NATO ブリュッセル・サミット・コミュニケ
こんにちは、丸山満彦です。
G7と近いタイミングでNATOのサミットがブリュッセルで開催されていましたね。当然にサイバーの話題もあるので、記載しておきます。。。
● North Atlantic Treaty Organization; NATO
・2021.06.14 Brussels Summit Communiqué
Issued by the Heads of State and Government participating in the meeting of the North Atlantic Council in Brussels 14 June 2021
サイバー(サイバー攻撃、偽情報等)関連の部分は、、、32で主に説明されていますが、
全体の概要(3)、司令部にサイバースペース・オペレーション・センターが初期運用能力を獲得したとの説明(24)、EUとの連携(65)、今後の投資(77)でも説明されています。
ロシアの説明部分 (12) 、中国の説明部分(55)、エネルギー安全保障の部分(59)でも触れられています。
32. Cyber threats to the security of the Alliance are complex, destructive, coercive, and becoming ever more frequent. This has been recently illustrated by ransomware incidents and other malicious cyber activity targeting our critical infrastructure and democratic institutions, which might have systemic effects and cause significant harm. To face this evolving challenge, we have today endorsed NATO’s Comprehensive Cyber Defence Policy, which will support NATO’s three core tasks and overall deterrence and defence posture, and further enhance our resilience. Reaffirming NATO’s defensive mandate, the Alliance is determined to employ the full range of capabilities at all times to actively deter, defend against, and counter the full spectrum of cyber threats, including those conducted as part of hybrid campaigns, in accordance with international law. We reaffirm that a decision as to when a cyber attack would lead to the invocation of Article 5 would be taken by the North Atlantic Council on a case-by-case basis. Allies recognise that the impact of significant malicious cumulative cyber activities might, in certain circumstances, be considered as amounting to an armed attack. We remain committed to act in accordance with international law, including the UN Charter, international humanitarian law, and international human rights law as applicable. We will promote a free, open, peaceful, and secure cyberspace, and further pursue efforts to enhance stability and reduce the risk of conflict by supporting international law and voluntary norms of responsible state behaviour in cyberspace. We will make greater use of NATO as a platform for political consultation among Allies, sharing concerns about malicious cyber activities, and exchanging national approaches and responses, as well as considering possible collective responses. If necessary, we will impose costs on those who harm us. Our response need not be restricted to the cyber domain. We will enhance our situational awareness to support NATO’s decision-making. Resilience and the ability to detect, prevent, mitigate, and respond to vulnerabilities and intrusions is critical, as demonstrated by malicious cyber actors’ exploitation of the COVID-19 pandemic. NATO as an organisation will therefore continue to adapt and improve its cyber defences. Five years since the adoption of our Cyber Defence Pledge, we remain committed to uphold strong national cyber defences as a matter of priority. We continue to implement cyberspace as a domain of operations. We will enhance the effective integration of sovereign cyber effects, provided voluntarily by Allies, into collective defence and Alliance operations and missions, in the framework of strong political oversight. We will further seek to develop mutually beneficial and effective partnerships as appropriate, including with partner countries, international organisations, industry, and academia, furthering our efforts to enhance international stability in cyberspace. We welcome the recent opening of the NATO Communications and Information Academy in Portugal. | 32. 