個人アカウント |
1. Личный кабинет используется иностранным лицом, осуществляющим деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации, для получения от государственных органов Российской Федерации документов и иных юридически значимых сообщений и передачи в указанные органы документов и (или) сведений. Документы и иные юридически значимые сообщения считаются полученными иностранным лицом, осуществляющим деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации, с момента их поступления в личный кабинет. | 個人アカウントは、ロシア連邦の領土でインターネット上の活動を行っている外国法人が、ロシア連邦の政府当局から文書およびその他の法的に重要なメッセージを受け取り、同当局に文書および(または)情報を送信するために使用するものとする。文書およびその他の法的に重要なメッセージは、ロシア連邦の領域において「インターネット」で活動を行う外国人が、個人口座に受領した時点から受領したものとみなされる。 |
2. Иностранным лицом, осуществляющим деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации, в личном кабинете размещаются сведения о созданном на территории Российской Федерации филиале, или открытом представительстве, или учрежденном российском юридическом лице и документы, подтверждающие полномочия, предусмотренные статьей 7 настоящего Федерального закона. | 2 ロシア連邦の領域において「インターネット」で活動を行う外国人は、ロシア連邦の領域に設立された支店、または開設された駐在員事務所、または設立されたロシアの法人に関する情報、および本連邦法第7条に規定された権限を確認する文書を個人のキャビネットに置かなければならない。 |
3. Порядок ведения личного кабинета, в том числе порядок регистрации иностранным лицом, осуществляющим деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации, личного кабинета и взаимодействия указанного иностранного лица с государственными органами Российской Федерации с использованием личного кабинета, а также перечень таких государственных органов устанавливается Правительством Российской Федерации. | 3. 個人アカウントを維持するための手続き(ロシア連邦の領土でインターネットで活動を行う外国人による個人アカウントの登録手続き、および個人アカウントを使用した当該外国人とロシア連邦の国家機関とのやりとり、ならびに当該国家機関のリストを含む)は、ロシア連邦政府によって確立されるものとする。 |
Статья 7. Требования к филиалу или представительству иностранного лица, осуществляющего деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации, либо российскому юридическому лицу, учрежденному иностранным лицом, осуществляющим деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации | 第7条:ロシア連邦の領域でインターネットでの活動を行う外国人の支店または駐在員事務所、またはロシア連邦の領域でインターネットでの活動を行う外国人が設立したロシアの法人の要件 |
Филиал или представительство иностранного лица, осуществляющего деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации, либо российское юридическое лицо, учрежденное иностранным лицом, осуществляющим деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации, обеспечивает: | ロシア連邦の領域で「インターネット」を利用して活動している外国の団体の支店または駐在員事務所、またはロシア連邦の領域で「インターネット」を利用して活動している外国の団体が設立したロシアの法人は、以下のことを保証しなければならない。 |
1) прием и рассмотрение обращений российских граждан, организаций к иностранному лицу, осуществляющему деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации, исполнение решений судов, решений (требований) государственных органов Российской Федерации, принятых в отношении такого иностранного лица; | 1) ロシア連邦の領土で「インターネット」上で活動を行う外国人に対するロシア市民、組織の訴えの受理と検討、裁判所の決定の執行、当該外国人に関して行われたロシア連邦の国家機関の決定(要求)。 |
2) представление интересов иностранного лица, осуществляющего деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации, в судах; | 2) ロシア連邦の領土で「インターネット」の活動を行っている外国人の利益を裁判所で代理すること。 |
