Physical Security Checklist for Election Offices |
選挙事務所のための物理的セキュリティ・チェックリスト |
INTRODUCTION |
序文 |
Ensuring a secure and resilient election process is a vital national interest and one of the highest priorities for the Cybersecurity and Infrastructure Security Agency (CISA). CISA is committed to working collaboratively with election officials and election technology and service providers to manage risks to the nation’s election infrastructure. As part of the comprehensive suite of resources available to election officials, this checklist is a tool to quickly review existing practices and take steps to enhance physical security and operational resilience in preparation for election day. |
安全でレジリエントな選挙プロセスの確保は、国家にとって重要な関心事であり、サイバーセキュリティ・インフラセキュリティ庁(CISA)にとって最優先事項のひとつである。CISAは、選挙関係者および選挙テクノロジー・サービス・プロバイダと協力し、米国の選挙インフラに対するリスクを管理することに尽力している。選挙管理担当者が利用できる包括的なリソース一式の一部として、このチェックリストは、既存の慣行を迅速に確認し、選挙当日に備えて物理的セキュリティと運用上のレジリエンスを強化するための手段となる。 |
HOW TO USE THIS RESOURCE |
このリソースの使用方法 |
This checklist provides a series of questions designed to help election officials identify areas to enhance physical security at election infrastructure facilities and take action to implement low- or no-cost options in the short term. |
このチェックリストは、選挙管理担当者が選挙インフラ施設の物理的セキュリティを強化すべき領域を識別し、短期間で低コストまたは無償のオプションを実施するための行動を取るのに役立つ一連の質問を提供している。 |
SECURITY CHECKLIST |
セキュリティチェックリスト |
Plan and Prepare |
計画と準備 |
Have you established a Facility Security Plan for your office that addresses key tasks for maintaining office security? |
事務所のセキュリティを維持するための主要なタスクを網羅した施設セキュリティ計画を策定しているか? |
• Implement policies for securing exterior doors and windows, securing sensitive areas within the facility, utilization of a facility alarm system (if installed), and observation of parking areas for unattended vehicles or suspicious activity. |
• 外部ドアと窓の安全確保、施設内の機密エリアの安全確保、施設警報システムの利用(設置されている場合)、無人の車両や不審な行動がないか駐車場の監視に関する方針を実施する。 |
• Institute procedures to monitor the parking area and policies to act on unauthorized vehicles. |
• 駐車場を監視する手順と、許可のない車両への対応方針を策定する。 |
• Implement a “If You See Something, Say Something ®” public awareness campaign. This can be as simple as posting signs with contact information for the public to report incidents to. |
• 「If You See Something, Say Something ®(不審なものを見かけたら、知らせよう)」という一般市民への啓発キャンペーンを実施する。これは、一般市民がインシデントを通報するための連絡先を記載した標識を掲示するといった簡単な方法で実施できる。 |
• Institute access control policies/procedures for personnel, volunteers, and the public to permit only authorized access to sensitive locations. Establish a strong key control accountability system and restrict key duplication. |
• 機密性の高い場所へのアクセスは認可されたもののみに限定するため、職員、ボランティア、一般市民向けのアクセス管理方針/手順を確立する。強力な鍵管理責任体制を確立し、鍵の複製を制限する。 |
• Practice your incident response and continuity of operations plans to familiarize personnel with their responsibilities. This can also help identify gaps in the plans so they can be addressed before an incident occurs. |
• 職員が各自の責任に精通できるよう、インシデント対応および業務継続計画を実践する。これにより、計画のギャップを特定し、インシデントが発生する前にそれに対処できるようになる。 |
Have you developed other plans to support secure and resilient election operations? |
安全でレジリエントな選挙運営をサポートする他の計画を策定したか? |
