米国・EU 10月はサイバーセキュリティ(意識向上)月間
こんにちは、丸山満彦です。
10月は、米国ではサイバーセキュリティ意識向上月間、EUではEUサイバーセキュリティ月間になっていますね。。。
米国は大統領が宣言 (proclamation) していますね。。。
米国のテーマは、"Do Your Part. Be Cyber Smart "
米国
● The White House
・2021.09.30 A Proclamation on Cybersecurity Awareness Month, 2021
A Proclamation on Cybersecurity Awareness Month, 2021 | 2021年「サイバーセキュリティ意識向上月間」に関する宣言 |
Our Nation is under a constant and ever-increasing threat from malicious cyber actors. Ransomware attacks have disrupted hospitals, schools, police departments, fuel pipelines, food suppliers, and small businesses — delaying essential services and putting the lives and livelihoods of Americans at risk. Any disruption, corruption, or dysfunction of our vital infrastructure can have a debilitating effect on national and economic security, public health, and our everyday safety. | わが国は、悪意のあるサイバー攻撃者からの絶え間ない、そして増え続ける脅威にさらされています。 ランサムウェアの攻撃により、病院、学校、警察、燃料パイプライン、食料供給業者、中小企業などが混乱し、必要なサービスが滞り、アメリカ人の命と生活が危険にさらされています。 重要なインフラが破壊されたり、破損したり、機能不全に陥ったりすると、国家や経済の安全保障、公衆衛生、そして私たちの日常の安全に衰弱をもたらします。 |
Since its inception, Cybersecurity Awareness Month has elevated the central role that cybersecurity plays in our national security and economy. This Cybersecurity Awareness Month, we recommit to doing our part to secure and protect our internet-connected devices, technology, and networks from cyber threats at work, home, school, and anywhere else we connect online. I encourage all Americans to responsibly protect their sensitive data and improve their cybersecurity awareness by embracing this year’s theme: “Do Your Part. Be Cyber Smart.” | サイバーセキュリティ意識向上月間は、その開始以来、サイバーセキュリティが国家の安全保障と経済において果たす中心的な役割を高めてきました。 今年のサイバーセキュリティ意識向上月間では、職場、家庭、学校、その他オンラインに接続するあらゆる場所で、インターネットに接続された機器、テクノロジー、ネットワークをサイバー脅威から守り、保護するために、自らの役割を果たすことを決意します。 私は、すべての米国人に、今年のテーマに沿って、責任を持って機密データを保護し、サイバーセキュリティに対する意識を高めることをお勧めします。 今年のテーマである "Do Your Part. Be Cyber Smart "です。 |
My Administration has worked to bolster the defense of our systems and protect the Federal Government’s information and communications infrastructure. Earlier this year, I signed an Executive Order to modernize and improve the security of our technology, including areas like software security, information sharing, and Federal network modernization. The Executive Order also directs the Federal Government to only acquire products that meet strong cybersecurity standards — which, by spurring technology companies to raise the bar, will ultimately improve the security of those products for all Americans. | 私の政権は、システムの防衛力を強化し、連邦政府の情報通信インフラを保護するために取り組んできました。 今年初め、私は、ソフトウェアセキュリティ、情報共有、連邦ネットワークの近代化などの分野を含む、テクノロジーのセキュリティを近代化し、改善するための大統領令に署名しました。 この大統領令は、連邦政府に対し、強力なサイバーセキュリティ基準を満たした製品のみを購入するよう指示しています。これにより、テクノロジー企業のレベルアップに拍車がかかり、最終的にはすべてのアメリカ人のために製品のセキュリティを向上させることができるのです。 |
The reality is that most of our Nation’s critical infrastructure — from transportation lines to energy suppliers to other vital fields — is owned and operated by the private sector. Therefore, the security of our critical infrastructure depends on Federal, State, local, Tribal, and territorial coordination with infrastructure owners and operators to achieve greater strength and security. My Administration is working in close coordination with the private sector. Earlier this year, we began to establish strong cybersecurity goals that outline our expectations for owners and operators of America’s critical infrastructure. We also launched a 100‑day initiative to improve cybersecurity across the electric sector. That initiative has already resulted in more than 150 utilities that serve 90 million Americans deploying or committing to deploy cybersecurity technology — and we are now in the process of extending that initiative to gas pipelines. My Administration is also working with the international community to elevate the profile of cybersecurity as a matter of global security interest. | 現実には、交通機関からエネルギー供給会社、その他の重要な分野に至るまで、わが国の重要インフラのほとんどは民間企業が所有・運営しています。 したがって、重要インフラの安全性は、インフラの所有者や運営者と連邦、州、地方、部族、地域が連携して、より高い強度と安全性を実現することにかかっています。 私の政権は、民間企業との緊密な連携を図っています。 今年初めには、米国の重要インフラの所有者や運営者に期待することをまとめた強力なサイバーセキュリティ目標の策定に着手しました。 また、電気事業者全体のサイバーセキュリティを向上させるために、100日間の取り組みを開始しました。 この取り組みにより、9,000万人の国民にサービスを提供している150社以上の電力会社がサイバーセキュリティ技術を導入、または導入を約束しており、現在、この取り組みをガスパイプラインにも拡大しているところです。 私の政権は、国際社会と協力して、サイバーセキュリティを世界的な安全保障上の関心事として注目しています。 |