同盟国の安全保障に対するサイバー脅威は、複雑で破壊的かつ強圧的であり、その頻度はますます高まっています。最近では、ランサムウェア事件や、我々の重要なインフラや民主主義機関を標的とした悪質なサイバー活動がこれを物語っており、これらはシステム的な影響を及ぼし、重大な被害をもたらす可能性があります。このような進化する課題に立ち向かうため、我々は本日、NATOの包括的なサイバー防衛政策を承認しました。この政策は、NATOの3つの中核的課題と全体的な抑止力および防衛態勢を支え、我々の回復力をさらに高めるものです。NATOの防衛任務を再確認し、同盟は、国際法に従い、ハイブリッド・キャンペーンの一環として行われるものも含め、あらゆる種類のサイバー脅威を積極的に抑止し、防御し、対抗するために、常にあらゆる能力を活用する決意です。我々は、サイバー攻撃がどのような場合に第5条の発動につながるかについての決定は、北大西洋理事会がケースバイケースで行うことを再確認しました。連合国は、重大な悪意のある累積的なサイバー活動の影響が、特定の状況下では武力攻撃に相当するとみなされる可能性があることを認識しています。我々は、国連憲章、国際人道法、国際人権法(該当する場合)などの国際法に則って行動することを引き続き約束します。我々は、自由で開かれた、平和で安全なサイバースペースを促進し、サイバースペースにおける国家の責任ある行動に関する国際法および自発的な規範を支持することにより、安定性を高め、紛争のリスクを低減するための努力をさらに追求します。我々は、同盟国間の政治的協議のためのプラットフォームとして、NATOをより一層活用し、悪意のあるサイバー活動に関する懸念を共有し、各国のアプローチと対応を交換するとともに、可能な集団的対応を検討します。必要であれば、我々に危害を加える者にコストを課します。我々の対応は、サイバー領域に限定される必要はありません。NATOの意思決定をサポートするために、状況認識を強化します。COVID-19パンデミックにおける悪意のあるサイバーアクターの悪用に見られるように、脆弱性や侵入を検知、予防、緩和、対応する能力、すなわちレジリエンスは極めて重要です。そのため、NATOは組織として、そのサイバー防衛力を適応させ、改善していきます。サイバー防衛誓約の採択から5年が経過しましたが、私たちは引き続き、最優先事項として各国の強固なサイバー防衛を維持することを約束します。私たちは、サイバースペースを作戦の領域として実施し続けます。我々は、強力な政治的監視の枠組みの中で、同盟国が自発的に提供する主権的なサイバー効果を、集団防衛や同盟国の作戦や任務に効果的に統合することを強化します。我々はさらに、パートナー国、国際機関、産業界、学界を含め、必要に応じて相互に有益で効果的なパートナーシップを構築することを目指し、サイバー空間における国際的な安定性を高めるための我々の努力を促進します。我々は、ポルトガルにNATO通信情報アカデミーが最近開設されたことを歓迎します。 |
それ以外で若干出てくるものも含めて、、、
全体概要 | |
3. We face multifaceted threats, systemic competition from assertive and authoritarian powers, as well as growing security challenges to our countries and our citizens from all strategic directions. Russia’s aggressive actions constitute a threat to Euro-Atlantic security; terrorism in all its forms and manifestations remains a persistent threat to us all. State and non-state actors challenge the rules-based international order and seek to undermine democracy across the globe. Instability beyond our borders is also contributing to irregular migration and human trafficking. China’s growing influence and international policies can present challenges that we need to address together as an Alliance. We will engage China with a view to defending the security interests of the Alliance. We are increasingly confronted by cyber, hybrid, and other asymmetric threats, including disinformation campaigns, and by the malicious use of ever-more sophisticated emerging and disruptive technologies. Rapid advances in the space domain are affecting our security. The proliferation of weapons of mass destruction and the erosion of the arms control architecture also undermine our collective security. Climate change is a threat multiplier that impacts Alliance security. The greatest responsibility of the Alliance is to protect and defend our territories and our populations against attack, and we will address all threats and challenges which affect Euro-Atlantic security. | 3. 