• Establish an Incident Response Plan that identifies security responsibilities, emergency contacts, and response procedures. Your Incident Response Plan should also include an Incident Response Communications Playbook that helps navigate how to communicate clearly and transparently with voters and the public if an incident occurs, and what steps have been taken to ensure a safe and secure elections process. |
• セキュリティ上の責任、緊急連絡先、対応手順を特定するインシデント対応計画を策定する。インシデント対応計画には、インシデントが発生した場合に有権者および一般市民と明確かつ透明性のあるコミュニケーションを行う方法、および安全でセキュアな選挙プロセスを確保するためにどのような措置が講じられたかを説明するインシデント対応コミュニケーション・プレイブックも含めるべきである。 |
• Establish a Continuity of Operations Plan to ensure that essential election functions can continue if disruptions to operations occur. This could include planning for backup power solutions for polling locations or election offices or identifying alternative sites to continue operations if a facility is inaccessible or unusable. |
• 業務継続計画を策定し、業務に支障が生じた場合でも、選挙の重要な機能が継続できるようにする。これには、投票所や選挙事務所のバックアップ電源ソリューションの計画や、施設がアクセス不能または使用不能となった場合に業務を継続するための代替施設の識別などが含まれる。 |
Have you established procedures for handling suspicious mail/packages, to include potential bomb threats? |
不審な郵便物/荷物、および爆弾の脅威の可能性を処理するための手順を策定しているか? |
• Prepare an area for safe mail handling with direct access to the outside of the building or in a location with doors that can be closed. |
• 建物の外に直接アクセスできる場所、またはドアを閉めることができる場所に、安全な郵便物取扱エリアを準備する。 |
• Have personal protective equipment available for staff handling mail and easy access to water. |
• 郵便物を扱うスタッフが利用できる個人用保護具を用意し、水が簡単に利用できるようにしておく。 |
• For additional information check-out the joint CISA, Federal Bureau of Investigation, U.S. Election Assistance Commission, and U.S. Postal Inspection Service Election Mail Handling Procedures to Protect Against Hazardous Materials and CISA’s Bomb Threat Guide and the Bomb Threat Checklist. |
• 追加情報については、CISA、連邦捜査局、米国選挙支援委員会、および米国郵便検査局の共同作成による「危険物防御のための選挙郵便物取扱手順」および「CISAの爆弾脅威ガイド」および「爆弾脅威チェックリスト」を参照のこと。 |
Have you coordinated with emergency responders in your jurisdiction? |
管轄内の緊急対応要員と調整を行ったか? |
• Talk through your Facility Security and Incident Response Plans with emergency responders ahead of time so they can understand your organization’s posture before they arrive on scene during an incident. |
• 緊急対応要員に、インシデント発生時に現場に到着する前に貴組織の対応体制を理解してもらえるよう、事前に施設セキュリティ計画およびインシデント対応計画について説明しておく。 |
• Provide emergency responders with a list and/or map of election infrastructure locations, to include temporary voting locations. Review facility floorplans and evacuation routes. |
• 臨時投票所を含む選挙インフラの所在地リストおよび/または地図を緊急対応要員に提供する。施設のフロアプランおよび避難経路を確認する。 |
• Work with emergency responders to see if they have emergency radios for use during election operations and times of increased threat. |
緊急対応要員と協力し、選挙運営中や脅威が高まった際に使用する緊急無線機を確保する。 |
Have you worked with emergency responders to mitigate potential risks from hoax incidents like swatting or fake bomb threats targeting election facilities during voting period? |
投票期間中に選挙施設を狙ったスワッティングや偽の爆破予告などのいたずら事件による潜在的なリスクを低減するために、緊急対応要員と協力したことはあるか? |
• Ensure your local public safety 9-1-1 computer dispatch system has election locations, including temporary locations, identified so the system alerts emergency responders that the incident location may be a target for hoax calls to disrupt election operations. |
地元の公共安全9-1-1コンピュータ配車システムが、臨時施設を含む選挙会場を識別し、選挙運営を妨害するいたずら電話の標的となる可能性があることを緊急対応要員に警告するよう、システムを確実に設定する。 |