We recently convened a meeting with corporate, nonprofit, and educational leaders on how to protect their industries and our infrastructure. We are working closely with the private sector to share information, strengthen cybersecurity practices, and deploy technologies that increase resilience against cyberattacks. My Administration has also launched StopRansomware.gov to provide a one-stop resource for Americans to learn how to avoid ransomware and the steps to take if their computer becomes compromised. | 先日、企業、非営利団体、教育機関のリーダーを集めて、それぞれの業界とインフラを守る方法についての会議を開催しました。 私たちは民間企業と緊密に連携し、情報を共有し、サイバーセキュリティ対策を強化し、サイバー攻撃への耐性を高める技術を導入しています。 また、私の政権は、ランサムウェアの回避方法やコンピュータが危険にさらされた場合の対処法などをワンストップで提供するウェブを立ち上げました。 |
During Cybersecurity Awareness Month, I ask everyone to “Do Your Part. Be Cyber Smart.” All Americans can help increase awareness on cybersecurity best practices to reduce cyber risks. Whether you are at home, school, or the office — a few simple steps can help keep you and your online data safe and secure. By limiting the amount of personal information shared online, regularly updating devices and software, and using complex passwords and multifactor authentication methods, our entire Nation will be more resilient against the constant threat of malicious cyber actors. | サイバーセキュリティ意識向上月間において、私は皆様に「Do Your Part, Be Cyber Smart」をお願いします。 すべてのアメリカ人は、サイバーリスクを軽減するために、サイバーセキュリティのベストプラクティスに対する認識を高めることができます。家でも学校でもオフィスでも、いくつかの簡単なステップを踏むだけで、あなたとあなたのオンラインデータを安全かつセキュアに保つことができます。オンラインで共有する個人情報の量を制限し、機器やソフトウェアを定期的にアップデートし、複雑なパスワードや多要素認証方法を使用することで、悪意あるサイバーアクターの絶え間ない脅威から国民全体がより強く守られるようになります。 |
NOW, THEREFORE, I, JOSEPH R. BIDEN JR., President of the United States of America, by virtue of the authority vested in me by the Constitution and the laws of the United States, do hereby proclaim October 2021 as Cybersecurity Awareness Month. Through events, training, and education, I call upon the people, businesses, and institutions of the United States to recognize the importance of cybersecurity, to take action to better protect yourselves against cyber threats, and to observe Cybersecurity Awareness Month in support of our national security and resilience. | さて、アメリカ合衆国大統領である私、ジョセフ・R・バイデン・JRは、憲法およびアメリカ合衆国の法律によって私に与えられた権限により、ここに2021年10月を「サイバーセキュリティ意識向上月間」と宣言します。 私は、イベント、トレーニング、教育を通じて、米国の国民、企業、機関に対し、サイバーセキュリティの重要性を認識し、サイバー脅威から自らをよりよく守るために行動し、国家の安全と回復力を支えるためにサイバーセキュリティ意識向上月間を遵守することを呼びかける。 |
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand this thirtieth day of September, in the year of our Lord two thousand twenty-one, and of the Independence of the United States of America the two hundred and forty-sixth. | その証拠に、私は、我々の主の年2021年、アメリカ合衆国の独立の年から246年目の9月30日にここに手を置いた。 |
JOSEPH R. BIDEN JR. | ジョセフ・R・バイデン・Jr. |
・2021.10.01 Statement by President Joe Biden on Cybersecurity Awareness Month
Statement by President Joe Biden on Cybersecurity Awareness Month | サイバーセキュリティ意識向上月間におけるジョー・バイデン大統領の声明 |
1-Oct-21 | 1-Oct-21 |
STATEMENTS AND RELEASES | 声明および発表 |
Cyber threats can affect every American, every business regardless of size, and every community. That’s why my administration is marshalling a whole-of-nation effort to confront cyber threats. | サイバー脅威は、すべてのアメリカ人、規模にかかわらずすべての企業、そしてすべてのコミュニティに影響を与える可能性があります。そのため、私の政権は、サイバー脅威に立ち向かうために、国を挙げての取り組みを行っています。 |