我々は、多面的な脅威、自己主張の強い大国や権威主義的な大国との組織的な競争、さらには、あらゆる戦略的方向からの我々の国と国民に対する安全保障上の課題の増大に直面しています。ロシアの攻撃的な行動は、欧州・大西洋の安全保障に対する脅威となっています。また、あらゆる形態や症状のテロリズムは、私たち全員にとって根強い脅威となっています。国家および非国家のアクターは、ルールに基づく国際秩序に挑戦し、世界中の民主主義を損なおうとしています。また、国境を越えた不安定さは、非正規移民や人身売買の原因にもなっています。中国の影響力と国際政策の拡大は、我々が同盟国として共に取り組むべき課題を提示します。我々は、同盟の安全保障上の利益を守るという観点から、中国に関与していきます。我々は、偽情報キャンペーンを含むサイバー、ハイブリッド、その他の非対称的な脅威や、これまで以上に洗練された新興技術や破壊的技術の悪意ある利用にますます直面しています。また、宇宙分野の急速な発展は、我々の安全保障に影響を与えています。また、大量破壊兵器の拡散や軍備管理体制の崩壊も、我々の集団安全保障を弱体化させています。気候変動は、同盟国の安全保障に影響を与える脅威の増長要因です。同盟の最大の責任は、我々の領土と住民を攻撃から守り抜くことであり、我々は、欧州大西洋の安全保障に影響を与えるすべての脅威と課題に対処します。 |
ロシア | |
12. In addition to its military activities, Russia has also intensified its hybrid actions against NATO Allies and partners, including through proxies. This includes attempted interference in Allied elections and democratic processes; political and economic pressure and intimidation; widespread disinformation campaigns; malicious cyber activities; and turning a blind eye to cyber criminals operating from its territory, including those who target and disrupt critical infrastructure in NATO countries. It also includes illegal and destructive activities by Russian Intelligence Services on Allied territory, some of which have claimed lives of citizens and caused widespread material damage. We stand in full solidarity with the Czech Republic and other Allies that have been affected in this way. | 12. 軍事活動に加えて、ロシアは、NATOの同盟国やパートナーに対して、プロキシを通じたものも含め、ハイブリッドな行動を強めています。これには、連合国の選挙や民主主義プロセスへの干渉の試み、政治的・経済的な圧力や脅迫、広範な偽情報キャンペーン、悪意のあるサイバー活動、NATO諸国の重要インフラを標的にしたり破壊したりするサイバー犯罪者など、自国の領土から活動するサイバー犯罪者への見て見ぬふりなどが含まれます。また、ロシア情報機関による連合国領内での違法かつ破壊的な活動も含まれ、その中には市民の命を奪い、広範な物的損害をもたらしたものもあります。我々は、このような被害を受けたチェコ共和国およびその他の連合国と完全に連帯します。 |
NATO司令部 | |
24. We will ensure that the NATO Command Structure is robust, resilient, and able to undertake all elements of effective command and control for simultaneous challenges across all domains and the full spectrum of missions, including large-scale operations for collective defence. Our two new commands, Joint Force Command Norfolk headquarters and Joint Support and Enabling Command, as well as the Cyberspace Operations Centre, have achieved Initial Operational Capability. Allied contributions to command and control through the NATO Force Structure and national headquarters as well as their strengthened relationship with the NATO Command Structure, including by providing host nation support, remain essential to improve the Alliance’s regional understanding, vigilance, and ability to rapidly respond to any threat from any direction. | 24. 私たちは、NATOの司令部が、堅牢で弾力性に富み、あらゆる領域で同時に発生する課題や、集団防衛のための大規模作戦を含むあらゆる任務に対して、効果的な指揮統制のあらゆる要素を遂行できるようにします。新しい2つの司令部、統合軍司令部ノーフォーク司令部と統合支援・実現司令部、そしてサイバースペース・オペレーション・センターは、初期運用能力を達成しました。NATO軍構造と各国司令部を通じた連合国の指揮統制への貢献、およびホスト国支援を含めたNATO軍構造との関係強化は、同盟の地域理解、警戒態勢、あらゆる方向からの脅威に迅速に対応する能力を向上させるために、引き続き不可欠です。 |
中国 | |