Do you have mechanisms in place to facilitate receiving and sharing threat information? |
脅威情報の受信と共有を促進する仕組みを導入しているか? |
• Join threat information sharing platforms like the Election Infrastructure-Information Sharing and Analysis Center. |
• 選挙インフラ情報共有分析センター(EISAC)のような脅威情報共有プラットフォームに参加する。 |
• Engage and share information with the Fusion Centers that cover your jurisdiction. |
• 管轄区域をカバーするフュージョン・センターと連携し、情報を共有する。 |
• Work with your neighbors (owners/operators of neighboring offices or buildings) to share knowledge of threats and security concerns and encourage them to report security incidents to appropriate authorities. If possible, consider sharing security camera feeds/footage with each other. |
• 近隣の事業所や建物の所有者/運営者と協力し、脅威やセキュリティ上の懸念に関する知識を共有し、セキュリティ・インシデントを適切な当局に報告するよう促す。可能であれば、互いに防犯カメラの映像を共有することを検討する。 |
Implement |
実施 |
Do you conduct spot-checks both during and after business hours to make sure security procedures are being implemented as intended? |
セキュリティ手順が意図した通りに実施されていることを確認するために、営業時間中および営業時間後に抜き打ち検査を行っているか? |
Are points of entry and sensitive locations or assets monitored by security cameras and/or intrusion detection systems? |
出入り口および機密性の高い場所や資産は、防犯カメラおよび/または侵入検知システムで監視されているか? |
• Consider implementing video security monitoring and alert systems that cover, at a minimum, points of entry and storage locations for sensitive assets such as ballots and election equipment. |
• 少なくとも出入り口および投票用紙や選挙機器などの機密資産の保管場所をカバーするビデオセキュリティ監視および警報システムの導入を検討する。 |
• If professional-grade commercial security solutions exceed available resources, consider lower cost, commercially available options such as home security solutions that include video cameras with motion detection capability, email/text alert functions, and intrusion detection sensors for doors and windows. |
• プロ仕様の商業用セキュリティソリューションが利用可能なリソースを超える場合は、低コストで市販されているオプション、例えば、動きを検知する機能付きのビデオカメラ、電子メール/テキストによるアラート機能、ドアや窓用の侵入検知センサーなどを備えたホームセキュリティソリューションを検討する。 |
Are fixed and/or portable “panic buttons” in use? |
固定式および/または携帯用の「非常ボタン」は使用されているか? |
• Many professional grade security systems include options for fixed and portable duress alarms or “panic buttons” that integrate into a facility’s broader security system. |
• 多くのプロ仕様のセキュリティシステムには、施設のより広範なセキュリティシステムに統合できる固定式および携帯用の強要アラームまたは「非常ボタン」のオプションが含まれている。 |
• If professional-grade commercial security solutions exceed available resources, there are low-cost commercially available portable “panic buttons” that can be programmed to contact local law enforcement and come in form factors like key fobs. |
プロ仕様の商業用セキュリティソリューションが利用可能なリソースを超える場合、ローカルの法執行機関に連絡するようプログラムすることができ、キーフォブのような形状の、低コストで市販されている携帯用「非常ボタン」がある。 |
Are procedures in place to control visitor entry? |
来訪者の入館を制御する手順が確立されているか? |
• Ensure the Facility Security Plan enacts procedures for full accountability of visitors (ex., implementing sign-in/sign-out procedures). |
施設セキュリティ計画が来訪者の完全な説明責任を果たすための手順を定めていることを確認する(例:入館/退館手続きを実施する)。 |
• Prevent visitors from entering through unauthorized entry points (ex., make sure all other doors are locked other than the public entrance). |
• 許可されていない入口から訪問者が入るのを防ぐ(例:公共の入口以外のすべてのドアがロックされていることを確認する)。 |