3) принятие мер на территории Российской Федерации по ограничению доступа к информации и (или) удалению информации, распространяемой с нарушением законодательства Российской Федерации на информационном ресурсе иностранного лица, если такая обязанность предусмотрена законодательством Российской Федерации об информации, информационных технологиях и о защите информации. | 3)情報、情報技術、情報保護に関するロシア連邦の法律でそのような義務が規定されている場合に、ロシア連邦の領土で、情報へのアクセスを制限し、外国の事業体の情報資源上でロシア連邦の法律に違反して配信された情報を(または)削除するための措置をとること。 |
Статья 8. Перечень иностранных лиц, осуществляющих деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации | 第8条:ロシア連邦でインターネット上の活動を行う外国人のリスト |
1. Федеральный орган исполнительной власти, осуществляющий функции по контролю и надзору в сфере средств массовой информации, массовых коммуникаций, информационных технологий и связи, размещает в определяемом им порядке на своем официальном сайте в сети "Интернет" перечень иностранных лиц, осуществляющих деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации. | 1. マスメディア、マスコミュニケーション、情報技術、通信の分野における統制・監督を担当する連邦行政機関は、その決定した手順に従って、ロシア連邦の領土内でインターネット上で活動する外国人のリストを公式ウェブサイトに掲載しなければならない。 |
2. Иностранное лицо, осуществляющее деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации, обязано в течение суток с момента регистрации личного кабинета направить с использованием личного кабинета в федеральный орган исполнительной власти, осуществляющий функции по контролю и надзору в сфере средств массовой информации, массовых коммуникаций, информационных технологий и связи, заявление о включении сведений о нем и его информационном ресурсе в перечень, указанный в части 1 настоящей статьи. | ロシア連邦の領域でインターネット上の活動を行っている外国人は、個人アカウントを登録した後24時間以内に、マスメディア、マスコミュニケーション、情報技術および通信の分野における管理・監督を担当する連邦執行機関に対し、本条第1部で指定されたリストに自分および自分の情報資源に関する情報を含めるよう、個人アカウントを使用して申請書を送付しなければならない。 |
3. Федеральный орган исполнительной власти, осуществляющий функции по контролю и надзору в сфере средств массовой информации, массовых коммуникаций, информационных технологий и связи: | 3. マスメディア、マスコミュニケーション、情報技術および通信の分野における管理・監督を担当する連邦行政機関は |
1) организует мониторинг информационных ресурсов; | 1) 情報資源の監視を組織する。 |
2) утверждает методику определения количества пользователей информационных ресурсов в сутки; | 2)1日あたりの情報資源の利用者数を決定する方法を承認する。 |
3) вправе запрашивать у иностранных лиц, осуществляющих деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации, информацию, необходимую для ведения перечня, указанного в части 1 настоящей статьи. Указанные лица обязаны предоставлять запрашиваемую информацию не позднее чем в течение десяти дней со дня получения запроса федерального органа исполнительной власти, осуществляющего функции по контролю и надзору в сфере средств массовой информации, массовых коммуникаций, информационных технологий и связи. | 3) ロシア連邦の領土でインターネット活動を行っている外国人に、本条第1部で指定されたリストを維持するために必要な情報を要求する権利を有する。当該人物は、マスメディア、マスコミュニケーション、情報技術および通信の分野における管理・監督を担当する連邦執行機関からの要請を受領した日から10日以内に、要請された情報を提供しなければならない。 |
4. В случае обнаружения в сети "Интернет" информационного ресурса, соответствующего условиям, предусмотренным частью 1 статьи 4 настоящего Федерального закона, федеральный орган исполнительной власти, осуществляющий функции по контролю и надзору в сфере средств массовой информации, массовых коммуникаций, информационных технологий и связи: | 4. 本連邦法第1部第4条に定める条件を満たす情報資源がインターネット上で発見された場合、マスメディア、マスコミュニケーション、情報技術および通信の分野における統制および監督の機能を有する連邦執行機関は |
1) определяет провайдера хостинга или иное обеспечивающее размещение информационного ресурса в сети "Интернет" лицо; | 1) インターネット上の情報資源の配置を提供するホスティング・プロバイダーまたはその他の者を決定する。 |