55. China's stated ambitions and assertive behaviour present systemic challenges to the rules-based international order and to areas relevant to Alliance security. We are concerned by those coercive policies which stand in contrast to the fundamental values enshrined in the Washington Treaty. China is rapidly expanding its nuclear arsenal with more warheads and a larger number of sophisticated delivery systems to establish a nuclear triad. It is opaque in implementing its military modernisation and its publicly declared military-civil fusion strategy. It is also cooperating militarily with Russia, including through participation in Russian exercises in the Euro-Atlantic area. We remain concerned with China’s frequent lack of transparency and use of disinformation. We call on China to uphold its international commitments and to act responsibly in the international system, including in the space, cyber, and maritime domains, in keeping with its role as a major power. | 55. 中国の明言された野心と自己主張の強い行動は、ルールに基づく国際秩序と同盟国の安全保障に関連する分野に体系的な課題を提示しています。我々は、ワシントン条約に明記されている基本的価値観とは対照的な強圧的な政策に懸念を抱いています。中国は、核三国志を確立するために、より多くの弾頭とより多くの洗練された運搬システムを用いて、核兵器を急速に拡大しています。中国は、軍事的近代化や、公に宣言した軍民融合戦略の実施については不透明です。また、ユーロ・アトランティック地域でのロシアの演習に参加するなど、ロシアと軍事的に協力しています。我々は、中国がしばしば透明性を欠き、偽情報を使用していることに懸念を抱いています。我々は、中国に対し、国際的なコミットメントを守り、大国としての役割に沿って、宇宙、サイバー、海洋の各領域を含む国際システムにおいて責任ある行動をとるよう求めます。 |
エネルギー安全保障 | |
59. Energy security plays an important role in our common security. A stable and reliable energy supply, the diversification of routes, suppliers, and energy resources, including the integration of sustainable energy sources, and the interconnectivity of energy networks, are all of critical importance and increase our resilience against political and economic pressure. It is essential to ensure that the members of the Alliance are not vulnerable to political or coercive manipulation of energy, which constitutes a potential threat. Allies will therefore continue to seek further diversification of their energy supplies, in line with their needs and conditions. While these issues are primarily the responsibility of national authorities, energy developments can have significant political and security implications for Allies and also affect our partners. Consequently, we will continue to enhance our strategic awareness, including through regular Allied consultations and intelligence sharing, and will strengthen our links with relevant international organisations. We will further develop NATO’s capacity to support national authorities in protecting critical infrastructure, including against malicious hybrid and cyber activity. We will ensure reliable energy supplies to our military forces. | 59. エネルギー安全保障は、我々の共通の安全保障において重要な役割を果たします。安定した信頼できるエネルギー供給、持続可能なエネルギー源の統合を含むルート、供給者、エネルギー資源の多様化、エネルギーネットワークの相互接続性は、いずれも極めて重要であり、政治的・経済的圧力に対する我々の回復力を高めるものです。同盟国のメンバーが、潜在的な脅威を構成するエネルギーの政治的または強制的な操作に対して脆弱にならないようにすることが不可欠です。したがって、同盟国は、それぞれのニーズや状況に応じて、エネルギー供給のさらなる多様化を求め続けます。これらの問題は主に各国当局の責任であるが、エネルギー開発は同盟国にとって政治的・安全保障的に重要な意味を持ち、パートナーにも影響を及ぼす可能性があります。そのため、我々は、定期的な連合国間の協議や情報共有などを通じて、戦略的認識を高めていくとともに、関連する国際機関との連携を強化していきます。私たちは、悪意あるハイブリッドやサイバー活動からの保護を含め、重要なインフラを保護するために国家当局を支援するNATOの能力をさらに高めます。我々は、我々の軍事力への信頼できるエネルギー供給を確保します。 |
EUとの協力 | |