• Implement mechanisms to inform other employees of the presence of visitors inside the facility. For offices where continued monitoring of visitor entry locations is challenging, consider hanging a bell on the door or installing some form of motion or business doorbell sensor that alerts when a door opens. |
• 施設内に訪問者がいることを他の従業員に知らせる仕組みを導入する。訪問者の入館場所を継続的に監視することが難しいオフィスでは、ドアにベルを設置したり、ドアの開閉を感知するモーションセンサーや業務用ドアベルセンサーを設置することを検討する。 |
Do ground floor windows and large glass entry doors have privacy measures installed? |
1階の窓や大型のガラス製入口ドアにプライバシー対策が施されているか。 |
• Install contact or privacy film on ground floor glass doors and windows if they do not have other features to obscure outside visibility. Contact or privacy film can be purchased from your local hardware store and some types can provide some shatter resistance. |
• 1階のガラスドアや窓に、外部からの視界を遮る他の機能がない場合は、接触フィルムまたはプライバシーフィルムを貼る。接触フィルムやプライバシーフィルムは、地元のホームセンターで購入でき、一部のタイプは耐衝撃性もある。 |
• If altering building windows is not possible, then apply window treatments or curtains that can be easily adjusted to obscure visual observation into the office. |
• 建物の窓の改修が不可能な場合は、オフィス内への視線を遮るために、簡単に調整できるウィンドウトリートメントやカーテンを設置する。 |
• If allowable, consider prohibiting parking next to the election office building during election operations and times of increased threat. |
• 許可される場合は、選挙活動中や脅威が高まる時間帯には、選挙事務所ビルの隣に駐車することを禁止することを検討する。 |
Are physical barriers present in front of entrances to mitigate high-speed avenues of approach or unimpeded straight-line paths for vehicles? |
車両の高速接近経路や障害物のない直線経路を低減するために、入口前に物理的障壁を設置しているか? |
• nstall security bollards (typically made from metal or cement) in front of facility locations to help protect pedestrians and prevent accidental or deliberate vehicular damage. |
施設入口前にセキュリティ用ポール(通常は金属製またはセメント製)を設置し、歩行者の防御と、車両による事故または故意の損害を防止する。 |
• If permanent solutions like bollards exceed resourcing, contact your transportation department for possible temporary barriers that may be available. Another alternative could be filling extra-large exterior planters to use as a barrier. |
ポールのような恒久的な解決策が予算を超える場合は、利用可能な一時的な障壁について交通局に問い合わせる。別の代替案としては、特大の屋外プランターに水を入れ、バリケードとして使用することも考えられる。 |
Are fire extinguishers pre-positioned in sensitive locations? |
消火器は、重要な場所にあらかじめ配置されているか? |
• Install a fire extinguisher in each room where ballots, election equipment, and election supplies are stored. |
• 投票用紙、選挙機器、選挙用品が保管されている各部屋に消火器を設置する。 |
• Ensure there is a fire extinguisher in each polling place. |
• 投票所ごとに消火器が確実に用意されていることを確認する。 |
Are ballot drop boxes located in well lit, continuously monitored areas? |
投票用紙の回収ボックスは、明るく、常時監視されている場所に設置されているか? |
• Place drop boxes in locations that provide good lighting, allow for continuous video surveillance, and are observable by facility staff. |
• 投函ボックスは、照明が十分で、ビデオによる継続的な監視が可能であり、施設スタッフが監視できる場所に設置する。 |
Report |
報告 |
Know how to report cyber or physical security incidents to relevant state and local authorities, CISA, and other federal partners. |
サイバーセキュリティまたは物理的なセキュリティインシデントを、該当する州および地方当局、CISA、およびその他の連邦パートナーに報告する方法を知っておく。 |
• Take advantage of CISA’s Last Mile initiative to document reporting guidance |
• CISAのラストマイルイニシアティブを活用し、報告に関する指針を文書化する |
• Print out CISA’s 2024 General Election Cycle: Voluntary Incident Reporting Guidance for Election Infrastructure Stakeholders |
• CISAの「2024年一般選挙サイクル:選挙インフラ関係者向け自主的なインシデント報告に関する指針」を印刷する |
Recent Comments