2) направляет провайдеру хостинга или указанному в пункте 1 настоящей части лицу уведомление в электронном виде на русском и английском языках о необходимости предоставления данных, позволяющих идентифицировать владельца информационного ресурса; | 2) ホスティング・プロバイダーまたは本編第1節で指定された人物に、情報資源の所有者を特定できるデータを提供する必要性について、ロシア語および英語の電子形式で通知を送る。 |
3) фиксирует дату и время направления указанного в пункте 2 настоящей части уведомления провайдеру хостинга или указанному в пункте 1 настоящей части лицу в соответствующей информационной системе. | 3) 本編第2項で指定された通知をホスティング提供者または本編第1項で指定された者に送信する日時を関連情報システムに固定する。 |
5. В течение трех рабочих дней с момента получения уведомления, указанного в пункте 2 части 4 настоящей статьи, провайдер хостинга или указанное в пункте 1 части 4 настоящей статьи лицо обязаны предоставить данные, позволяющие идентифицировать владельца информационного ресурса. | 5. 本条第4項第2号に示す通知の受領から3営業日以内に、ホスティングプロバイダまたは本条第4項第1号に示す者は、情報資源の所有者を特定することができるデータを提供しなければならない。 |
6. В случае, если владельцем информационного ресурса является иностранное лицо, федеральный орган исполнительной власти, осуществляющий функции по контролю и надзору в сфере средств массовой информации, массовых коммуникаций, информационных технологий и связи, признает такое лицо иностранным лицом, осуществляющим деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации, и включает сведения об указанном лице и его информационном ресурсе в перечень, указанный в части 1 настоящей статьи. | 6. 情報資源の所有者が外国人である場合、マスメディア、マスコミュニケーション、情報技術および通信の分野における統制および監督の機能を実行する連邦行政機関は、当該人物をロシア連邦のインターネットで活動する外国人として認識し、上記の人物およびその情報資源に関する情報を本条第1部で指定されたリストに含めるものとする。 |
7. Федеральный орган исполнительной власти, осуществляющий функции по контролю и надзору в сфере средств массовой информации, массовых коммуникаций, информационных технологий и связи, в случае определения в соответствии с частью 3 статьи 4 настоящего Федерального закона провайдеров хостинга или иных лиц, обеспечивающих размещение информационных ресурсов в сети "Интернет", пользователи которых находятся на территории Российской Федерации, операторов рекламных систем и организаторов распространения информации в сети "Интернет", на которых распространяются положения настоящего Федерального закона, обеспечивает включение сведений о них в перечень, указанный в части 1 настоящей статьи, и направляет им уведомление о необходимости выполнения обязанностей, предусмотренных статьей 5 настоящего Федерального закона. Исключение сведений об указанных лицах из перечня, указанного в части 1 настоящей статьи, осуществляется на основании методики, утверждаемой Правительством Российской Федерации в соответствии с частью 3 статьи 4 настоящего Федерального закона. | 7. マスメディア、マスコミュニケーション、情報技術および通信の分野における統制および監督の機能を実行する連邦行政機関は、本連邦法第3部第4条に従い、ユーザーがロシア連邦の領土内にいるインターネット上の情報リソースの配置を提供するホスティング・プロバイダーまたはその他の人物を決定する場合。広告システム運営者およびインターネット上での情報配信の主催者であり、その上で配信されているもの 本条第1部で指定されたリストから上記の者に関する情報を除外することは、本連邦法第4条第3部に従ってロシア連邦政府が承認した方法論に基づいて行われるものとする。 |