65. NATO-EU cooperation has reached unprecedented levels, with tangible results in countering hybrid and cyber threats, strategic communication, operational cooperation including maritime issues, military mobility, defence capabilities, defence industry and research, exercises, counter-terrorism, and defence and security capacity building. Political dialogue between NATO and the EU remains essential to advance this cooperation. We will continue to develop and deepen our cooperation by fully implementing the common set of 74 proposals, which contribute to the coherence and complementarity of our efforts. The current strategic environment and the COVID pandemic underscore the importance of NATO-EU cooperation in the face of current and evolving security challenges, in particular in addressing resilience issues, emerging and disruptive technologies, the security implications of climate change, disinformation, and the growing geostrategic competition. The ongoing distinct strategic processes within NATO and the EU offer a unique opportunity to intensify further our consultations and cooperation to enhance the security of our citizens and promote peace and stability in the Euro-Atlantic area and beyond, while reaffirming that NATO remains the transatlantic framework for strong collective defence and the essential forum for security consultations and decisions among Allies. We value the Secretary General’s continued close cooperation with the President of the European Council, the President of the European Commission, and the High Representative, on all aspects of the NATO-EU strategic partnership. | 65. NATOとEUの協力は前例のないレベルに達しており、ハイブリッドやサイバー脅威への対策、戦略的コミュニケーション、海洋問題を含む作戦協力、軍事的機動力、防衛力、防衛産業・研究、演習、テロ対策、防衛・安全保障能力構築などで具体的な成果を上げています。この協力を進めるためには、NATOとEUの政治的対話が引き続き不可欠です。我々は、我々の努力の一貫性と補完性に寄与する74の共通提案を完全に実施することにより、引き続き協力を発展・深化させていきます。現在の戦略的環境とCOVIDパンデミックは、特にレジリエンスの問題、新たな破壊的技術、気候変動の安全保障上の影響、偽情報、地政学的競争の激化など、現在の進化する安全保障上の課題に直面しているNATOとEUの協力の重要性を強調するものです。NATOとEUで進行中の明確な戦略プロセスは、NATOが強力な集団防衛のための大西洋横断的な枠組みであり、同盟国間の安全保障協議と決定のための不可欠なフォーラムであり続けることを再確認しつつ、我々の市民の安全を強化し、欧州大西洋地域およびそれを超えた地域の平和と安定を促進するために、協議と協力をさらに強化するためのユニークな機会を提供しています。我々は、NATOとEUの戦略的パートナーシップのあらゆる側面について、事務総長が欧州理事会議長、欧州委員会委員長、上級代表と引き続き緊密に協力することを評価します。 |
近代化投資 | |
77. NATO is an Alliance that constantly modernises and adapts to new threats and challenges. NATO is also adapting as an institution. To enhance our political-military coherence and situational awareness, we have restructured the activities of the NATO Headquarters, and established a Chief Information Officer function. We welcome and will continue progress towards an optimised NATO intelligence enterprise, better postured to provide timely and relevant support to Alliance operations and decision-making on contemporary and future challenges. We will also further strengthen the security of our cyber and communications systems and continue to protect the Alliance against espionage attempts. We will continuously pursue greater coherence, improved effectiveness, and new efficiencies, in support of the flexibility and responsiveness we need as an Alliance. | 77. NATOは、常に近代化し、新たな脅威や課題に適応していく同盟です。NATOはまた、制度としても適応しています。政治的・軍事的な一貫性と状況認識を強化するために、我々はNATO本部の活動を再構築し、最高情報責任者の機能を確立しました。私たちは、最適化されたNATO情報機関に向けた進展を歓迎し、今後も継続していきます。この情報機関は、現代および将来の課題に関する同盟の活動や意思決定に対して、よりタイムリーで適切な支援を提供する態勢を整えています。また、NATOのサイバー・通信システムのセキュリティをさらに強化し、スパイ行為から同盟を守り続けます。我々は、同盟として必要な柔軟性と即応性を支えるために、より大きな一貫性、有効性の向上、新たな効率性を継続的に追求します。 |
・[DOCX] 全文仮訳(対訳)
高橋弁護士のブログが参考になりますね。。。
参考
● ITリサーチ・アート - blog
・2021.06.20 防衛におけるサイバー/宇宙-NATOのブリュッセル・コミュニケ
Comments