I am committed to strengthening our cybersecurity by hardening our critical infrastructure against cyberattacks, disrupting ransomware networks, working to establish and promote clear rules of the road for all nations in cyberspace, and making clear we will hold accountable those that threaten our security. In May, I issued an executive order to modernize our defenses and position the Federal government to lead, rather than lag, in its own cybersecurity. By using the power of Federal technology spending, we are improving the software available for use to all Americans. Our 100-day action plan to improve cybersecurity across the electricity sector has already resulted in more than 150 utilities serving 90 million Americans committing to deploy cybersecurity technologies, and we are working to deploy action plans for additional critical infrastructure sectors. Both the public and private sectors have a role to play in strengthening cybersecurity, which is why we also issued a National Security Memorandum outlining the cybersecurity practices that responsible owners and operators of critical infrastructure should put in place and brought together leading American executives to expand public-private cooperation on cybersecurity. | 私は、重要インフラをサイバー攻撃から守り、ランサムウェアのネットワークを破壊し、サイバー空間におけるすべての国のために明確なルールを確立して推進し、私たちの安全保障を脅かす者に責任を取らせることを明確にすることで、サイバーセキュリティの強化に取り組んでいます。5月、私は、連邦政府が自らのサイバーセキュリティにおいて遅れをとるのではなく、主導権を握れるよう、防衛力を近代化するための大統領令を出しました。私たちは、連邦政府の技術支出を活用して、すべてのアメリカ人が利用できるソフトウェアを改善しています。電力セクター全体のサイバーセキュリティを向上させるための100日行動計画では、すでに9,000万人のアメリカ人にサービスを提供している150以上の電力会社がサイバーセキュリティ技術の導入を約束しており、さらに重要なインフラ部門への行動計画の展開を進めています。サイバーセキュリティの強化には、官民ともに役割があります。そのため、重要インフラの責任ある所有者や運営者が実施すべきサイバーセキュリティ対策をまとめた「国家安全保障メモランダム」を発行し、サイバーセキュリティに関する官民協力を拡大するために、米国の主要な経営者を集めました。 |
We are also partnering closely with nations around the world on these shared threats, including our NATO allies and G7 partners. This month, the United States will bring together 30 countries to accelerate our cooperation in combatting cybercrime, improving law enforcement collaboration, stemming the illicit use of cryptocurrency, and engaging on these issues diplomatically. We are building a coalition of nations to advocate for and invest in trusted 5G technology and to better secure our supply chains. And, we are bringing the full strength of our capabilities to disrupt malicious cyber activity, including managing both the risks and opportunities of emerging technologies like quantum computing and artificial intelligence. The Federal government needs the partnership of every American and every American company in these efforts. We must lock our digital doors — by encrypting our data and using multifactor authentication, for example—and we must build technology securely by design, enabling consumers to understand the risks in the technologies they buy. Because people – from those who build technology to those to deploy technology – are at the heart of our success. | また、NATOの同盟国やG7のパートナーなど、世界各国と緊密に連携して、これらの共通の脅威に対処しています。今月、米国は30カ国を集め、サイバー犯罪との戦い、法執行機関の協力体制の改善、暗号通貨の不正使用の阻止、そしてこれらの問題への外交的関与における協力を加速させます。私たちは、信頼できる5G技術を提唱し、投資を行い、サプライチェーンの安全性を高めるために、各国の連合体を構築しています。また、悪意のあるサイバー活動を阻止するために、量子コンピューティングや人工知能などの新技術のリスクとチャンスの両方を管理するなど、我々の能力を最大限に発揮しています。連邦政府は、これらの取り組みにおいて、すべてのアメリカ人とすべてのアメリカ企業の協力を必要としています。私たちは、データを暗号化し、多要素認証を使用するなどして、デジタルドアに鍵をかけなければなりません。また、消費者が購入する技術のリスクを理解できるように、設計によって技術を安全に構築しなければなりません。そして、テクノロジーを安全に構築し、消費者がテクノロジーのリスクを理解できるようにしなければなりません。 |
This October, even as we recognize how much work remains to be done and that maintaining strong cybersecurity practices is ongoing work, I am confident that the advancements we have put in place during the first months of my Administration will enable us to build back better – modernizing our defenses and securing the technology on which our enduring prosperity and our security rely. | 今年の10月、やるべきことがたくさんあり、強固なサイバーセキュリティを維持することは継続的な作業であることを認識しながらも、私は、政権発足後の数ヶ月間に実施した進歩により、私たちはより良いものを作り直すことができ、私たちの永続的な繁栄と安全保障が依存する防御の近代化と技術の確保ができると確信しています。 |
● Cybersecurity and Infrastructure Security Agency
・CYBERSECURITY AWARENESS MONTH
・2021.10.01 (press) CISA KICKS OFF CYBERSECURITY AWARENESS MONTH
● National Cyber Security Alliance
・Cybersecurity Awareness Month
・2021.10.01 (press) National Cyber Security Alliance Kicks Off 18th Annual Cybersecurity Awareness Month
・2021.09.22 CYBERSECURITY AWARENESS MONTH 2021: AN EXPERT’S ADVOCACY GUIDE
・Twitter #BeCyberSmart
欧州
● European Cybersecurity Month
● ENISA
・2021.09.30 Uniting to raise awareness on Cyber Threats: European Cybersecurity Month 2021
● Twitter のハッシュタグ
« 中国 意見募集 ネットワークセキュリティ基準実施要領-データ分類・等級付けガイドライン(案) | Main | 米国 White House 中国に対する政府の貿易アプローチに関する政府高官のバックグラウンド・プレスコール »
Comments