8. Порядок идентификации провайдеров хостинга или иных лиц, обеспечивающих размещение информационных ресурсов в сети "Интернет", пользователи которых находятся на территории Российской Федерации, операторов рекламных систем и организаторов распространения информации в сети "Интернет" и их взаимодействия с федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по контролю и надзору в сфере средств массовой информации, массовых коммуникаций, информационных технологий и связи, определяется методикой, утверждаемой Правительством Российской Федерации в соответствии с частью 3 статьи 4 настоящего Федерального закона. | 8. ホスティング・プロバイダーまたはユーザーがロシア連邦に所在するインターネット上の情報資源の配置を提供するその他の者、広告システム・オペレーターおよびインターネット上の情報配信の主催者、ならびにマスメディア、マスコミュニケーション、情報技術および通信の分野で制御および監督の機能を実行する連邦行政機関との相互関係を特定するための手順は、ロシア連邦政府によって承認された方法論によって決定される。 |
9. Федеральный орган исполнительной власти, осуществляющий функции по контролю и надзору в сфере средств массовой информации, массовых коммуникаций, информационных технологий и связи, организует мониторинг исполнения иностранным лицом, осуществляющим деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации, обязанностей, предусмотренных настоящим Федеральным законом, и включает в перечень, указанный в части 1 настоящей статьи, сведения о выполнении указанным иностранным лицом обязанностей, предусмотренных настоящим Федеральным законом. | 9. マスメディア、マスコミュニケーション、情報技術および通信の分野における統制・監督の責任を負う連邦執行機関は、ロシア連邦の領土内でインターネット上の活動を行う外国人が本連邦法に定める義務を履行することを監視することを組織し、本条第1部で指定されたリストに、当該外国人が本連邦法に定める義務を履行することに関する情報を記載しなければならない。 |
10. Иностранное лицо, осуществляющее деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации, обязано установить одну из предлагаемых федеральным органом исполнительной власти, осуществляющим функции по контролю и надзору в сфере средств массовой информации, массовых коммуникаций, информационных технологий и связи, предназначенных для определения количества пользователей информационным ресурсом в сети "Интернет" программ для электронных вычислительных машин. | 10. ロシア連邦の領土内でインターネットを運営する外国人は、マスメディア、マスコミュニケーション、情報技術および通信の分野で制御および監督の機能を実行する連邦行政機関が提案した電子計算機用プログラムのうち、インターネット内の情報資源の利用者数を決定するように設計されたプログラムをインストールする義務を負う。 |
11. В случае, если доступ к информационному ресурсу иностранного лица на протяжении трех месяцев составляет в течение суток менее пятисот тысяч пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации, по заявлению иностранного лица, осуществляющего деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации, сведения об указанном лице и о его информационном ресурсе исключаются из перечня, указанного в части 1 настоящей статьи, о чем указанному иностранному лицу направляется соответствующее уведомление. Сведения об иностранном лице, осуществляющем деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации, и о его информационном ресурсе могут быть исключены из перечня, указанного в части 1 настоящей статьи, при отсутствии заявления иностранного лица, осуществляющего деятельность в сети "Интернет" на территории Российской Федерации, если доступ к данному информационному ресурсу на протяжении шести месяцев составляет в течение суток менее пятисот тысяч пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации. | 11. 外国人の情報資源へのアクセスが、3ヶ月以内にロシア連邦の領域で50万人のインターネット・ユーザーを下回った場合、ロシア連邦の領域でインターネット・ネットワークで活動を行う外国人の申請により、特定の人物とその情報資源に関する情報は、本条第1部で指定されたリストから除外されるものとし、特定の外国人はその旨の通知を受けるものとする。ロシア連邦の領域でインターネットにおける活動を行っている外国人に関する情報およびその情報資源は、6ヶ月間の当該情報資源へのアクセスが、1日のうちにロシア連邦の領域で50万人のインターネット・ユーザーに満たない場合、ロシア連邦の領域でインターネットにおける活動を行っている外国人の申請がない場合には、本条第1部に記載されたリストから除外することができる。 |
« 米国 財務省通貨監督庁・連邦準備制度理事会・連邦預金保険公社 コンピューターセキュリティインシデント通知についての最終規則の承認 | Main | インド 個人データ保護法が成立しますかね。。。 »
Comments